# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * documents # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Silmar , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-25 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:44+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 msgid " (%s locked)" msgstr " (%s bloqueado)" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid " Perhaps you mean to use the pin action." msgstr "Talvez você queira usar a ação do pino." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "%s (remaining pages)" msgstr "%s (páginas restantes)" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 msgid "%s Files" msgstr "%s arquivos" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 msgid "%s Folders" msgstr "%s pastas" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/list/document_count_field.js:0 msgid "%s documents" msgstr "%s documentos" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid "%s file(s) not moved because they are locked by another user" msgstr "%s arquivos não movidos porque foram travados por outro usuário" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "%s new document(s) created" msgstr "%s novos documentos criados" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "%s page(s) deleted" msgstr "%s páginas excluídas" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "%s shared with you" msgstr "%s compartilhado com você" #. module: documents #: model_terms:digest.tip,tip_description:documents.digest_tip_documents_0 msgid "" ". Scanned files will appear automatically in your workspace. Then, process " "your documents in bulk with the split tool: launch user defined actions, " "request a signature, convert to vendor bills with AI, etc." msgstr "" ". Os arquivos digitalizados aparecerão automaticamente em seu espaço de " "trabalho. Em seguida, processe seus documentos em massa com a ferramenta de " "divisão: inicie ações definidas pelo usuário, solicite uma assinatura, " "converta em contas de fornecedores com IA etc." #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.mail_template_document_share msgid ".
" msgstr ".
" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 msgid "1 File" msgstr "1 arquivo" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 msgid "1 Folder" msgstr "1 pasta" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/list/document_count_field.js:0 msgid "1 document" msgstr "1 documento" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_year_previous msgid "2023" msgstr "2023" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_year_current msgid "2024" msgstr "2024" #. module: documents #: model_terms:digest.tip,tip_description:documents.digest_tip_documents_0 msgid "Tip: Become a paperless company" msgstr "Dica: torne-se uma empresa informatizada" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "Deselect this page as we plan to process all bills first." msgstr "" "Desmarque esta página já que planejamos processar todas as contas " "primeiro." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "Select this page to continue." msgstr "Selecione esta página para continuar." #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_page_layout msgid "
Powered by" msgstr "
Desenvolvido por" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid " Download All" msgstr " Baixar tudo" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.share_file msgid " Download file" msgstr " Baixar arquivo" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.share_file msgid " Preview file" msgstr " Visualizar arquivo" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "" msgstr "" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid " Upload" msgstr " Carregar" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.share_file msgid " Replace file" msgstr " Substituir arquivo" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_document_res_partner_view msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Related
Record
" msgstr "Registro
relacionado
" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Requested Document" msgstr "Documento solicitado" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_page_layout msgid " Documents." msgstr "e Documentos." #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_kanban msgid " Request" msgstr " Solicitar" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_kanban msgid "Requested Document" msgstr "Documento solicitado" #. module: documents #: model:mail.template,body_html:documents.mail_template_document_request msgid "" "\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Document Request:
\n" " \n" " Inbox Financial\n" " \n" "

\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello OdooBot,\n" "

\n" " OdooBot (odoobot@example.com) asks you to provide the following document:\n" "

\n" "
\n" "
\n" " \n" " Inbox Financial\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Example of a note.\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "

\n" " Please provide us with the missing document before 2021-05-17.\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " +1 650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo Documents\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Solicitação de documento:
\n" " \n" " Caixa de entrada financeira\n" " \n" "

\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Olá OdooBot,\n" "

\n" " OdooBot (odoobot@exemplo.com) pede que você forneça o seguinte documento:\n" "

\n" " \n" "
\n" " \n" " Caixa de entrada financeira\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "Exemplo de uma nota interna.\n" "
\n" "
\n" " \n" " Faça o upload do documento solicitado

\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " Solicitamos que forneça o documento necessário antes de 17-05-2021.\n" " \n" "
\n" " --
Michel Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sua Empresa\n" "
\n" " +55 11 2020-2020\n" " \n" " | info@suaempresa.com\n" " \n" " \n" " | http://www.exemplo.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "- Esse link expira em 17-05-2021 .
\n" "
\n" " Distribuído por Odoo Documentos\n" "
\n" "
\n" " " #. module: documents #: model:mail.template,body_html:documents.mail_template_document_request_reminder msgid "" "\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Document Request:
\n" " \n" " Inbox Financial\n" " \n" "

\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello OdooBot,\n" "

\n" " This is a friendly reminder to upload your requested document:\n" "

\n" "
\n" "
\n" " \n" " Inbox Financial\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Example of a note.\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "

\n" " Please provide us with the missing document before 2021-05-17.\n" "

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " +1 650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo Documents\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Solicitação de documentos:
\n" " \n" " Caixa de entrada de Finanças\n" " \n" "

\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Olá OdooBot,\n" "

\n" " Este é um lembrete amigável para fazer o upload do documento solicitado:\n" "

\n" "
\n" "
\n" " \n" " Caixa de entrada de Finanças\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Exemplo de uma nota.\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "

\n" " Forneça-nos o documento que falta antes de 17-05-2021.\n" "

\n" " Obrigado,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " +1 650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.exemplo.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Desenvolvido por Odoo Documentos\n" "
\n" "
\n" " " #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Um dicionário python que será avaliado para fornecer valores padrões ao " "criar novos registros para este alias." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "A destination is required when creating multiple shortcuts at once." msgstr "É necessário um destino ao criar vários atalhos de uma vez." #. module: documents #: model:ir.model.constraint,message:documents.constraint_documents_document_folder_id_not_id msgid "A folder cannot be included in itself" msgstr "Uma pasta não pode ser incluída em si mesma" #. module: documents #: model:ir.model.constraint,message:documents.constraint_documents_document_shortcut_document_id_not_id msgid "A shortcut cannot point to itself" msgstr "Um atalho não pode apontar para si mesmo" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Access" msgstr "Acesso" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid "Access Error" msgstr "Erro de acesso" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_redirect__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token de acesso" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.portal_my_home_documents msgid "Access all your documents" msgstr "Acessar todos os seus documentos" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_access.py:0 msgid "Access documents and partners cannot be changed." msgstr "Os parceiros e os documentos do acesso não podem ser alterados." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Access to a folder or a document" msgstr "Acesso a uma pasta ou a um documento" #. module: documents #: model:ir.model.constraint,message:documents.constraint_documents_document_document_token_unique msgid "Access tokens already used." msgstr "Tokens de acesso já utilizados." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__access_url msgid "Access url" msgstr "URL de acesso" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Requer ação" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form_new_folder msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:documents.mail_activities msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_mail_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Activity" msgstr "Atividade" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoração de atividade excepcional" #. module: documents #: model:ir.ui.menu,name:documents.mail_activity_plan_menu msgid "Activity Plans" msgstr "Plano de atividades" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status da atividade" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Tipo de atividade" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone do tipo de atividade" #. module: documents #: model:ir.actions.act_window,name:documents.mail_activity_type_action_document #: model:ir.ui.menu,name:documents.mail_activity_type_menu msgid "Activity Types" msgstr "Tipos de atividades" #. module: documents #: model_terms:ir.actions.act_window,help:documents.mail_activity_plan_action_document msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"NDA signature process\", \"Workspace workflow\", ...)" msgstr "" "Os planos de atividades são usados para atribuir uma lista de atividades com" " apenas alguns cliques (ex.: \"processo de assinatura de NDA\", \"fluxo de " "trabalho do espaço de trabalho\", etc.)" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__create_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__activity_type_id msgid "Activity type" msgstr "Tipo de atividade" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_upload_url_view msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 msgid "Add File" msgstr "Adicionar um arquivo" #. module: documents #: model:ir.actions.act_window,name:documents.action_folder_form msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar pasta" #. module: documents #: model:ir.actions.server,name:documents.ir_actions_server_tag_add_bill msgid "Add Tag Bill" msgstr "Adicionar conta do marcador" #. module: documents #: model:ir.actions.server,name:documents.ir_actions_server_tag_add_validated msgid "Add Tag Validated" msgstr "Adicionar marcador validado" #. module: documents #: model:ir.actions.act_window,name:documents.action_url_form msgid "Add Url" msgstr "Adicionar URL" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 msgid "Add new file" msgstr "Adicionar um novo arquivo" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 msgid "Add people or email addresses..." msgstr "Adicionar pessoas ou endereços de e-mail…" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 msgid "Add people or email addresses:" msgstr "Adicione pessoas ou endereços de e-mail:" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_shortcut.js:0 msgid "Add shortcut" msgstr "Adicionar atalho" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_star.js:0 msgid "Add star" msgstr "Adicionar estrela" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Additional documents you have access to." msgstr "Documentos adicionais aos quais você tem acesso." #. module: documents #: model:res.groups,name:documents.group_documents_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_ads msgid "Ads" msgstr "Propaganda" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Segurança de contato do alias" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Domínio do alias" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Nome de domínio do alias" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "E-mail do alias" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nome do alias" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Status do alias" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_tag_ids msgid "Alias Tags" msgstr "Marcadores do alias" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Status do alias avaliado na última mensagem recebida." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modelo de alias" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_model.js:0 msgid "All" msgstr "Tudo" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.js:0 msgid "" "All users with access to this %(documentType)s or its parent will have edit " "permissions." msgstr "" "Todos os usuários com acesso a esse %(documentType)s ou seu superior terão " "permissões de edição." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__access_ids msgid "Allowed Access" msgstr "Acesso permitido" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Already linked Documents: %s" msgstr "Documentos já vinculados: %s" #. module: documents #: model_terms:digest.tip,tip_description:documents.digest_tip_documents_0 msgid "" "An easy way to process incoming mails is to configure your scanner to send " "PDFs to" msgstr "" "Uma maneira fácil de processar os e-mails recebidos é configurar o scanner " "para enviar PDFs para" #. module: documents #: model_terms:digest.tip,tip_description:documents.digest_tip_documents_0 msgid "" "An easy way to process incoming mails is to configure your scanner to send " "PDFs to your workspace email. Scanned files will appear automatically in " "your workspace. Then, process your documents in bulk with the split tool: " "launch user defined actions, request a signature, convert to vendor bills " "with AI, etc." msgstr "" "Uma maneira fácil de processar os e-mails recebidos é configurar o scanner " "para enviar PDFs para o e-mail do espaço de trabalho. Os arquivos " "digitalizados aparecerão automaticamente em seu espaço de trabalho. Em " "seguida, processe seus documentos em massa com a ferramenta de divisão: " "inicie ações definidas pelo usuário, solicite uma assinatura, converta em " "contas de fornecedores com IA etc." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 msgid "An error occured while uploading." msgstr "Houve um erro ao fazer o upload." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_settings.js:0 msgid "Anyone on the internet with the link can %(action)s" msgstr "Quem tiver o link pode %(action)s" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_settings.xml:0 msgid "Anyone with the link" msgstr "Quem tiver o link" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 msgid "Archive original file(s)" msgstr "Arquivar arquivos originais" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Are you sure that you want to delete the focused page ?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a página em foco?" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Are you sure that you want to delete the selected page(s)" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir as páginas selecionadas?" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Are you sure that you want to delete this page ?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta página?" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 msgid "Are you sure you want to permanently erase the document?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir o documento permanentemente?" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 msgid "Are you sure you want to permanently erase the documents?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir os documentos permanentemente?" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "" "As this PDF contains multiple documents, let's split and process in bulk." msgstr "" "Como esse PDF contém múltiplos documentos, vamos dividi-los e processá-los " "em massa." #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_ir_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__attachment_id msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Total de anexos" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__description msgid "Attachment Description" msgstr "Descrição do anexo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__attachment_name msgid "Attachment Name" msgstr "Nome do anexo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__attachment_type msgid "Attachment Type" msgstr "Tipo de anexo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__available_embedded_actions_ids msgid "Available Embedded Actions" msgstr "Ações incorporadas disponíveis" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_bill msgid "Bill" msgstr "Conta" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Blank Page" msgstr "Página em branco" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_brochures msgid "Brochures" msgstr "Folhetos" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_mail_activity_type__folder_id msgid "By defining a folder, the upload activities will generate a document" msgstr "Ao definir uma pasta, as atividades de upload gerarão um documento" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_link_to_record_form_view msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Checksum/SHA1" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__children_ids msgid "Children" msgstr "Secundários" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Choose a record to link" msgstr "Escolha um registro para vincular" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form_details msgid "Choose or Configure Email Servers" msgstr "Escolha ou configure servidores de e-mail" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "Click on a card to select the document." msgstr "Clique em um cartão para selecionar o documento." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "Click on a thumbnail to preview the document." msgstr "Clique em uma miniatura para pré-visualizar o documento." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "" "Click on the page separator: we don't want to split these two pages " "as they belong to the same document." msgstr "" "Clique no separador de páginas: não queremos dividir essas duas " "páginas já que elas pertencem ao mesmo documento." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "Click the cross to exit preview." msgstr "Clique no X para sair da visualização" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__thumbnail_status__client_generated msgid "Client Generated" msgstr "Cliente gerado" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 msgid "Close split tools" msgstr "Fechar ferramentas de divisão" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__color msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Common roots for all company users." msgstr "Raízes comuns para todos os usuários da empresa." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: documents #: model:ir.ui.menu,name:documents.Config msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_configure.js:0 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_contracts msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 msgid "Control panel buttons" msgstr "Botões do painel de controle" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.js:0 msgid "Copy Link" msgstr "Copiar link" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Copy Links" msgstr "Copiar links" #. module: documents #: model:ir.actions.server,name:documents.ir_actions_server_create_activity msgid "Create Activity" msgstr "Criar atividade" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Create Shortcut" msgstr "Criar atalho" #. module: documents #: model_terms:ir.actions.act_window,help:documents.mail_activity_plan_action_document msgid "Create a Document Activity Plan" msgstr "Criar um plano de atividades de documentos" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__create_activity_option msgid "Create a new activity" msgstr "Criar uma nova atividade" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 msgid "Create and edit new contact \"" msgstr "Criar e editar um novo contato \"" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 msgid "Create new contact \"" msgstr "Criar novo contato \"" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Creation Date" msgstr "Data de criação" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Mensagem de devolução personalizada" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__create_activity_date_deadline_range_type__days #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_request_wizard__activity_date_deadline_range_type__days msgid "Days" msgstr "Dias" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valores padrões" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__deletion_delay #: model:ir.model.fields,help:documents.field_res_config_settings__deletion_delay msgid "Delay after permanent deletion of the document in the trash (days)" msgstr "Atraso após a exclusão permanente do documento na lixeira (dias)" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_exit_dialog/pdf_exit_dialog.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/views/form/folder_form_controller.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/list/documents_list_controller.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Delete focused or selected pages" msgstr "Excluir páginas em foco ou selecionadas" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 msgid "Delete permanently" msgstr "Excluir permanentemente" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_res_config_settings__deletion_delay msgid "Deletion Delay" msgstr "Atraso de exclusão" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__deletion_delay msgid "Deletion delay" msgstr "Atraso de exclusão" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.res_config_settings_view_form msgid "Deletion delay (days)" msgstr "Atraso de exclusão (dias)" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Depreciado" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_details.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_request_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_upload_url_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.folder_deletion_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.tag_view_form msgid "Discard" msgstr "Cancelar" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_access__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_redirect__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_exit_dialog/pdf_exit_dialog.xml:0 msgid "Do you want to exit without saving or gather pages into one document ?" msgstr "Quer sair sem salvar ou reunir as páginas em um único documento?" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_documents_document #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_access__document_id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_redirect__document_id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_kanban msgid "Document" msgstr "Documento" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_documents_access msgid "Document / Partner" msgstr "Documento/Parceiro" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_settings.xml:0 msgid "Document Access Internal" msgstr "Acesso interno a documentos" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_settings.xml:0 msgid "Document Access Link" msgstr "Link de acesso ao documento" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__document_count #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_res_partner__document_count msgid "Document Count" msgstr "Total de documentos" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_request_form_view msgid "Document Name" msgstr "Nome do documento" #. module: documents #: model:ir.actions.act_window,name:documents.mail_activity_plan_action_document msgid "Document Plans" msgstr "Planos de documento" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_documents_redirect msgid "Document Redirect" msgstr "Redirecionamento de documentos" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_documents_request_wizard msgid "Document Request" msgstr "Solicitação de documento" #. module: documents #: model:mail.template,subject:documents.mail_template_document_request msgid "" "Document Request {{ object.name != False and ': '+ object.name or '' }}" msgstr "" "Solicitação de documento {{ object.name != False and ': '+ object.name or ''" " }}" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 #: code:addons/documents/models/mail_activity.py:0 msgid "Document Request: %(name)s Uploaded by: %(user)s" msgstr "Solicitação de documento: %(name)s Carregado por: %(user)s" #. module: documents #: model:mail.template,name:documents.mail_template_document_request_reminder msgid "Document Request: Reminder" msgstr "Solicitação de documento: lembrete" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__document_token msgid "Document Token" msgstr "Token de documento" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_kanban msgid "Document preview" msgstr "Pré-visualizar documento" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/controllers/documents.py:0 msgid "Document uploaded by %(user)s" msgstr "Documento carregado por %(user)s" #. module: documents #: model:mail.template,name:documents.mail_template_document_request msgid "Document: Document Request" msgstr "Documento: solicitação de documento" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/list/document_count_field.js:0 msgid "DocumentCountIntegerField" msgstr "DocumentCountIntegerField" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 #: code:addons/documents/models/res_partner.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:documents.document_action #: model:ir.actions.act_window,name:documents.document_action_portal #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__document_ids #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_res_users__document_count #: model:ir.ui.menu,name:documents.dashboard #: model:ir.ui.menu,name:documents.menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.portal_my_home_documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.res_config_settings_view_form msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_documents_link_to_record_wizard msgid "Documents Link to Record" msgstr "Documentos vinculados ao registro" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_documents_mixin msgid "Documents creation mixin" msgstr "Mixin de criação de documentos" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 msgid "Documents in the Trash cannot be shared" msgstr "Os documentos na Lixeira não podem ser compartilhados" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_documents_unlink_mixin msgid "Documents unlink mixin" msgstr "Mixin de desvinculação de documentos" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.xml:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid "Done!" msgstr "Concluído!" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_download.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Download" msgstr "Baixar" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Download #{document.name}" msgstr "Baixar #{document.name}" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Download all files" msgstr "Baixar todos os arquivos" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.share_file msgid "Download file" msgstr "Baixar arquivo" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Download folder as zip" msgstr "Baixar pasta como zip" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Download zip #{subfolder.name}" msgstr "Baixar o zip #{subpasta.nome}" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_draft msgid "Draft" msgstr "Rescunho" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/helper/documents_drop_zone.xml:0 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Solte os arquivos aqui para enviar" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__create_activity_date_deadline_range #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "Vencimento em" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__create_activity_date_deadline_range_type #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "Tipo de vencimento" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/form/folder_form_controller.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_configure.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.xml:0 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_access__role__edit #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__access_internal__edit #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__access_via_link__edit #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__user_permission__edit msgid "Editor" msgstr "Editor" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_email msgid "Email Alias" msgstr "Alias de e-mail" #. module: documents #: model:ir.ui.menu,name:documents.mail_alias_menu msgid "Email Aliases" msgstr "Aliases de e-mail" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form_details msgid "Email Upload" msgstr "Carregamento do e-mail" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-mail cc" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Domínio de e-mail, por exemplo, 'exemplo.com' em 'odoo@exemplo.com'" #. module: documents #: model:ir.actions.act_window,name:documents.mail_alias_action msgid "Email links" msgstr "Links do e-mail" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__thumbnail_status__error msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Escape Preview/Deselect/Exit" msgstr "Esc Pré-visualização/Desmarcar/Sair" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_exit_dialog/pdf_exit_dialog.xml:0 msgid "Exit Split Tools" msgstr "Sair das ferramentas de divisão" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_exit_dialog/pdf_exit_dialog.xml:0 msgid "Exit without saving" msgstr "Sair sem salvar" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_partner_access.xml:0 msgid "Exp:" msgstr "Prev:" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_expense msgid "Expense" msgstr "Despesa" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_access__expiration_date msgid "Expiration" msgstr "Expiração" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/list/documents_list_controller.js:0 msgid "Export" msgstr "Exportar" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_request_form_view msgid "Extra comments..." msgstr "Comentários extra…" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__favorited_ids msgid "Favorite of" msgstr "Favorito de" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_type_icon/documents_type_icon.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__type__binary #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "File" msgstr "Arquivo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Conteúdo do arquivo (base64)" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Conteúdo do arquivo (raw)" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__file_extension #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "File Extension" msgstr "Extensão de arquivo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__file_size msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Modelo auxiliar de streaming de arquivo para controladores" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/kanban/documents_kanban_renderer.xml:0 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.res_config_settings_view_form msgid "Files Centralization" msgstr "Centralização de arquivos" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.folder_deletion_form msgid "Files will be sent to trash and deleted forever after" msgstr "Os arquivos serão enviados para a lixeira e excluídos para sempre" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/form/folder_form_controller.js:0 msgid "Files will be sent to trash and deleted forever after %s days." msgstr "" "Os arquivos serão enviados para a lixeira e excluídos para sempre após %s " "dias." #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_financial msgid "Financial" msgstr "Financeiro" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_fiscal msgid "Fiscal" msgstr "Fiscal" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Focus first page of next group" msgstr "Foco na primeira página do próximo grupo" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Focus first page of previous group" msgstr "Foco na primeira página do grupo anterior" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Focus next page" msgstr "Foco na próxima página" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Focus previous page" msgstr "Foco na página anterior" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/views/documents_type_icon/documents_type_icon.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__folder_id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_mail_activity_type__folder_id #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__type__folder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_upload_url_view msgid "Folder" msgstr "Pasta" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/kanban/documents_kanban_renderer.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Folders" msgstr "Pastas" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (parceiros)" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex.: fa-tasks" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_exit_dialog/pdf_exit_dialog.xml:0 msgid "Gather in one document" msgstr "Reunir em um único documento" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form_details msgid "General" msgstr "Geral" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_settings.xml:0 msgid "General access" msgstr "Acesso geral" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.format_file_size msgid "GiB" msgstr "GiB" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_hr msgid "HR" msgstr "RH" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem uma mensagem" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Hide shortcuts" msgstr "Ocultar atalhos" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__previous_attachment_ids msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_model.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.xml:0 msgid "Home" msgstr "Início" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_access__id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_redirect__id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID do registro primário que detém o alias (exemplo: projeto detém o alias da" " criação de tarefa)" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional." #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__is_access_via_link_hidden msgid "" "If \"True\", only people given direct access to this document will be able " "to view it. If \"False\", access with the link also given to all who can " "access the parent folder." msgstr "" "Se for \"True\", somente as pessoas com acesso direto a esse documento " "poderão visualizá-lo. Se for \"False\", o acesso com o link também será " "concedido a todos que podem acessar a pasta principal." #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se marcado, há novas mensagens precisando de sua atenção." #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se marcado, há mensagens com erros de entrega." #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Se definido, esse conteúdo será enviado automaticamente para usuários não " "autorizados em vez da mensagem padrão." #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_images msgid "Images" msgstr "Imagens" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Impossible to delete folders used by other applications." msgstr "Não é possível excluir pastas usadas por outros aplicativos." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Impossible to invite partners on multiple documents at once." msgstr "" "Não é possível convidar parceiros para vários documentos ao mesmo tempo." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "Impossible to move the following items as this would create a recursive hierarchy:\n" "- %(documents)s" msgstr "" "Não é possível mover os seguintes itens, pois isso criaria uma hierarquia recursiva:\n" "- %(documents)s" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__thumbnail_status__restricted msgid "Inaccessible" msgstr "Inacessível" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_inbox #: model:mail.activity.type,name:documents.mail_documents_activity_data_Inbox msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "Incorrect values. Use one of the following for the following fields: " "%(hints)s.)" msgstr "" "Valores incorretos. Use uma das seguintes opções para os seguintes campos: " "%(hints)s.)" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__index_content msgid "Indexed Content" msgstr "Conteúdo indexado" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_settings.xml:0 msgid "Internal Users" msgstr "Usuários internos" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__access_internal msgid "Internal Users Rights" msgstr "Direitos dos usuários internos" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_settings.js:0 msgid "Internal users can %(action)s" msgstr "Os usuários internos podem %(action)s" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Invalid folder id" msgstr "ID de pasta inválido" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid "Invalid operation" msgstr "Operação inválida" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Invalid role." msgstr "Função inválida." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__is_editable_attachment msgid "Is Editable Attachment" msgstr "O anexo é editável?" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__is_favorited msgid "Is Favorited" msgstr "Foi favoritado?" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__is_multipage msgid "Is considered multipage" msgstr "É considerado multipágina?" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "It is not possible to move archived documents or documents to archived " "folders." msgstr "" "Não é possível mover documentos arquivados ou documentos para pastas " "arquivadas." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "Item(s) you wish to restore are included in archived folders. To restore these items, you must restore the following including folders instead:\n" "- %(folders_list)s" msgstr "" "Os itens que você deseja restaurar estão incluídos em pastas arquivadas. Para restaurar esses itens, você deve restaurar as seguintes pastas de inclusão:\n" "- %(folders_list)s" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Items in trash will be deleted forever after %s days." msgstr "Os itens na lixeira serão excluídos para sempre após %s dias." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 msgid "Items moved to the trash will be deleted forever after %s days." msgstr "" "Os itens movidos para a lixeira serão excluídos para sempre após %s dias." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_access__last_access_date #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__last_access_date_group msgid "Last Accessed On" msgstr "Último acesso em" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_legal msgid "Legal" msgstr "Jurídico" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "" "Let's process documents in your Inbox.
Tip: Use Tags to filter " "documents and structure your process." msgstr "" "Vamos processar documentos em sua caixa de entrada.
Dica: use " "marcadores para filtrar documentos e estruturar seu processo." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "Let's process these bills: send to Finance workspace." msgstr "" "Vamos processar essas faturas: envie para o espaço de trabalho do " "financeiro." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "Let's process this document, coming from our scanner." msgstr "Vamos processar esse documento que vem do nosso scanner." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "" "Let's tag this mail as legal
Tips: actions can be tailored to your " "process, according to the workspace." msgstr "" "Vamos marcar esse e-mail como jurídico
Dicas: as ações podem ser " "adaptadas ao seu processo, de acordo com o espaço de trabalho. " #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/views/documents_type_icon/documents_type_icon.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_link_to_record_form_view msgid "Link" msgstr "Link" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__is_access_via_link_hidden msgid "Link Access Hidden" msgstr "Acesso ao link oculto" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__access_via_link msgid "Link Access Rights" msgstr "Direitos de acesso ao link" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__url msgid "Link URL" msgstr "URL do link" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.js:0 msgid "Link copied to clipboard!" msgstr "Link copiado para a área de transferência!" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.xml:0 msgid "Link copied to the clipboard." msgstr "Link copiado para a área de transferência." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.js:0 msgid "Links copied to clipboard!" msgstr "Links copiados para a área de transferência!" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Detecção de entrada baseada na parte local" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Lock" msgstr "Travar" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__is_locked msgid "Locked" msgstr "Travado" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__lock_uid msgid "Locked by" msgstr "Travado por" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Log a note..." msgstr "Registrar uma nota..." #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_page_layout msgid "Login" msgstr "Entrar" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_page_layout msgid "Logout" msgstr "Sair" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Mail: %s" msgstr "E-mail: %s" #. module: documents #: model:ir.actions.server,name:documents.ir_actions_server_remove_activities msgid "Mark activities as completed" msgstr "Marcar atividades como concluídas" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Merge PDFs" msgstr "Mesclar PDFs" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__activity_note msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro na entrega da mensagem" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.format_file_size msgid "MiB" msgstr "MiB" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Missing documents reference." msgstr "Referência de documentos ausentes." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__accessible_model_ids msgid "Models" msgstr "Modelos" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__create_activity_date_deadline_range_type__months #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_request_wizard__activity_date_deadline_range_type__months msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 msgid "Move this page to trash" msgstr "Mover esta página para a lixeira" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para a lixeira" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_archive.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/form/folder_form_controller.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.folder_deletion_form msgid "Move to trash" msgstr "Mover para a lixeira" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/form/folder_form_controller.js:0 msgid "Move to trash?" msgstr "Mover para a lixeira?" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Moved to trash" msgstr "Movido para a lixeira" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_kanban msgid "Must have the link to access" msgstr "É necessário ter o link para acessar" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "My Activities" msgstr "Minhas atividades" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo da minha atividade" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "My Documents" msgstr "Meus documentos" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "My Drive" msgstr "Meu drive" #. module: documents #: model:ir.model.constraint,message:documents.constraint_documents_access_role_or_last_access_date msgid "NULL roles must have a set last_access_date" msgstr "As funções NULL devem ter uma last_access_date definida" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__name #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__name #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Name / Extension" msgstr "Nome/Extensão" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "New File" msgstr "Novo arquivo" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.xml:0 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "New Group" msgstr "Novo grupo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo da próxima atividade" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da próxima atividade" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da próxima atividade" #. module: documents #: model_terms:ir.actions.act_window,help:documents.mail_activity_type_action_document msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "Nenhum tipo de atividade foi encontrado. Vamos criá-los!" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/helper/documents_action_helper.xml:0 msgid "No alias configured" msgstr "Nenhum alias configurado" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "No document has been selected" msgstr "Nenhum documento foi selecionado" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/chatter/documents_chatter_overlay.xml:0 msgid "No item selected" msgstr "Nenhum item selecionado" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_settings.js:0 msgid "No one on the internet can access" msgstr "Ninguém na internet pode acessar" #. module: documents #: model_terms:ir.actions.act_window,help:documents.mail_alias_action msgid "No shared links" msgstr "Nenhum link compartilhado" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__access_internal__none #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__access_via_link__none #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__user_permission__none msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Not a file" msgstr "Não é um arquivo" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Not a folder." msgstr "Não é uma pasta." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Not attached" msgstr "Não anexado" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__create_activity_note msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 msgid "Notify" msgstr "Notificar" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de ações" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem ação" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_page_layout msgid "Odoo Logo" msgstr "Logo da Odoo" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_page_layout msgid "Odoo Website" msgstr "Site da Odoo" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__last_access_date_group__0_older msgid "Older" msgstr "Mais antigo" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Only Documents Managers can create in company folder." msgstr "" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Only Documents Managers can pin folders." msgstr "Somente os gerentes de documentos podem fixar pastas." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Only Documents Managers can set aliases." msgstr "Somente os gerentes de documentos podem definir aliases." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Only Documents managers can set an alias." msgstr "Somente os gerentes de documentos podem definir um alias." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Only OdooBot-owned root folders can be pinned." msgstr "Somente as pastas raiz de propriedade do OdooBot podem ser fixadas." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_settings.js:0 msgid "Only people with access can open with the link" msgstr "Somente pessoas com acesso podem abrir com o link" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Open #{document_url.name}" msgstr "Abrir #{document_url.name}" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Open folder #{subfolder.name}" msgstr "Abrir pasta #{subfolder.name}'1" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 msgid "Open the permissions panel" msgstr "Abra o painel de permissões" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "Operation not supported. Please use \"Move to Trash\" / `action_archive` " "instead." msgstr "" "Operação não suportada. Em vez disso, use \"Mover para a lixeira\" / " "`action_archive`." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "Operation not supported. Please use \"Restore\" / `action_unarchive` " "instead." msgstr "" "Operação não suportada. Em vez disso, use \"Restaurar\" / " "`action_unarchive`." #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID opcional de uma thread (registro) à qual todas as mensagens recebidas " "serão anexadas, até mesmo quando não sejam respostas à thread. Se definido, " "isso desabilitará totalmente a criação de novos registros." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.js:0 msgid "Optional message..." msgstr "Mensagem opcional..." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/helper/documents_action_helper.xml:0 msgid "Or send emails to" msgstr "Ou enviar e-mails para" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_other msgid "Other" msgstr "Outro" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_partner_access.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__requestee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Owner: #{document.owner_id.name}" msgstr "Proprietário: #{document.owner_id.name}" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Owner: #{document_url.owner_id.name}" msgstr "Proprietário: #{document_url.owner_id.name}" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Owner: #{subfolder.owner_id.name}" msgstr "Proprietário: #{subfolder.owner_id.name}" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__folder_id msgid "Parent Folder" msgstr "Diretório Pai" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modelo principal" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Caminho principal" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID da thread do registro primário" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modelo primário que contém o alias. O modelo que contém a referência de " "alias não é necessariamente o modelo dado por alias_model_id (exemplo: " "projeto (parent_model) e tarefa (model))" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid "Partial transfer" msgstr "Transferência parcial" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_access__partner_id msgid "Partner" msgstr "Usuário" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_partner_access.xml:0 msgid "People with access" msgstr "Pessoas com acesso" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Pin" msgstr "Fixar" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__is_pinned_folder msgid "Pinned to Company roots" msgstr "Fixado nas raízes da empresa" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.not_available msgid "" "Please login or contact the person that shared this link for more " "information." msgstr "" "Faça login ou entre em contato com a pessoa que compartilhou esse link para " "obter mais informações." #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Política para publicar uma mensagem no documento usando o MailGateway.\n" "– Todos: qualquer um pode escrever\n" "– Usuários: somente usuários autenticados\n" "– Seguidores: apenas seguidores do documento relacionado ou membros dos seguintes canais\n" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__thumbnail_status__present msgid "Present" msgstr "Apresentar" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_presentations msgid "Presentations" msgstr "Apresentações" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.share_file msgid "Preview files" msgstr "Visualizar arquivos" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_project msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Recent" msgstr "Recentes" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Recently accessed documents." msgstr "Documentos acessados recentemente." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__resource_ref msgid "Record" msgstr "Registro" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID da thread do registro" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Remaining Pages" msgstr "Páginas restantes" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/activity/documents_activity_controller.js:0 msgid "Reminder emails have been sent." msgstr "Os e-mails de lembrete foram enviados." #. module: documents #: model:mail.template,subject:documents.mail_template_document_request_reminder msgid "" "Reminder to upload your document{{ object.name and ' : ' + object.name or ''" " }}" msgstr "" "Lembrete para carregar seu documento {{ object.name and ' : ' + object.name " "or '' }}" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_remove_partner_button.xml:0 msgid "Remove Access" msgstr "Remover acesso" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_remove_partner_button.xml:0 msgid "Remove Member" msgstr "Remover membro" #. module: documents #: model:ir.actions.server,name:documents.ir_actions_server_tag_remove_inbox msgid "Remove Tag Inbox" msgstr "Remover marcador caixa de entrada" #. module: documents #: model:ir.actions.server,name:documents.ir_actions_server_tag_remove_to_validate msgid "Remove Tag To Validate" msgstr "Remover marcador a validar" #. module: documents #: model:ir.actions.server,name:documents.ir_actions_server_remove_tags msgid "Remove all tags" msgstr "Remover todos os marcadores" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_star.js:0 msgid "Remove star" msgstr "Remover estrela" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_rename.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_request_form_view msgid "Request" msgstr "Solicitação" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__request_activity_id msgid "Request Activity" msgstr "Atividade de solicitação" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_request_form_view msgid "Request To" msgstr "Solicitação para" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/web/activity/activity_menu_patch.xml:0 msgid "Request a Document" msgstr "Solicitar um documento" #. module: documents #: model:ir.actions.act_window,name:documents.action_request_form msgid "Request a file" msgstr "Solicitar um arquivo" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_request_page msgid "" "Requested\n" " ∙" msgstr "" "Solicitado\n" " ∙" #. module: documents #: model:mail.activity.type,name:documents.mail_documents_activity_data_md msgid "Requested Document" msgstr "Documento solicitado" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Requested Documents" msgstr "Documentos solicitados" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__requestee_partner_id msgid "Requestee Partner" msgstr "Parceiro do solicitante" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__res_model_name msgid "Res Model Name" msgstr "Nome do modelo do recurso" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID do recurso" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Modelo do recurso" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Nome do recurso" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__create_activity_user_id msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuário responsável" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/form/folder_form_controller.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Restricted" msgstr "Restrito" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Restricted Folder" msgstr "Pasta restrita" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.xml:0 msgid "Revert changes" msgstr "Reverter alterações" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_access__role msgid "Role" msgstr "Função" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro no envio de SMS" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_sales msgid "Sales" msgstr "Vendas" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.tag_view_form msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.js:0 msgid "Save or discard changes first" msgstr "Salvar ou descartar as alterações primeiro" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.xml:0 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/kanban/documents_kanban_renderer.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/list/documents_list_renderer.js:0 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Select focused page" msgstr "Selecionar a página em foco" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Select next page" msgstr "Selecionar a próxima página" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Select next pages of the group" msgstr "Selecionar as próximas páginas do grupo" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Select previous page" msgstr "Selecionar a página anterior" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Select previous pages of the group" msgstr "Selecionar as páginas anteriores do grupo" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Select/Deselect all pages" msgstr "Selecionar/desmarcar todas as páginas" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: documents #: model:ir.actions.server,name:documents.ir_actions_server_send_to_finance msgid "Send To Finance" msgstr "Enviar para o financeiro" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "Send this letter to the legal department, by assigning the right tags." msgstr "" "Envie essa carta ao departamento jurídico, atribuindo os marcadores " "corretos." #. module: documents #: model:mail.template,description:documents.mail_template_document_request msgid "Sent to partner when requesting a document from them" msgstr "Enviado ao usuário ao solicitar um documento a ele" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_pin_actions.xml:0 msgid "Set actions" msgstr "Definir ações" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.res_config_settings_view_form msgid "Set deletion delay for documents in the Trash" msgstr "Definir o atraso de exclusão de documentos na Lixeira" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_access_expiration_date_btn.xml:0 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir data de expiração" #. module: documents #: model:mail.template,description:documents.mail_template_document_request_reminder msgid "" "Set reminders in activities to notify users who didn't upload their " "requested document" msgstr "" "Defina lembretes nas atividades para notificar os usuários que não fizeram o" " carregamento do documento solicitado" #. module: documents #: model:ir.actions.act_window,name:documents.configuration_action #: model:ir.actions.act_window,name:documents.settings_action #: model:ir.ui.menu,name:documents.settings_menu msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_item_share.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/web/error_dialog/error_dialog_patch.xml:0 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.js:0 msgid "Share: %(documentName)s" msgstr "Compartilhar: %(documentName)s" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Shared with me" msgstr "Compartilhado comigo" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 msgid "Sharing..." msgstr "Compartilhando..." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_type_icon/documents_type_icon.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__shortcut_ids msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid "Shortcut created" msgstr "Atalho criado" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Shortcut created in My Drive" msgstr "Atalho criado no Meu drive" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/core/document_service.js:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.js:0 msgid "Shortcuts can only be created one at a time." msgstr "Os atalhos só podem ser criados um de cada vez." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Shortcuts cannot change target document." msgstr "Os atalhos não podem alterar o documento de destino." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Shortcuts cannot contain documents." msgstr "Os atalhos não podem conter documentos." #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.share_file msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 msgid "Some files could not be uploaded (max size: %s)." msgstr "" "Não foi possível fazer o carregamento de alguns arquivos (tamanho máximo: " "%s)." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__shortcut_document_id msgid "Source Document" msgstr "Documento de origem" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 msgid "Special folders cannot be shared" msgstr "As pastas especiais não podem ser compartilhadas" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 msgid "Split" msgstr "Dividir" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/attachments/document_file_viewer.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 msgid "Split PDF" msgstr "Dividir PDF" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "Split all white pages" msgstr "Dividir todas as páginas brancas" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.xml:0 msgid "Split selected pages" msgstr "Dividir páginas selecionadas" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseado em atividades\n" "Atrasado: data de vencimento já passou\n" "Hoje: data da atividade é hoje\n" "Planejado: atividades futuras." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_exit_dialog/pdf_exit_dialog.xml:0 msgid "Stay here" msgstr "Permanecer aqui" #. module: documents #: model:ir.ui.menu,name:documents.structure msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__create_activity_summary msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: documents #: model:res.groups,name:documents.group_documents_system msgid "System Administrator" msgstr "" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_documents_tag #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_mail_activity_type__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.tag_view_search msgid "Tag" msgstr "Marcador" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.tag_view_form msgid "Tag Name" msgstr "Nome do marcador" #. module: documents #: model:ir.model.constraint,message:documents.constraint_documents_tag_tag_name_unique msgid "Tag name already used" msgstr "Nome de marcador já utilizado" #. module: documents #: model:ir.actions.act_window,name:documents.tag_action #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_request_wizard__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:documents.category_menu msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_text msgid "Text" msgstr "Texto" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_tag__tooltip msgid "Text shown when hovering on this tag" msgstr "Texto exibido ao passar o mouse sobre esse marcador" #. module: documents #: model:ir.model.constraint,message:documents.constraint_res_config_settings_check_deletion_delay msgid "The deletion delay should be positive." msgstr "O atraso da exclusão deve ser positivo." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/web/error_dialog/error_dialog_patch.js:0 #: code:addons/documents/static/src/web/error_dialog/error_dialog_patch.xml:0 msgid "The document URL has been copied to your clipboard." msgstr "O URL do documento foi copiado para sua área de transferência." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 msgid "The document has been moved." msgstr "O documento foi movido." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "The following documents can't have alias: \n" "- %(records)s" msgstr "" "Os seguintes documentos não podem ter alias: \n" "- %(records)s" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "The following documents/folders can't be owned by a Portal User: \n" "- %(partners)s" msgstr "" "Os seguintes documentos/pastas não podem pertencer a um usuário do portal: \n" "- %(partners)s" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "The following documents/shortcuts have a company mismatch: \n" msgstr "" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "The following documents/shortcuts have a type mismatch: \n" msgstr "Os seguintes documentos/atalhos têm uma incompatibilidade de tipo: \n" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "The following shortcuts cannot be set as documents parents: \n" msgstr "" "Os atalhos a seguir não podem ser definidos como superiores de documentos: " "\n" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "O modelo (tipo de documento do Odoo) ao qual esse alias corresponde. " "Qualquer e-mail recebido que não responda a um registro existente causará a " "criação de um novo registro desse modelo (ex.: uma tarefa de projeto)" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "O nome do alias de e-mail, por exemplo, 'empregos', se desejar receber " "e-mails enviados a " #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__last_access_date_group__1_month msgid "This Month" msgstr "Este mês" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__last_access_date_group__2_week msgid "This Week" msgstr "Esta semana" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "This action does not exist." msgstr "Essa ação não existe." #. module: documents #: model:ir.model.constraint,message:documents.constraint_documents_document_attachment_unique msgid "This attachment is already a document" msgstr "Esse anexo já é um documento" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.not_available msgid "This document does not exist or is not publicly available." msgstr "Esse documento não existe ou não está disponível publicamente." #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_request_page msgid "" "This document has been requested.\n" " Upload it." msgstr "" "Este documento foi solicitado.\n" " Carregue ele." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "This document has been restored." msgstr "Este documento foi restaurado." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "This file has been sent to the trash and will be deleted forever on the %s" msgstr "" "Esse arquivo foi enviado para a lixeira e será excluído para sempre em %s" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "This folder does not exist." msgstr "Essa pasta não existe." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.xml:0 msgid "This is a shortcut" msgstr "Isso é um atalho" #. module: documents #: model:ir.model.constraint,message:documents.constraint_documents_access_unique_document_access_partner msgid "This partner is already set on this document." msgstr "Esse parceiro já está definido neste documento." #. module: documents #: model_terms:ir.actions.act_window,help:documents.mail_activity_type_action_document msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Send email\")." msgstr "" "Representam as diferentes categorias de coisas que você precisa fazer (ex.: " "\"ligar\" ou \"enviar e-mail\")." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__thumbnail msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__thumbnail_status msgid "Thumbnail Status" msgstr "Status da miniatura" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/helper/documents_action_helper.xml:0 msgid "Tip: configure your scanner to send all documents to this address." msgstr "" "Dica: configure o scanner para enviar todos os documentos para esse " "endereço." #. module: documents #: model:digest.tip,name:documents.digest_tip_documents_0 msgid "Tip: Become a paperless company" msgstr "Dica: Transforme seu negócio em uma empresa informatizada" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_to_validate msgid "To Validate" msgstr "A validar" #. module: documents #: model:mail.activity.type,name:documents.mail_documents_activity_data_tv msgid "To validate" msgstr "A validar" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__last_access_date_group__3_day msgid "Today" msgstr "Hoje" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/kanban/documents_kanban_renderer.js:0 msgid "Toggle favorite" msgstr "Alternar favoritos" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_tag__tooltip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.tag_view_form msgid "Tooltip" msgstr "Dica" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.res_config_settings_view_form msgid "Trash Management" msgstr "Gestão da lixeira" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__is_editable_attachment msgid "True if we can edit the link attachment." msgstr "Verdadeiro se for possível editar o anexo do link." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_search msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__type__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_upload_url_view msgid "URL" msgstr "URL" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "URL %s does not seem complete, as it does not begin with http(s):// or " "ftp://" msgstr "" "O URL %s não parece completo, pois não começa com http(s):// ou ftp://" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__url_preview_image msgid "URL Preview Image" msgstr "Imagem de pré-visualização do URL" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Unavailable action." msgstr "Ação indisponível." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_control_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Unlock" msgstr "Destravar" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "Unpin" msgstr "Desafixar" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "Upload" msgstr "Enviar" #. module: documents #: model_terms:ir.actions.act_window,help:documents.document_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:documents.document_action_portal msgid "" "Upload a file or drag it here." msgstr "" "Carregue um arquivo ou arraste-o para cá." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/mail_activity.py:0 msgid "Upload file request" msgstr "Solicitar envio de arquivo" #. module: documents #: model:ir.model,name:documents.model_res_users #: model:res.groups,name:documents.group_documents_user msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_member_invite.xml:0 #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_partner_access.xml:0 msgid "User Access Role" msgstr "Função de acesso do usuário" #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__user_permission msgid "User permission" msgstr "Permissão do usuário" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_vat msgid "VAT" msgstr "CPF/CNPJ" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_validated msgid "Validated" msgstr "Validado" #. module: documents #: model:documents.tag,name:documents.documents_tag_videos msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_access__role__view #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__access_internal__view #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__access_via_link__view #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__user_permission__view msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/js/tours/documents.js:0 msgid "" "Want to become a paperless company? Let's discover Odoo Documents." msgstr "" "Quer transformar seu negócio em uma empresa informatizada? Venha " "conhecer o Odoo Documentos." #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_document__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do site" #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do site" #. module: documents #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_document__create_activity_date_deadline_range_type__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:documents.selection__documents_request_wizard__activity_date_deadline_range_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_exit_dialog/pdf_exit_dialog.xml:0 msgid "What do you want to do with the remaining pages ?" msgstr "O que você quer fazer com as páginas restantes?" #. module: documents #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:documents.documents_tour msgid "" "Wow... 6 documents processed in a few seconds, You're good.
The tour is " "complete. Try uploading your own documents now." msgstr "" "Uau... 6 documentos processados em poucos segundos! Tudo em dia.
O tour " "foi concluído. Tente fazer o carregamento de seus próprios documentos agora." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_partner_access.xml:0 msgid "You" msgstr "Você" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You are not allowed to (un)archive documents." msgstr "Você não tem permissão para (des)arquivar documentos." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You are not allowed to (un)pin folders" msgstr "Você não tem permissão para (des)fixar pastas" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You are not allowed to change ownerships of documents you do not own." msgstr "" "Você não tem permissão para alterar a propriedade de documentos que não lhe " "pertencem." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You are not allowed to delete all these items." msgstr "Você não tem permissão para excluir todos esses itens." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You are not allowed to execute embedded actions." msgstr "Você não tem permissão para executar ações incorporadas." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You are not allowed to perform this operation." msgstr "Você não tem permissão para realizar essa operação." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You are not allowed to pin/unpin embedded Actions." msgstr "Você não tem permissão para fixar/desligar ações incorporadas." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You are not allowed to write in this folder." msgstr "Você não tem permissão de edição nessa pasta." #. module: documents #: model:ir.model.fields,help:documents.field_documents_document__attachment_type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Você pode enviar um arquivo diretamente de seu computador ou dispositivo ou " "pode copiar e colar o link para seu arquivo na internet." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You cannot copy in that folder" msgstr "" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid "You cannot move request in the company folder" msgstr "" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/cog_menu/documents_cog_menu_pin_actions.js:0 msgid "You can not pin actions for that folder." msgstr "Você não pode fixar ações nessa pasta." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You can not ping an action on that document." msgstr "Não é possível fazer ping de uma ação nesse documento." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You can not ping that type of action." msgstr "Não é possível fazer ping desse tipo de ação." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "" "You can not update the access of a shortcut, update its target instead." msgstr "" "Não é possível atualizar o acesso de um atalho; em vez disso, atualize seu " "destino." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You can't access that folder_id." msgstr "Não é possível acessar essa pasta_id." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid "" "You can't create shortcuts in or move documents to this special folder." msgstr "" "Não é possível criar atalhos ou mover documentos para essa pasta especial." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 msgid "You cannot access folders in the trash." msgstr "Não é possível acessar as pastas na lixeira." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You cannot change the owner of documents you do not own." msgstr "" "Não é possível alterar o proprietário de documentos que não sejam de sua " "propriedade." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_tag.py:0 msgid "You cannot delete tags used in server actions." msgstr "Não é possível excluir os marcadores usados nas ações do servidor." #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You cannot duplicate document(s) in the Trash." msgstr "Não é possível duplicar documentos na Lixeira." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_model_mixin.js:0 msgid "You cannot move folders or files when in the trash." msgstr "Não é possível mover pastas ou arquivos que estejam na lixeira." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_remove_partner_button.xml:0 msgid "You cannot remove this partner" msgstr "Não é possível remover esse parceiro" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/documents_controller_mixin.xml:0 msgid "You cannot share multiple documents at the same time" msgstr "Não é possível compartilhar vários documentos ao mesmo tempo" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "You do not have sufficient access rights to delete these documents." msgstr "" "Você não tem direitos de acesso suficientes para excluir esses documentos." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/search/documents_search_panel.js:0 msgid "You don't have the rights to move documents to that folder." msgstr "Você não tem o direito de mover documentos para essa pasta." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/helper/documents_drop_zone.xml:0 msgid "You must be in a specific writable workspace to upload files" msgstr "" "Você deve estar em um espaço de trabalho que pode ser fazer gravações para " "fazer upload de arquivos" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Your Role: %s" msgstr "Sua função: %s" #. module: documents #. odoo-python #: code:addons/documents/models/documents_document.py:0 msgid "Your individual space." msgstr "Seu espaço individual." #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form_details msgid "alias" msgstr "alias" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.format_file_size msgid "bytes" msgstr "bytes" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.folder_deletion_form msgid "days." msgstr "dias." #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.js:0 msgid "document" msgstr "documento" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "documents" msgstr "documentos" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "ex.: Discutir proposta" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form_new_folder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form_rename msgid "e.g. Finance" msgstr "ex.: finanças" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_request_form_view msgid "e.g. Missing Expense" msgstr "ex.: Despesas ausentes" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.tag_view_form msgid "e.g. To Validate" msgstr "ex.: Validar" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.documents_upload_url_view msgid "e.g. https://www.youtube.com/watch?v=CP96yVnXNrY" msgstr "ex.: https://www.youtube.com/watch?v=CP96yVnXNrY" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.document_view_form_details msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "ex.: minhaempresa.com" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "files" msgstr "arquivos" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/components/documents_permission_panel/documents_permission_panel.js:0 msgid "folder" msgstr "folder" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "folders," msgstr "pastas," #. module: documents #: model:ir.model.fields,field_description:documents.field_documents_link_to_record_wizard__is_readonly_model msgid "is_readonly_model" msgstr "is_readonly_model" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/chatter/documents_chatter_overlay.xml:0 msgid "items selected" msgstr "itens selecionados" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.format_file_size msgid "kiB" msgstr "kiB" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_page/pdf_page.xml:0 msgid "select" msgstr "selecionar" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.mail_template_document_share msgid "shared a document with you.
" msgstr "compartilhou um documento com você.
" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.mail_template_document_share msgid "shared a folder with you.
" msgstr "compartilhou uma pasta com você.
" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "shared by" msgstr "compartilhado por" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.mail_template_document_share msgid "shared this document with you:" msgstr "compartilhou este documento com você:" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.mail_template_document_share msgid "shared this folder with you:" msgstr "compartilhou essa pasta com você:" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/views/hooks.js:0 msgid "status code: %(status)s, message: %(message)s" msgstr "código de status: %(status)s, mensagem: %(message)s" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "sub-doc-%s" msgstr "sub-doc-%s" #. module: documents #. odoo-javascript #: code:addons/documents/static/src/owl/components/pdf_manager/pdf_manager.js:0 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #. module: documents #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:documents.public_folder_page msgid "" "•\n" " URL" msgstr "" "•\n" " URL"