# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # # Translators: # Arma Gedonsky , 2024 # Patrick-Jordan Kiudorv, 2024 # Martin Aavastik , 2024 # Algo Kärp , 2024 # Piia Paurson , 2024 # Eneli Õigus , 2024 # Helen Sulaoja , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Katrin Kampura, 2024 # Stevin Lilla, 2024 # JanaAvalah, 2024 # Leaanika Randmets, 2024 # Triine Aavik , 2024 # Siim Raasuke, 2025 # Tairi Tiimann, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-11 02:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tairi Tiimann, 2025\n" "Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_state msgid "" " * Draft: The MO is not confirmed yet.\n" " * Confirmed: The MO is confirmed, the stock rules and the reordering of the " "components are trigerred.\n" " * In Progress: The production has started (on the MO or on the WO).\n" " * To Close: The production is done, the MO has to be closed.\n" " * Done: The MO is closed, the stock moves are posted. \n" " * Cancelled: The MO has been cancelled, can't be confirmed anymore." msgstr "" " * Mustand: Tootmistellimus ei ole veel kinnitatud.\n" " * Kinnitatud: Tootmistellimus on kinnitatud, laoreeglid ja kauba tellimise " "automaatreeglid käivitatud.\n" " * Töös: Tootmine on alustatud (tootmistellimusel või töökäsul)\n" " * Lõpetamata: Tootmine on lõpetatud, tootmistellimus tuleb sulgeda\n" " * Tehtud: Tootmistellimus on suletud, laoliikumised on postitatud. \n" " * Tühistatud: Tootmistellimus on tühistatud, seda ei saa enam kinnitada." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "

The components will be taken from %s." msgstr "

Komponendid võetakse %s." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "" "

The manufactured products will be moved towards %" "(destination)s,
as specified from %(operation)s destination." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__all_available msgid " When all components are available" msgstr "Kui kõik komponendid on saadaval" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_count msgid "# Bill of Material" msgstr "Retsepti number" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__used_in_bom_count msgid "# BoM Where Used" msgstr "Retsept, kus kasutatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_ready_count msgid "# Ready Work Orders" msgstr "Loetud töökäsud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_count msgid "# Work Orders" msgstr "Töökäske" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__used_in_bom_count msgid "# of BoM Where is Used" msgstr "Retsepte, kus kasutatud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence picking before manufacturing" msgstr "%(name)s Tootmiseelse komplekteerimise järjestus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence production" msgstr "%(name)sTootmisjärjestus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence stock after manufacturing" msgstr "%(name)sJärjesta ladu peale tootmist" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "%(producible_qty)s Ready" msgstr "%(producible_qty)s Valmis" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Unbuild" msgstr "%(product)s: Pole piisavat kogust, et lahti ühendada" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "%(product_name)s (new) %(number_of_boms)s" msgstr "%(product_name)s(uus) %(number_of_boms)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "%(qty)s %(measure)s unbuilt in %(order)s" msgstr "%(qty)s %(measure)s lahti ühendatud %(order)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 msgid "%i work orders" msgstr "%i töökäsud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "%s Child MO's" msgstr "%s Alam-tootmistellimused" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "%s cannot be deleted. Try to cancel them before." msgstr "%s ei saa kustutada. Proovige neid esmalt tühistada." #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_bom_structure msgid "'Bom Overview - %s' % object.display_name" msgstr "'Retsepti ülevaade - %s' % object.display_name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_finished_product msgid "'Finished products - %s' % object.name" msgstr "'Valmistooted - %s' % object.name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_mrp_mo_overview msgid "'MO Overview - %s' % object.display_name" msgstr "'Tootmistellimuse ülevaade - %s' % object.display_name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_production_order msgid "'Production Order - %s' % object.name" msgstr "'Tootmistellimus - %s' % object.name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_workorder msgid "'Work Order - %s' % object.name" msgstr "'Töökäsk - %s' % object.name" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "(in" msgstr "(sees" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d päev(a)" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %s day(s)" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "- Overview" msgstr "- Ülevaade" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " Võib-olla on vaja teha manuaalseid tegevusi." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps msgid "" "1 Step: Consume components from stock and produce.\n" " 2 Steps: Pick components from stock and then produce.\n" " 3 Steps: Pick components from stock, produce, and then move " "final product(s) from production area to stock." msgstr "" "1 Samm: Kasuta komponente laost ning tooda.\n" " 2 Sammu: Korja komponendid laost ning seejärel tooda.\n" " 3 Sammu: Korja komponendid laost, tooda ning seejärel liiguta " "valmistoodang(ud) tootmisest lattu." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "100" msgstr "100" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "12345678901" msgstr "12345678901" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "18″ x 2½″ Square Leg" msgstr "18″ x 2½″ Square Leg" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "2023-09-15" msgstr "2023-09-15" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "25" msgstr "25" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "50" msgstr "50" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "58" msgstr "58" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "60" msgstr "60" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "8 GB RAM" msgstr "8 GB RAM" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "987654321098" msgstr "987654321098" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/workcenter_dashboard_graph/workcenter_dashboard_graph_field.js:0 msgid ": hours" msgstr ": tunnid" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "

\n" " Upload files to your product\n" "

\n" " Use this feature to store any files, like drawings " "or specifications.\n" "

" msgstr "" "

\n" " Laadige tootele failid üles\n" "

\n" " Kasutage seda võimalust failide säilitamiseks, nt " "joonistused või täpsustused.\n" "

" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "In Progress" msgstr "Töös" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Late" msgstr "Hilinenud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "To Close" msgstr "Sulgeda" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Waiting" msgstr "Ootel" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "To Produce" msgstr "Toota" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Backorders" msgstr "Järelsaatelehed" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "BoM Overview" msgstr "BoMi ülevaade" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Child MO" msgstr " Alam-tootmistellimus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Load" msgstr "Koormus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Lost" msgstr "Kaotatud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Manufactured" msgstr "Toodetud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_form_inherit_mrp msgid "Manufacturing" msgstr "Tootmine" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "OEE" msgstr "Üldine tootluse aja eesmärk" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Operations" msgstr "Tegevused" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Operations
Performance
" msgstr "Operatsioonid
Tootlikkus
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Overview" msgstr "Ülevaade" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Performance" msgstr "Tootlikkus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Product Moves" msgstr "Toote liikumised" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Scraps" msgstr "Praak" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Source MO" msgstr "Lähte-tootmistellimus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Traceability" msgstr "Jälitatavus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unbuilds" msgstr "Tühistab" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "" "Modifying the quantity to produce will also " "modify the quantities of components to consume for this manufacturing order." "" msgstr "" "Koostisosade kogused muutuvad, kui muuta " "lõpptoote kogust." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "" "\n" " Components\n" " " msgstr "" "\n" " Komponendid\n" " " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid " (minutes)" msgstr " (minutes)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Actions" msgstr "Tegevused" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate BOM" msgstr "Genereeri BOM" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "New" msgstr "Uus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Orders" msgstr "Käsud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "PLAN ORDERS" msgstr "PLANEERI TELLIMUSED" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_report_delivery_no_kit_section msgid "Products not associated with a kit" msgstr "Tooted pole komplektiga seotud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Reporting" msgstr "Aruandlus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "WORK ORDERS" msgstr "TÖÖKÄSUD" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "minutes" msgstr "minutit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "to" msgstr "kuni" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Actual Duration (minutes)" msgstr "Tegelik kestus (minutites)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Barcode" msgstr "Triipkood" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Deadline:
" msgstr "Tähtaeg:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Description:
" msgstr "Kirjeldus:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Duration (minutes)" msgstr "Kestus (minutites)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Effectiveness Category: " msgstr "Efektiivsuse kategooria " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Finished Product:
" msgstr "Valmistatud toode:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Is a Blocking Reason? " msgstr "Kas tegemist on blokeerimispõhjusega?" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Manufacturing Order:
" msgstr "Tootmistellimus:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operation" msgstr "Tegevus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Product:
" msgstr "Toode:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity Producing:
" msgstr "Tootmise kogus:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity to Produce:
" msgstr "Kogus toota:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Reason: " msgstr "Põhjus: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Responsible:
" msgstr "Vastutav:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Source:
" msgstr "Allikas:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Unit Cost" msgstr "Ühiku kulu" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "WorkCenter" msgstr "Töökeskus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "? See võib tekitada teie inventuuris ebakõla." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "A BoM of type Kit is not produced with a manufacturing order.
\n" " Instead, it is used to decompose a BoM into " "its components when:" msgstr "" "Komplekti tüüpi materjalide loetelu (BoM) ei toodeta tootmistellimusega.
\n" " Selle asemel kasutatakse seda materjalide " "loetelu (BoM) komponentideks lahtivõtmiseks, kui:" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled." msgstr "Tootmistellimus on juba tehtud või tühistatud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "" "A product with a kit-type bill of materials can not have a reordering rule." msgstr "Komplekti-tüüpi retseptil ei saa olla juurdetellimisreeglit." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Tegevus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Vajalik toiming" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__active msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Tegevused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Tegevuse erandlik kohendus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Tegevuse staatus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Tegevustüübi ikoon" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Add a description..." msgstr "Lisa kirjeldus..." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Add a line" msgstr "Lisa rida" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Add by-products to bills of materials. This can be used to get several " "finished products as well. Without this option you only do: A + B = C. With " "the option: A + B = C + D." msgstr "" "Lisa kõrvalsaadused BOMi. Seda saab kasutada ka mitme valmistoodangu " "saamiseks. Kui ei ole valitud: A + B = C. Kui on valitud tekib: A + B = C + " "D." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Add quality checks to your work orders" msgstr "Lisage oma töökäskudele kvaliteedikontrolli punktid" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_tag msgid "Add tag for the workcenter" msgstr "Lisage töökeskuse silt" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Administrator" msgstr "Administraator" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__after #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "After" msgstr "Pärast" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "All" msgstr "Kõik" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_ids msgid "All Move" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_raw_ids msgid "All Move Raw" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_line_bom_qty_zero msgid "" "All product quantities must be greater or equal to 0.\n" "Lines with 0 quantities can be used as optional lines. \n" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs!" msgstr "" "Kõikide toodete kogus peab olema võrdne või suurem kui 0.\n" "0 kogusega tooteid on võimalik kasutada ainult valikuliste ridadena. \n" "Te peaksite installeerima mrp_byproduct mooduli, kui soovite hallata " "lisatooteid koostenimekirjaga tootel." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Allocation" msgstr "Toodete eraldamine" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Allocation Report" msgstr "Eraldamise aruanne" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Allocation Report Labels" msgstr "Jaotamisaruande etiketid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_reception_report msgid "Allocation Report for Manufacturing Orders" msgstr "Tootmistellimuste jaotamise aruanne" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allow_workorder_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__allow_workorder_dependencies msgid "Allow Work Order Dependencies" msgstr "Luba töökäskude sõltuvuseks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow manufacturing users to modify quantities to consume, without the need " "for prior approval" msgstr "" "Lubage töötajatel tarbitavaid koguseid muuta, ilma et oleks vaja eelnevat " "kinnitust" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots msgid "Allow to create new lot/serial numbers for the components" msgstr "Luba lisada komponentidele uusi partii/seerianumbreid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__flexible #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__flexible #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__flexible msgid "Allowed" msgstr "Lubatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reserve_visible msgid "Allowed to Reserve Production" msgstr "Lubatud reserveerida tootmist" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible msgid "Allowed to Unreserve Production" msgstr "Lubatud reserveeringust tootmist vabastada" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__warning msgid "Allowed with warning" msgstr "Lubatud hoiatusega" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids msgid "Alternative Workcenters" msgstr "Alternatiivsed töökeskused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids msgid "" "Alternative workcenters that can be substituted to this one in order to " "dispatch production" msgstr "" "Alternatiivsed töökeskused, mida saab selle vastu asendada tootmise ümber " "suunamiseks" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "" "An unbuild order is used to break down a finished product into its " "components." msgstr "" "Lahti võtmise käsku kasutatakse lõpptoote komponentideks tagasi võtmiseks." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids msgid "Apply on Variants" msgstr "Rakenda variatsioonidel" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Archive Operation" msgstr "Arhiivi toiming" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Archived" msgstr "Arhiveeritud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Are you sure you want to cancel this manufacturing order?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle tootmistellimuse tühistada?" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Assembling" msgstr "Kokkupanek" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Manuste arv" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Attachments" msgstr "Manused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__attachments_count msgid "Attachments Count" msgstr "Manuste arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_variant_attributes msgid "Attribute Values" msgstr "Atribuudi väärtused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report msgid "Auto Print Allocation Report" msgstr "Automaatne jaotamisaruande printimine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels msgid "Auto Print Allocation Report Labels" msgstr "Automaatne jaotamisaruande etiketid printimine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order msgid "Auto Print Done Production Order" msgstr "Automaatne lõpetatud tootmistellimuse printimine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot msgid "Auto Print Generated Lot/SN Label" msgstr "Automaatne genereeritud partii-/seerianumbri etiketi printimine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot msgid "Auto Print Produced Lot Label" msgstr "Automaatne toodetud partii etiketi printimine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels msgid "Auto Print Produced Product Labels" msgstr "Automaatne toodetud tooteetikettide printimine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot msgid "" "Automatically print the lot/SN label when the \"Create a new serial/lot " "number\" button is used." msgstr "" "Trüki partii-/seerianumbri etikett automaatselt, kui kasutatakse nuppu \"Loo " "uus seeria-/partii number\"." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Availabilities" msgstr "Saadavused" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Availabilities on products." msgstr "Toodete saadavus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Availability" msgstr "Saadavus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Availability Losses" msgstr "Toodete kättesaadavuse kahjud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__available msgid "Available" msgstr "Saadaval" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__produce_delay msgid "" "Average lead time in days to manufacture this product. In the case of multi-" "level BOM, the manufacturing lead times of the components will be added. In " "case the product is subcontracted, this can be used to determine the date at " "which components should be sent to the subcontractor." msgstr "" "Toote tootmiseks kuluv keskmine aeg päevades. Mitmetasandilise retsepti " "puhul lisandub ka komponentide valmistamisele kuluv aeg. Kui toode on seotud " "allhankelepinguga, saab selle põhjal määrata kuupäeva, millal komponendid " "alltöövõtjale saata." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Avg Cost of Components per Unit" msgstr "Keskmine komponentide maksumus ühiku kohta" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Avg Cost of Operations per Unit" msgstr "Keskmine operatsioonide maksumus ühiku kohta" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Avg Total Cost per Unit" msgstr "Keskmine kogukulu ühiku kohta" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_bom_structure msgid "BOM Overview Report" msgstr "Retseptide ülevaatlik aruanne" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__variant_bom_ids msgid "BOM Product Variants" msgstr "BOMi tootevariandid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids msgid "BOM Product Variants needed to apply this line." msgstr "Vajalikud retsepti variatsioonid selle rea rakendamiseks." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_line_ids msgid "BOM lines of the referred bom" msgstr "Nimetatud BOM'i järjekorrad" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to BoM" msgstr "Tagasi BOMi" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Production" msgstr "Tagasi tootmisele" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder_line msgid "Backorder Confirmation Line" msgstr "Järelsaatelehe kinnitusrida" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_backorder_line_ids msgid "Backorder Confirmation Lines" msgstr "Järelsaatelehe kinnitusread" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Backorder MO" msgstr "Tootmistellimuse järelsaateleht" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Backorder MO's" msgstr "Tootmistellimuste järelsaatelehed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence msgid "Backorder Sequence" msgstr "Järelsaatelehe järjestus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence msgid "Backorder sequence, if equals to 0 means there is not related backorder" msgstr "" "Järelsaatelehe järjestus, kui=0, tähendab, et seotud järelsaateleht puudub" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Barcode" msgstr "Triipkood" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode_batch msgid "Based on" msgstr "Põhineb" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_batch_produce #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__production_text msgid "Batch Production" msgstr "Partii tootmine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__before #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Before" msgstr "Varasem" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__bom_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter msgid "Bill of Material" msgstr "Retsept" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line msgid "Bill of Material Line" msgstr "Retsepti rida" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form msgid "Bill of Material line" msgstr "Retsepti rida" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id msgid "Bill of Material used on the Production Order" msgstr "Tootmiskäsul kasutatav retsept" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Bill of Materials" msgstr "Retseptid" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action msgid "Bills of Materials" msgstr "Retseptid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__bom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id msgid "" "Bills of Materials, also called recipes, are used to autocomplete components " "and work order instructions." msgstr "" "Materjalide loetelusid, mida nimetatakse ka retseptideks, kasutatakse " "komponentide ja töökäsu juhiste automaatseks täitmiseks." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Bills of materials allow you to define the list of required raw\n" " materials used to make a finished product; through a " "manufacturing\n" " order or a pack of products." msgstr "" "Koostematerjalide nimekiri võimaldab kirjeldada kõik toormaterjalid,\n" " mida kasutatakse lõpp-toote toomiseks läbi " "tootmistellimuse \n" " või toodete pakkimise." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block" msgstr "Blokeeri" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block Workcenter" msgstr "Blokeeri töökeskus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__blocked msgid "Blocked" msgstr "Blokeeritud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__blocked_by_workorder_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Blocked By" msgstr "Seotud tegevus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time msgid "Blocked Time" msgstr "Blokeeritud aeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time msgid "Blocked hours over the last month" msgstr "Viimase kuu aja jooksul blokeeritud tunnid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__name msgid "Blocking Reason" msgstr "Blokeerimise põhjus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__needed_by_workorder_ids msgid "Blocks" msgstr "Blokeeringud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_id msgid "BoM" msgstr "BoM" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view msgid "BoM Components" msgstr "BOMi komponendid" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "BoM Cost" msgstr "BOMi kulu" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "BoM Costs" msgstr "BOMi kulud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__bom_line_id msgid "BoM Line" msgstr "BOMi rida" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__bom_line_ids msgid "BoM Lines" msgstr "BOMi read" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mrp_bom #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_bom_structure #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "BoM Overview" msgstr "BOMi ülevaade" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "BoM Type" msgstr "BOMi tüüp" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Bolt" msgstr "Polt" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_byproducts_block/mrp_mo_overview_byproducts_block.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_byproducts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_byproducts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "By-Products" msgstr "Kõrvalsaadused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_id msgid "By-product" msgstr "Kõrvalsaadus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "By-product %s should not be the same as BoM product." msgstr "Kõrvaltoode %s ei tohiks olla sama mis retsepti toode." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__byproduct_id msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order" msgstr "Kõrvaltoote rida, mis genereeris tootmistellimuses liikumise" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__byproduct_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__byproduct_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "By-products" msgstr "Kõrvalsaadused" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "By-products cost shares must be positive." msgstr "Kõrvaltoodete kulude osakaal peab olema positiivne." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_byproduct #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_byproduct_form_view msgid "Byproduct" msgstr "Kõrvaltoode" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "Byproducts" msgstr "Kõrvaltooted" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Can't find any production location." msgstr "Ei leia ühtegi tootmiskohta." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Cancelled" msgstr "Tühistatud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "Cannot compute days to prepare due to missing route info for at least 1 " "component or for the final product." msgstr "" "Ei saa arvutada päevade kulu kuna marsruudi info on puudu vähemalt 1 " "komponendil või lõpptootel." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Cannot delete a manufacturing order in done state." msgstr "Ei saa kustutada tehtud staatuses tootmistellimust." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__default_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity msgid "Capacity" msgstr "Maht" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_positive_capacity msgid "Capacity should be a positive number." msgstr "Mahutavuse arv peaks olema positiivne." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo msgid "Carried Quantity" msgstr "Kantud kogus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Catalog" msgstr "Kataloog" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Category" msgstr "Kategooria" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Center A" msgstr "Keskus A" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Change Product Qty" msgstr "Muuda toote kogust" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Production Qty" msgstr "Muutke tootmiskogust" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Quantity To Produce" msgstr "Muuda toodetavat kogust" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "Changing the product or variant will permanently reset all previously " "encoded variant-related data." msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Check availability" msgstr "Kontrolli laoseisu" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/wizard/stock_label_type.py:0 msgid "Choose Labels Layout" msgstr "Vali sildi kujundus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Choose Type of Labels To Print" msgstr "Vali prinditava sildi tüüp" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_picking_label_type msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels" msgstr "Valige, kas printida tootesildid või partii/seerianumbrisildid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_stop msgid "Cleanup Time" msgstr "Koristusaeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop msgid "Cleanup Time (minutes)" msgstr "Koristusaeg (minutites)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__code msgid "Code" msgstr "Kood" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__color msgid "Color" msgstr "Värv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Värvikood" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Ettevõtted" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Component" msgstr "Koostisosa" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability msgid "Component Status" msgstr "Komponentide staatus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Component of Draft MO" msgstr "Mustandstaatuses tootmistellimuse komponent" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__component_separator msgid "Component separator" msgstr "Komponendi eraldaja" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_raw_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Components" msgstr "Koostisosad" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability_state msgid "Components Availability State" msgstr "Komponentide saadavuse staatus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Components Available" msgstr "Komponendid saadaval" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_src_id msgid "Components Location" msgstr "Koostisosade asukoht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__priority msgid "" "Components will be reserved first for the MO with the highest priorities." msgstr "" "Komponendid reserveeritakse esmalt kõrgemate prioriteetidega " "tootmistellimustele." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Compute" msgstr "Arvuta" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__auto msgid "Compute based on tracked time" msgstr "Arvuta jälgitud aja põhjal" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "Compute the days required to resupply all components from BoM, by either " "buying or manufacturing the components and/or " "subassemblies. Also " "note that purchase security lead times will be added when appropriate." msgstr "" "Arvuta päevade arv, mis on vajalik kõikide BoM-i komponentide täiendamiseks, " "kas ostes või tootes komponente ja/või " "alamkoostusid. Samuti " "lisa ostude puhul tarneaja varud, kui see on asjakohane." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_computed_on msgid "Computed on last" msgstr "Viimati arvutatud" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Seadistused" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Configuration" msgstr "Seaded" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Confirm" msgstr "Kinnitage" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Confirmed" msgstr "Kinnitatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_consumed_qty_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Consumed" msgstr "Kasutatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__consume_line_ids msgid "Consumed Disassembly Lines" msgstr "Demonteerimisel kasutatud read" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__consume_unbuild_id msgid "Consumed Disassembly Order" msgstr "Demonteeritud tellimus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id msgid "Consumed in Operation" msgstr "Operatsiooni käigus kasutatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__consumption msgid "Consumption" msgstr "Tarbimine" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_consumption_warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Consumption Warning" msgstr "Tarbimise hoiatus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Ühikute vaheline konversioon on võimalik ainult siis, kui ühikud kuuluvad " "samasse kategooriasse. Konverteerimist tehakse määrade järgi." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Copy Existing Operations" msgstr "Kopeerige olemasolevad toimingud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_copy_to_bom_tree_view msgid "Copy selected operations" msgstr "Kopeerige valitud toimingud" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Cost Breakdown of Products" msgstr "Toodete kulude jaotus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__cost_share msgid "Cost Share (%)" msgstr "Kulude osakaal (%)" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost as it is currently accumulated" msgstr "Praegune kulude kogunemise viis" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost based on cost projection" msgstr "Kulud, mis põhinevad kuluprognoosil" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost based on related replenishments. Otherwise cost from product form" msgstr "" "Kulud, mis põhinevad seotud täiendustel. Vastasel juhul tootevormi põhised " "kulud." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost based on the BoM" msgstr "Kulud, mis põhinevad materjalide loetelul (BoM)." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Cost of Components per unit" msgstr "Komponentide maksumus ühiku kohta" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Cost of Operations per unit" msgstr "Operatsioonide maksumus ühiku kohta" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__costs_hour msgid "Cost per hour" msgstr "Maksumus tunnis" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Costing Information" msgstr "Kulude info" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0 msgid "Costs" msgstr "Kulud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_count msgid "Count of MO generated" msgstr "Loodud tootmistellimuste arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_backorder_count msgid "Count of linked backorder" msgstr "Seotud järeltellimuste arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers for Components" msgstr "Loo komponentidele uusi partii/seerianumbreid" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Create a Backorder" msgstr "Loo järeltellimus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining products later. Do " "not create a backorder if you will not process the remaining products." msgstr "" "Looge järeltellimus, kui soovite hiljem ülejäänud tooted ära toota. Jätke " "järeltellimus loomata, kui te ei tooda ülejäänud tooteid." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "Create a new operation" msgstr "Loo uus tegevus" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Create a new work center" msgstr "Loo uus töökeskus" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Create a new work orders performance" msgstr "Loo uus töökäskude tootlikkus." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo msgid "" "Create and confirm Manufacturing Orders this many days in advance, to have " "enough time to replenish components or manufacture semi-finished products.\n" "Note that security lead times will also be considered when appropriate." msgstr "" "Looge ja kinnitage tootmistellimused mitu päeva ette, et Teil oleks " "piisavalt aega komponentide varumiseks või pooltoodete valmistamiseks.\n" "Pane tähele, et turvalisuse tarneajad võetakse samuti arvesse, kui see on " "asjakohane." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Create backorder" msgstr "Loo järeltellimus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Create customizable worksheets for your quality checks" msgstr "Loo kvaliteedikontrolli jaoks kohandatavaid töölehti" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies msgid "" "Create operation level dependencies that will influence both planning and " "the status of work orders upon MO confirmation. If this feature is ticked, " "and nothing is specified, Odoo will assume that all operations can be " "started simultaneously." msgstr "" "Looge operatsioonitaseme sõltuvused, mis mõjutavad MO kinnitamisel nii " "planeerimist kui ka töökäskude olekut. Kui see funktsioon on valitud ja " "midagi pole määratud, eeldab Odoo, et kõiki toiminguid saab käivitada " "üheaegselt." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__created_production_id msgid "Created Production Order" msgstr "Loodud tootmistellimus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_uid msgid "Created by" msgstr "Loonud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_date msgid "Created on" msgstr "Loodud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Creates a new serial/lot number" msgstr "Loob uue seeria/partiinumbri" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its " "children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Praegune toodete kogus.\n" "Ühe lao asukoha konteksis hõlmab see siin asukohas või selle alamasukohtades " "hoitavaid tooteid.\n" "Ühe lao kontekstis hõlmab see siin laos või selle alamladudes hoitavaid " "tooteid.\n" "tooted, mida hoitakse selle poe laoasukohas või selle alamladudes.\n" "Muul juhul hõlmab see kaupu, mis on ladustatud mis tahes laokohas, mille " "tüüp on \"sisemine\"." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_producing msgid "Currently Produced Quantity" msgstr "Praeguseks toodetud kogus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_description_variants msgid "Custom Description" msgstr "Kohandatud kirjeldus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__search_date_category msgid "Date Category" msgstr "Kuupäeva kategooria" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Date by Month" msgstr "Kuu kaupa" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_finished msgid "" "Date you expect to finish production or actual date you finished production." msgstr "" "Kuupäev, millal eeldatavasti tootmine lõpeb, või tegelik tootmise lõpetamise " "kuupäev" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_start msgid "" "Date you plan to start production or date you actually started production." msgstr "" "Kuupäev, millal plaanite tootmist alustada või tootmise tegelik alguskuupäev." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Date: Last 365 Days" msgstr "Kuupäev: Viimased 365 päeva" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom_pdf_line msgid "Days" msgstr "päevad" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "Days to Supply Components" msgstr "Päevad komponentide ostmiseks" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo msgid "Days to prepare Manufacturing Order" msgstr "Päevad tootmistellimuse ettevalmistamiseks" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Tähtaeg" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Default Duration" msgstr "Vaikimisi kestus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__use_manufacturing_lead msgid "Default Manufacturing Lead Time" msgstr "Vaikimisi tootmise aeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__default_capacity msgid "" "Default number of pieces (in product UoM) that can be produced in parallel " "(at the same time) at this work center. For example: the capacity is 5 and " "you need to produce 10 units, then the operation time listed on the BOM will " "be multiplied by two. However, note that both time before and after " "production will only be counted once." msgstr "" "Vaikimisi tükkide arv (toote UoM), mida saab selles töökeskuses " "paralleelselt (samal ajal) toota. Näiteks: masina võimsus on toota korraga 5 " "ühikut ja teil on vaja toota 10 ühikut, sellisel juhul korrutatakse BOM-is " "märgitud tööaeg kahega. Kuid pange tähele, et nii tootmiseelset kui ka " "tootmisjärgset aega arvestatakse ainult üks kord." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "Vaikimisi mõõtühikut kasutatakse kõigis laooperatsioonides." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action msgid "" "Define the components and finished products you wish to use in\n" " bill of materials and manufacturing orders." msgstr "" "Määrake ära retseptis lõpptooted ja komponendid, \n" "mida te soovite kasutada tootmistellimustes." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id msgid "" "Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will " "have fully flexible working hours." msgstr "" "Määra ressursi tööaeg. Kui see pole määratud, on ressursil täielikult " "paindlik tööaeg." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__consumption msgid "" "Defines if you can consume more or less components than the quantity defined " "on the BoM:\n" " * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n" " * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with summary " "of consumption differences when closing the manufacturing order.\n" " Note that in the case of component Highlight Consumption, where " "consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will " "still be issued when appropriate also.\n" " * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM " "consumption is not respected." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delay_alert_date msgid "Delay Alert Date" msgstr "Lükka hoiatuse kuupäev edasi" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Delayed Productions" msgstr "Viivitatud tootmised" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Delegate part of the production process to subcontractors" msgstr "Delegeerige osa tootmisprotsessist allhankesse" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Kauba väljastus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__note #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__note #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__description #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description of the work center..." msgstr "Töökeskuse kirjeldus..." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "Sihtkoht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unbuild_id msgid "Disassembly Order" msgstr "Demonteerimise tellimus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Discard" msgstr "Loobu" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.xml:0 msgid "Display" msgstr "Kuva" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__display_name msgid "Display Name" msgstr "Kuvatav nimi" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lot_ids msgid "Display the serial number shortcut on the moves" msgstr "Kuva liikumistel seerianumbri otsetee" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Displays the consumed Lot/Serial Numbers." msgstr "Kuvab kasutatud partii/seeria numbrid." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Displays the produced Lot/Serial Numbers." msgstr "Kuvab kasutatud partii/seeria numbrid." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "Do you confirm you want to unbuild" msgstr "Kas kinnitate, et soovite lahti võtta" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__is_done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Done" msgstr "Tehtud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Draft" msgstr "Mustand" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template msgid "Drawer Black" msgstr "Must kummut" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_case_product_template msgid "Drawer Case Black" msgstr "Must sahtlitega kummut" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template msgid "Drawer on casters for great usability." msgstr "Ratastel kummut paremaks kasutamiseks." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__duration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Duration" msgstr "Kestus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot msgid "Duration (minutes)" msgstr "Kestus (minutites)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode msgid "Duration Computation" msgstr "Kestuse arvutamine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_percent msgid "Duration Deviation (%)" msgstr "Kestuse kõrvalekalle (%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_unit msgid "Duration Per Unit" msgstr "Kestus ühiku kohta" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_type msgid "Effectiveness" msgstr "Efektiivsus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_type msgid "Effectiveness Category" msgstr "Efektiivsuse kategooria" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_finished #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_finished msgid "End" msgstr "Lõpp" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_end msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "Tagage oma lattu ladustava toote jälgitavus." #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason1 msgid "Equipment Failure" msgstr "Seadme viga" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "Estimated %s" msgstr "Hinnanguliselt %s" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Exception(s) occurred on the manufacturing order(s):" msgstr "Tootmistellimuse peal on tehtud muudatusi:" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Exception(s):" msgstr "Muudatus(ed):" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Exp %s" msgstr "Oodatav kuupäev %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__expected msgid "Expected" msgstr "Eeldatav" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "Expected %s" msgstr "Eeldatav %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration_expected #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_expected msgid "Expected Duration" msgstr "Eeldatav kestus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Expected Duration (minutes)" msgstr "Eeldatav kestus (minutites)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__production_text_help msgid "Explanation for batch production" msgstr "Selgitus partii tootmise kohta" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Files attached to the product." msgstr "Tootele lisatud failid." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view msgid "Filters" msgstr "Filtrid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_final_id msgid "Final Location from procurement" msgstr "Lõplik asukoht hankimisest" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__order_finished_lot_id msgid "Finished Lot/Serial Number" msgstr "Lõpetatud partii/seerianumber" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_finished_ids msgid "Finished Moves" msgstr "Lõpetatud siirded" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__finished_move_line_ids msgid "Finished Product" msgstr "Lõpetatud toode" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_finished_product msgid "Finished Product Label (PDF)" msgstr "Valmistoodangu silt (PDF)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.label_manufacture_template msgid "Finished Product Label (ZPL)" msgstr "Valmistoodangu silt (ZPL)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_finished_ids msgid "Finished Products" msgstr "Valmistooted" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_dest_id msgid "Finished Products Location" msgstr "Valmistoodete asukoht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__lot_name msgid "First Lot/SN" msgstr "Esimene partii-/seerianumber" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__consumption msgid "Flexible Consumption" msgstr "Paindlik tarbimine" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0 msgid "Fold" msgstr "Voldi" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Jälgijad" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Jälgijad(Partnerid)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome icon nt. fa-tasks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Force" msgstr "Sunni" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Forecast" msgstr "Prognoos" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Forecast Report" msgstr "Prognoosi aruanne" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Forecasted" msgstr "Prognoositud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__forecasted_issue msgid "Forecasted Issue" msgstr "Forecasted Issue" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Free to Use" msgstr "Kasutamiseks vaba" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Free to Use / On Hand" msgstr "Vaba kasutamiseks /Vaba kogus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Free to use / On Hand" msgstr "Vaba kasutamiseks / Vaba kogus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "From" msgstr "Kust?" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Fully Productive" msgstr "Täielikult tootlik" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason7 msgid "Fully Productive Time" msgstr "Täielikult tootlik aeg" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Future Activities" msgstr "Tulevased tegevused" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "General Information" msgstr "Üldine info" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form msgid "Generate" msgstr "Loo" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form msgid "Generate Serial Numbers" msgstr "Genereeri seerianumbrid" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate a new BoM from this Manufacturing Order" msgstr "Loo uus BOM sellelt tootmistellimuselt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print msgid "Generated Lot/SN Label to Print" msgstr "Genereeritud partii-/seerianumbri etikett printimiseks" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time msgid "Get statistics about the work orders duration related to this routing." msgstr "Saage kätte selle marsruudi kestusega seotud statistikat." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "Annab järjestuse töökeskuste loendi kuvamisel." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers." msgstr "Annab järjestuse töökeskuste loendi kuvamisel." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying." msgstr "Annab järjestuse tellimuste loendi kuvamisel." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet_google_slide #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__worksheet_type__google_slide msgid "Google Slide" msgstr "Google Slide" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Google Slide Link" msgstr "Google Slide Link" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Group By" msgstr "Rühmitamine" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Group By..." msgstr "Rühmita..." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Group by..." msgstr "Rühmita ..." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_produced msgid "Has Been Produced" msgstr "On toodetud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__has_kits msgid "Has Kits" msgstr "Komplektid olemas" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_message msgid "Has Message" msgstr "On sõnum" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines msgid "Has Routing Lines" msgstr "Omab marsruudi ridu" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__has_worksheet msgid "Has Worksheet" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__hidden msgid "Hidden" msgstr "Peidetud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__manual_consumption msgid "Highlight Consumption" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour msgid "Hourly processing cost." msgstr "Töötlemise tunnihind" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Hours" msgstr "Tund(i)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "sümbolit." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikoon, mis näitab erandi tegevust." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_id msgid "" "If a product variant is defined the BOM is available only for this product." msgstr "" "Kui toote variant on määratletud, on BOM saadaval ainult selle toote jaoks" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Kui kontrollitud, siis uued sõnumid nõuavad Teie tähelepanu." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Kui valitud, on mõningatel sõnumitel saatmiserror" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" "Kui märgitud, siis kui eelmise siirde siire (mis oli loodud järgmise " "hankimisega) tühistatakse või poolitatakse, tehakse sama ka selle siirde " "poolt loodud siiretega" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "Mitteaktiivset ressursi kirjet on võimalik peita ilma kustutamata." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation " "report labels of a MO when it is done." msgstr "" "Kui see märkeruut on valitud, trükib Odoo automaatselt tootmistellimuse (MO) " "jaotamisaruande etiketid, kui see on lõpetatud." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation " "report of a MO when it is done and has assigned moves." msgstr "" "Kui see märkeruut on valitud, trükib Odoo automaatselt tootmistellimuse (MO) " "jaotamisaruande, kui see on lõpetatud ja tal on määratud liikumised." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN label " "of a MO when it is done." msgstr "" "Kui see märkeruut on valitud, trükib Odoo automaatselt tootmistellimuse (MO) " "partii/seriaali etiketi, kui see on lõpetatud." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels " "of a MO when it is done." msgstr "" "Kui see märkeruut on valitud, trükib Odoo automaatselt tootmistellimuse (MO) " "tooteetiketid, kui see on lõpetatud." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the production " "order of a MO when it is done." msgstr "" "Kui see märkeruut on valitud, trükib Odoo automaatselt tootmistellimuse (MO) " "tootmisorderi, kui see on lõpetatud." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Impacted Transfer(s):" msgstr "Mõjutatud siirded:" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "Import Template for Bills of Materials" msgstr "Impordi retsepti mall" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "Impossible to plan the workorder. Please check the workcenter availabilities." msgstr "Töökäske ei saa planeerida. Palun kontrollige töökeskuste saadavusi." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "Impossible to plan. Please check the workcenter availabilities." msgstr "Ei saa planeerida. Palun kontrollige töökeskuste saadavusi." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__progress #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "In Progress" msgstr "Töös" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "In Transit" msgstr "Siirdel" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog msgid "In the BoM" msgstr "BOMis" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog msgid "In the MO" msgstr "Tootmistellimusel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_deadline msgid "" "Informative date allowing to define when the manufacturing order should be " "processed at the latest to fulfill delivery on time." msgstr "" "Informatiivne kuupäev, mis võimaldab määrata, millal tootmistellimus tuleks " "kõige hiljemalt tööle panna, et täita nõutud tarnekuupäeva." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves msgid "Inventory Moves" msgstr "Laoliikumised" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids msgid "Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order" msgstr "Laoliikumised, mille puhul peab skanneerima partiinumbri." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_delayed msgid "Is Delayed" msgstr "On viivituses" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "On jälgija" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__is_kits #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__is_kits #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_is_kit msgid "Is Kits" msgstr "On komplektid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "Lukustatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__manual msgid "Is a Blocking Reason" msgstr "On tõrke põhjus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_user_working msgid "Is the Current User Working" msgstr "Kas praegune kasutaja töötab" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "It has already been unblocked." msgstr "See on juba blokeeringust vabastatud." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "It is not possible to unplan one single Work Order. You should unplan the " "Manufacturing Order instead in order to unplan all the linked operations." msgstr "" "Ühte töökäsku ei ole võimalik planeerimata jätta. Selle asemel peaksite " "Tootmistellimuse planeerimisest loobuma." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_planned #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_planned msgid "Its Operations are Planned" msgstr "Töökäsud on planeeritud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "JSON andmed popover vidina jaoks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "John Doe" msgstr "Jaan Tamm" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Kanban Töölaua graafik" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__description_bom_line #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__description_bom_line #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__bom_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__phantom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Kit" msgstr "Komplekt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Laptop" msgstr "Sülearvuti" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Laptop Model X" msgstr "Sülearvuti mudel X" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Laptop model X" msgstr "Sülearvuti mudel X" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Laptop with 16GB RAM" msgstr "Sülearvuti 16GB operatiivmäluga (RAM)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Viimati uuendatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Viimati uuendatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__last_working_user_id msgid "Last user that worked on this work order." msgstr "Selle töökäsuga viimati töötanud kasutaja." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Late" msgstr "Hilinenud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late Activities" msgstr "Hilinenud tegevused" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late Availability" msgstr "Hilinenud saadavus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late MO or Late delivery of components" msgstr "Hilinenud MO või komponentide hilinenud tarne" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__components_availability msgid "" "Latest component availability status for this MO. If green, then the MO's " "readiness status is ready, as per BOM configuration." msgstr "" "Viimane komponentide saadavuse olek selle MO jaoks. Kui see on roheline, on " "MO-i valmisoleku olek valmis vastavalt BOM-i konfiguratsioonile." #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_ply_product_template msgid "Layers that are stick together to assemble wood panels." msgstr "Puupaneelide kokkupanemiseks koosolevad kihid." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Lead Time" msgstr "Viiteaeg" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0 msgid "Lead Times" msgstr "Viiteajad" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__leave_id msgid "Leave" msgstr "Lahku" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_document__attached_on_mrp msgid "" "Leave hidden if document only accessible on product form.\n" "Select Bill of Materials to visualise this document as a product attachment " "when this product is in a bill of material." msgstr "" "Jäta nähtamatuks, kui dokument on saadaval ainult tootevormis.\n" "Vali materjalide loetelu (BoM), et visualiseerida see dokument toote " "lisandina, kui see toode on materjalide loetelus." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning_line msgid "Line of issue consumption" msgstr "Line of issue consumption" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__location_id msgid "Location" msgstr "Asukoht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_id msgid "Location where the product you want to unbuild is." msgstr "Lahti võetava toote asukoht." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_src_id msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Asukoht, kust süsteem komponente otsib." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Asukoht, kuhu süsteem paneb valmistooted." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id msgid "" "Location where you want to send the components resulting from the unbuild " "order." msgstr "Asukoht, kuhu soovite lahti võetud komponendid panna." #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_lock_unlock msgid "Lock/Unlock" msgstr "Lukusta/Lukusta lahti" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Loss Reason" msgstr "Kao põhjus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_batch_produce.py:0 msgid "Lot %s does not exist." msgstr "Partiid %s pole olemas." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__lots_quantity_separator msgid "Lot quantity separator" msgstr "Partii koguse eraldaja" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__lots_separator msgid "Lot separator" msgstr "Partii eraldaja" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Lot/SN Label" msgstr "Partii/seerianumbri silt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print msgid "Lot/SN Label to Print" msgstr "Partii-/seerianumbri etikett printimiseks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Lot/SN Labels" msgstr "Partii/seerianumbri sildid" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_lot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Lot/Serial" msgstr "Partii/seerianumber" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__lot_producing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__finished_lot_id msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Partii/Seerianumber" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "Partii/seerianumbrid" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "Partiid/Seerianumbrid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_backorder_id msgid "MO Backorder" msgstr "MO järeltellimus" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_cancelled #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_cancelled msgid "MO Cancelled" msgstr "MO tühistatud" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_confirmed msgid "MO Confirmed" msgstr "MO kinnitatud" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "MO Cost" msgstr "Tootmistellimuse kulu" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "MO Costs" msgstr "Tootmistellimuse kulud" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_done #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_done msgid "MO Done" msgstr "MO tehtud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "MO Generated by %s" msgstr "%s poolt genereeritud MO" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mo_overview #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_mrp_mo_overview msgid "MO Overview" msgstr "Tootmistellimuse ülevaade" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mo_overview msgid "MO Overview Report" msgstr "Tootmistellimuse koondraport " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "MO Pending" msgstr "MO ootel" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_progress msgid "MO Progress" msgstr "MO edenemine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reservation_state msgid "MO Readiness" msgstr "MO valmidus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "MO Ready" msgstr "Tootmistellimus valmis" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_to_close #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_to_close msgid "MO To Close" msgstr "MO sulgeda" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__attached_on_mrp msgid "MRP : Visible at" msgstr "MRP : Nähtav" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.mrp_reception_action msgid "MRP Reception Report" msgstr "MRP jaotamise aruanne" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_routings msgid "MRP Work Orders" msgstr "MRP töökäsud" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss_type msgid "MRP Workorder productivity losses" msgstr "MRP Workorderi tootlikkuse kaod" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "MRP-001" msgstr "MRP-001" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Work Order Operations" msgstr "Halda töökäsu operatsioone" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__manual_consumption msgid "Manual Consumption" msgstr "Käsitsi kasutamine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual msgid "Manual Duration" msgstr "Manuaalne kestus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Manuf. Lead Time" msgstr "Tootmise viiteaeg" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_rule__action__manufacture #: model:stock.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_report_stock_rule msgid "Manufacture" msgstr "Tooda" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__mrp_one_step msgid "Manufacture (1 step)" msgstr "Tooda (1 samm)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_mto_pull_id msgid "Manufacture MTO Rule" msgstr "Tooda MTO reegel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_pull_id msgid "Manufacture Rule" msgstr "Tootmise reegel" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "Manufacture Security Lead Time" msgstr "Tootmise varuga täitmisaeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__normal msgid "Manufacture this product" msgstr "Tooda see toode" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply msgid "Manufacture to Resupply" msgstr "Tooda kaupa varude täiendamiseks" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__mrp_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__mrp_product_qty msgid "Manufactured" msgstr "Toodetud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view msgid "Manufactured Products" msgstr "Valmistatud tooted" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Manufactured in the last 365 days" msgstr "Toodetud viimase 365 päeva jooksul" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display_fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__code__mrp_operation #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Manufacturing" msgstr "Tootmine" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 msgid "Manufacturing Forecast" msgstr "Tootmise prognoos" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__produce_delay #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__manufacturing_lead #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__manufacturing_lead msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Tootmisele kuluv aeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manu_type_id msgid "Manufacturing Operation Type" msgstr "Tootmistoimingu tüüp" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__production_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Manufacturing Order" msgstr "Tootmistellimus" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Tootmistellimused" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state." msgstr "Tootmistellimused, mis on hetkel kinnitatud staatuses." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__ready_to_produce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Manufacturing Readiness" msgstr "Tootmisvalmidus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Manufacturing Reference" msgstr "Tootmisviide" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__manufacturing_visibility_days msgid "Manufacturing Visibility Days" msgstr "Manufacturing Visibility Days" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be " "composed of\n" " workers and/or machines, they are used for costing, " "scheduling, capacity planning, etc." msgstr "" "Tootmistellimused pannakse töösse töökeskustes. Töökeskus võib koosneda\n" "töötajatest ja/või masinatest, neid kasutatakse kuluarvestuseks, " "planeerimiseks, mahu arvestamiseks jne." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "" "Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be " "composed of\n" " workers and/or machines, they are used for costing, " "scheduling, capacity planning, etc.\n" " They can be defined via the configuration menu." msgstr "" "Tootmistellimused pannakse töösse töökeskustes. Töökeskus võib koosneda\n" "töötajatest ja/või masinatest, neid kasutatakse kuluarvestuseks, " "planeerimiseks, mahu arvestamiseks jne.\n" "Neid saab seadistada Seadete menüüst." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reservation_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_availability msgid "" "Manufacturing readiness for this MO, as per bill of material configuration:\n" " * Ready: The material is available to start the production.\n" " * Waiting: The material is not available to start the " "production.\n" msgstr "" "Tootmisvalmidus selle MO jaoks vastavalt materjali saadavusele:\n" " * Valmis: materjal on tootmise alustamiseks olemas.\n" " * Ootel: materjal pole tootmise alustamiseks saadaval.\n" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation_graph #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_operation_picking msgid "Manufacturings" msgstr "Tootmised" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_mark_done msgid "Mark as Done" msgstr "Märgi tehtuks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form msgid "Mass Produce" msgstr "Masstootmine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Tootmisplaan" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Material Availability" msgstr "Koostisosade laoseis" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_merge msgid "Merge" msgstr "Koonda" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Sõnumi saatmise veateade" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_ids msgid "Messages" msgstr "Sõnum" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Miinimumlao reegel" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Minutes" msgstr "Minutit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_byproduct_ids msgid "Move Byproduct" msgstr "Kõrvaltoote siire" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids msgid "Moves to Track" msgstr "Liigub jälgimisse" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_consumption_warning_line_ids msgid "Mrp Consumption Warning Line" msgstr "MRP tarbimise hoiatuse rida" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display msgid "Mrp Display" msgstr "MRP kuvamine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_group__mrp_production_ids msgid "Mrp Production" msgstr "MRP tootmine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_count msgid "Mrp Production Count" msgstr "MRP tootmise arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Minu tegevuse tähtaeg" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "My MOs" msgstr "Minu Tootmistellimused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__never_product_template_attribute_value_ids msgid "Never attribute values" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "New" msgstr "Uus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "New BoM from %(mo_name)s" msgstr "Uus BOM %(mo_name)s" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Next Activity" msgstr "Järgmine tegevus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Järgmine tegevus kalendris" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Järgmise tegevuse tähtaeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Järgmise tegevuse kokkuvõte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Järgmise tegevuse tüüp" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "No Backorder" msgstr "Järelsaatelehte pole" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "No BoM Found" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "No bill of materials found. Let's create one!" msgstr "Retsepti ei leitud. Loome ühe!" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "No data available." msgstr "Andmed pole saadaval" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph msgid "No data yet!" msgstr "Andmed puuduvad!" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "No manufacturing order found. Let's create one." msgstr "Tootmistellimust ei leitud. Loome uue." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "Tooteid ei leitud. Loome uue!" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked msgid "No productivity loss for this equipment" msgstr "Selle seadme tootlikkus ei ole vähenenud" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "No unbuild order found" msgstr "Lahti võetud tellimusi ei leitud" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "No work orders to do!" msgstr "Töökäske pole teha!" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "" "No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked." msgstr "" "Ühetegi tootmiskäsku pole hetkel töös. Klõpsake töökeskus blokeerituks " "märkimiseks." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__normal msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__unavailable msgid "Not Available" msgstr "Pole saadaval" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "Not Ready" msgstr "Ei ole valmis" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Note that another version of this BOM is available." msgstr "Pane tähele, et teine versioon sellest BOMist on olemas." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "" "Note that archived work center(s): '%s' is/are still linked to active Bill " "of Materials, which means that operations can still be planned on it/them. " "To prevent this, deletion of the work center is recommended instead." msgstr "" "Pange tähele, et arhiveeritud töökeskus(ed): '%s' on endiselt lingitud " "aktiivse materjaliloaga, mis tähendab, et sellega/nendega saab toiminguid " "siiski planeerida. Selle vältimiseks soovitatakse hoopis töökeskus kustutada." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/product.py:0 msgid "" "Note that product(s): '%s' is/are still linked to active Bill of Materials, " "which means that the product can still be used on it/them." msgstr "" "Pange tähele, et toode(d): '%s' on endiselt lingitud aktiivse " "materjaliloaga, mis tähendab, et toodet saab sellel/nendel siiski kasutada." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Tegevuste arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_in_progress msgid "Number of Manufacturing Orders In Progress" msgstr "Tootmistellimused tegemises" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_late msgid "Number of Manufacturing Orders Late" msgstr "Hilinenud tootmistellimused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_to_close msgid "Number of Manufacturing Orders To Close" msgstr "Tootmistellimused sulgemiseks" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_waiting msgid "Number of Manufacturing Orders Waiting" msgstr "Ootel tootmistellimused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_todo msgid "Number of Manufacturing Orders to Process" msgstr "Tootmistellimused tegemiseks" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__lot_qty msgid "Number of SN" msgstr "Seerianumbrite arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_count msgid "Number of Unbuilds" msgstr "Number of Unbuilds" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Vigade arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_child_count msgid "Number of generated MO" msgstr "Loodud MOde arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Tegevust nõudvate sõnumite arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Veateatega sõnumite arv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity msgid "Number of pieces that can be produced in parallel for this product." msgstr "Tükkide arv, mida saab selle toote jaoks paralleelselt toota." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_source_count msgid "Number of source MO" msgstr "Lähte MOde arv" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "OEE" msgstr "Masina efektiivsus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target msgid "OEE Target" msgstr "Masina efektiivsuse eesmärk" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "" "Odoo opens a PDF preview by default. If you want to print instantly,\n" " install the IoT App on a computer that is on " "the same local network as the\n" " barcode operator and configure the routing " "of the reports." msgstr "" "Odoo avab vaikimisi PDF eelvaate. Kui soovite printida kohe,\n" " installige IoT rakendus arvutisse, mis asub " "samas kohaliku võrgus nagu\n" " baarikoodi operaator, ja seadistage " "aruannete marsruutimine." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee msgid "Oee" msgstr "Masina efektiivsus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "On Hand" msgstr "Laos" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Only manufacturing orders in either a draft or confirmed state can be %s." msgstr "Tootmistellimused peavad olema \"Mustand\" või \"Kinnitatud\" olekus%s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Only manufacturing orders with a Bill of Materials can be %s." msgstr "%s võivad olla ainult retseptiga tootmistellimused." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Open" msgstr "Avatud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view_mo_form msgid "Open Work Order" msgstr "Avatud töökäsk" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Operation" msgstr "Operatsioon" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies msgid "Operation Dependencies" msgstr "Operatsiooni sõltuvused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__operation_id msgid "Operation To Consume" msgstr "Kasutamiseks mõeldud operatsioon" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_type_id msgid "Operation Type" msgstr "Operatsiooni tüüp" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Operation define that need to be done to realize a Work Order.\n" " Each operation is done at a specific Work Center and has a " "specific duration." msgstr "" "Tegevus määrab ära, mis on töökäsu jaoks tarvis teha.\n" "Iga tegevus viidakse läbi kindlas töökeskuses ning selle on kindel kestus." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/product.py:0 msgid "Operation not supported" msgstr "Toiming pole toetatud" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_operations_block/mrp_mo_overview_operations_block.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__allowed_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__allowed_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__allowed_operation_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot msgid "Operations" msgstr "Tegevused" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operations Done" msgstr "Tehtud operatsioonid" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operations Planned" msgstr "Planeeritud operatsioon" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter msgid "Operations Search Filters" msgstr "Operatsioonide otsingufiltrid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids msgid "Operations that cannot start before this operation is completed." msgstr "" "Operatsioonid, mida ei saa alustada enne selle operatsiooni lõpetamist." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids msgid "Operations that need to be completed before this operation can start." msgstr "Operatsioonid, mis tuleb enne selle operatsiooni alustamist lõpetada." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Tellimispunkt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__order_ids msgid "Orders" msgstr "Tellimused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_production msgid "Original Production Quantity" msgstr "Algne toodangukogus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom msgid "Outdated BoM" msgstr "Vananenud retsept" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target msgid "Overall Effective Efficiency Target in percentage" msgstr "Üleüldise tõhususe ja mõjususe eesmärk protsendis" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report msgid "Overall Equipment Effectiveness" msgstr "Masinate efektiivsus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month" msgstr "Masinate kasutamise efektiivsus eelmise kuu põhjal" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time" msgstr "Masinate efektiivsus: töö- ega tõrkeaega pole" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__worksheet_type__pdf #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__pdf #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__pdf #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Package barcode" msgstr "Pakendi triipkood" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_id msgid "Parent BoM" msgstr "Peamine BoM" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__parent_product_tmpl_id msgid "Parent Product Template" msgstr "Ülem tootemall" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_consumption_warning_id msgid "Parent Wizard" msgstr "Ülemviisard" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet_google_slide #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__worksheet_google_slide msgid "" "Paste the url of your Google Slide. Make sure the access to the document is " "public." msgstr "Kleebi Google Slide URL. Veendu, et dokumendile on kõigile saadaval." #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_pause_workorders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Pause" msgstr "Pane pausile" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Pending" msgstr "Töökäsu ootel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__performance #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__performance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Performance" msgstr "Lao analüüs" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Performance Losses" msgstr "Tootluse tõrked" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__performance msgid "Performance over the last month" msgstr "Tootlus viimase kuu jooksul" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pick Components" msgstr "Tootmiseelne komplekteerimine" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pick components and then manufacture" msgstr "Komplekteeri laost toormaterjal ja seejärel tooda" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm msgid "Pick components then manufacture (2 steps)" msgstr "Komplekteeri laost toormaterjal ja seejärel tooda (2 sammu)" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pick components, manufacture and then store products (3 steps)" msgstr "" "Komplekteeri toormaterjal laost, tooda ja seejärel ladusta valmistooted (3 " "sammu)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm_sam msgid "Pick components, manufacture, then store products (3 steps)" msgstr "" "Komplekteeri toormaterjal laost, tooda ja seejärel ladusta valmistooted (3 " "sammu)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_mto_pull_id msgid "Picking Before Manufacturing MTO Rule" msgstr "Tootmiseelse komplekteerimise MTO reegel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_type_id msgid "Picking Before Manufacturing Operation Type" msgstr "Tootmiseelse komplekteerimise operatsiooni tüüp" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_route_id msgid "Picking Before Manufacturing Route" msgstr "Tootmiseelse komplekteerimise marsruut" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Noppetüüp" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_ids msgid "Picking associated to this manufacturing order" msgstr "Selle toomistellimusega seotud tootmistellimus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_loc_id msgid "Picking before Manufacturing Location" msgstr "Tootmiseelse komplekteerimise asukoht" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Pieces" msgstr "Osad" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Plan" msgstr "Plaan" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Plan Orders" msgstr "Planeeri tellimused" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_plan_with_components_availability msgid "Plan based on Components Availability" msgstr "Planeeri vastavalt komponentide saadavusele" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Plan manufacturing or purchase orders based on forecasts" msgstr "Planeerige tootmis- või ostutellimused prognooside põhjal" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Planned" msgstr "Planeeritud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Planned at the same time as other workorder(s) at %s" msgstr "Planeeritud samale ajale kui teised tootmistellimused keskuses %s" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_planning_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Planning" msgstr "Planeerimine" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_plastic_laminate_product_template msgid "Plastic Laminate" msgstr "Plastiklaminaat" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0 msgid "Please enter a positive quantity." msgstr "Palun sisestage positiivne kogus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence" msgstr "Palun seadistage esimene seeriainumber või vaikeseeria." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_batch_produce.py:0 msgid "Please specify the first serial number you would like to use." msgstr "Palun täpsustage esimene seerianumber, mida soovite kasutada." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_batch_produce.py:0 msgid "Please specify the serial number you would like to use." msgstr "Palun täpsustage seerianumber, mida soovite kasutada." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Please unblock the work center to start the work order." msgstr "Palun avage töökeskus, et alustada töökäsuga." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Please unblock the work center to validate the work order" msgstr "Palun vabastage töökeskkond, et kinnitada töökäsku." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_ply_product_template msgid "Ply Layer" msgstr "Turvisekiht" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_ply_veneer_product_template msgid "Ply Veneer" msgstr "Vineer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__json_popover msgid "Popover Data JSON" msgstr "Popover Data JSON" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__possible_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__possible_bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__possible_bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__possible_bom_product_template_attribute_value_ids msgid "Possible Product Template Attribute Value" msgstr "Võimalik tootemalli atribuudi väärtus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Post-Production" msgstr "Tootmisjärgne" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pre-Production" msgstr "Tootmiseelne" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form msgid "Prepare MO" msgstr "Valmista tootmistellimus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Print" msgstr "Prindi" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 msgid "Print All Variants" msgstr "Prindi kõik variandid" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_print_labels msgid "Print Labels" msgstr "Prindi sildid" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 msgid "Print Work Order" msgstr "Prindi tootmistellimus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Print labels as:" msgstr "Prindi etikette järgmisel kujul:" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Print when \"Create new Lot/SN\"" msgstr "Prindi, kui \"Loo uus partii-/seerianumber\"" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Print when done" msgstr "Prindi, kui tehtud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__priority msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason5 msgid "Process Defect" msgstr "Protsessi defekt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Process manufacturing orders from the barcode application" msgstr "Töötle tootmistellimusi triipkoodi rakenduse kaudu." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Process operations at specific work centers" msgstr "Võimalus töötegevused läbi viia kindlates töökeskustes " #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__produce_line_ids msgid "Processed Disassembly Lines" msgstr "Demonteerimisprotsessi read" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__procurement_group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Procurement Group" msgstr "Hankegrupp" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_procurement_compute_mrp msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "Juurde tellimine: käivita planeerija" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form msgid "Produce" msgstr "Tooda" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Produce All" msgstr "Tooda kõik" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_batch_produce msgid "Produce a batch of production order" msgstr "Tooda kogus tootmistellimusi" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_byproducts msgid "Produce residual products" msgstr "Tooda kõrvalsaadusi" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Produce residual products (A + B -> C + D)" msgstr "Loo kõrvalsaadusi (A + B -> C + D)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message msgid "Produced" msgstr "Toodetud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__operation_id msgid "Produced in Operation" msgstr "Operatsioon, milles toodetud" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model,name:mrp.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Product" msgstr "Toode" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Product Attachments" msgstr "Toote manused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids msgid "Product Capacities" msgstr "Toote mahutavus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_bom msgid "Product Catalog Product Is In Bom" msgstr "Tootekataloogi toode on BOMis" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_mo msgid "Product Catalog Product Is In Mo" msgstr "Tootekataloogi toode on tootmistellimusel" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Product Cost" msgstr "Toote maksumus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_document msgid "Product Document" msgstr "Tootedokument" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_virtual_available msgid "Product Forecasted Quantity" msgstr "Toote prognoositud kogus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__mrp_product_label_to_print msgid "Product Label to Print" msgstr "Tooteetikett printimiseks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Product Labels" msgstr "Tootesildid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Toote muudatused (ing. k PLM)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Toote liikumised" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_qty_available msgid "Product On Hand Quantity" msgstr "Toote reaalne kogus laos" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph msgid "Product Quantity" msgstr "Toote kogus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "Toote tellimine" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenish_mixin msgid "Product Replenish Mixin" msgstr "Toote täiendamise kombinatsioon" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_template msgid "Product Template" msgstr "Toote mall" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_uom_id msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Toote mõõtühik" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id msgid "Product UoM" msgstr "Toote mõõtühik" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_id msgid "Product Variant" msgstr "Toote variatsioon" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_product_variant_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.product_variant_mrp msgid "Product Variants" msgstr "Toote variatsioonid" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_unique_product msgid "Product capacity should be unique for each workcenter." msgstr "Igal töökeskusel peaks olema unikaalne tootmisvõimsus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Product to build..." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_ids msgid "Production" msgstr "Tootmine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity msgid "Production Capacity" msgstr "Tootmisvõimsus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_date msgid "Production Date" msgstr "Tootmise kuupäev" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Production Information" msgstr "Tootmise informatsioon" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_location_id msgid "Production Location" msgstr "Tootmise asukoht" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_production_order #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__production_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Production Order" msgstr "Tootmiskäsk" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__raw_material_production_id msgid "Production Order for components" msgstr "Komponentide tootmistellimus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_id msgid "Production Order for finished products" msgstr "Lõpptoodete tootmistellimus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_state msgid "Production State" msgstr "Tootmise staatus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Production Workcenter" msgstr "Tootmise töökeskus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Production of Draft MO" msgstr "Mustandstaatuses MO tootmine" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Production started late" msgstr "Tootmine algas hilja" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__production_ids msgid "Productions To Split" msgstr "Tootmist jagada" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__productive msgid "Productive" msgstr "Produktiivne" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time msgid "Productive Time" msgstr "Produktiivne aeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time msgid "Productive hours over the last month" msgstr "Produktiivsed tunnid viimase kuu jooksul" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Productivity" msgstr "Tulemuslikkus" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked msgid "Productivity Losses" msgstr "Tootmise tõrked" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form msgid "Products" msgstr "Tooted" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__progress msgid "Progress Done (%)" msgstr "Tehtud progess (%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Tühista levitamine ja poolita" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__quality msgid "Quality" msgstr "Kvaliteedikontroll" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Quality Losses" msgstr "Kvaliteedikaod" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet msgid "Quality Worksheet" msgstr "Kvaliteedi tööleht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Koguseosa" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Quantity" msgstr "Kogus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_produced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view_mo_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph msgid "Quantity Produced" msgstr "Toodetud kogus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_producing msgid "Quantity Producing" msgstr "Toodetud kogus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Quantity Remaining" msgstr "Jäänud kogus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_remaining msgid "Quantity To Be Produced" msgstr "Kogus toota" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__should_consume_qty msgid "Quantity To Consume" msgstr "Tarbitav kogus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__quantity msgid "Quantity To Produce" msgstr "Kogus toota" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__production_capacity #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity msgid "Quantity that can be produced with the current stock of components" msgstr "Kogus, mida on võimalik toota praeguse komponentide laoseisuga" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Koguseosad" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "RAM" msgstr "Operatiivmälu (RAM)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Hinnangud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_raw_ids msgid "Raw Moves" msgstr "Toored liikumised" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__assigned #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Ready to Produce" msgstr "Valmis tootmiseks" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Real Cost" msgstr "Reaalne kulu" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Real Costs" msgstr "Reaalsed kulud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration msgid "Real Duration" msgstr "Tegelik kestus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Receipt" msgstr "Saateleht" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Receipts" msgstr "Kaup lattu" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Reception time estimation." msgstr "Hinnanguline vastuvõtmise aeg" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason4 msgid "Reduced Speed" msgstr "Vähendatud kiirus" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason6 msgid "Reduced Yield" msgstr "Vähendatud saak" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__code #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__name msgid "Reference" msgstr "Viide" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_name_uniq msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Viide peab olema ettevõtte kohta unikaalne!" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__origin msgid "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "Selle tootmistellimuse taotluse genereerinud dokumendi viide." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Reference:" msgstr "Viide:" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_remaining_days_unformatted_field.js:0 msgid "Remaining Days" msgstr "Järelejäänud päevad" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0 msgid "Replan" msgstr "Planeeri uuesti" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0 msgid "Replenish" msgstr "Telli juurde" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Telli nõudluse korral (MTO)" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Replenishments" msgstr "Laovaru täiendamised" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Reporting" msgstr "Aruandlus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Reserved" msgstr "Reserveeritud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_id msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__user_id msgid "Responsible" msgstr "Vastutaja" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Vastutav kasutaja" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Resupply lead time." msgstr "Juurdetellimise viiteaeg." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Route" msgstr "Marsruut" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Routing" msgstr "Marsruut" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__routing_line_ids msgid "Routing Lines" msgstr "Marsruudi read" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view msgid "Routing Work Centers" msgstr "Marsruudi töökeskused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Sõnumi kohaletoimetamise viga" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__date msgid "Schedule Date" msgstr "Planeeritud kuupäev" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Schedule manufacturing orders earlier to avoid delays" msgstr "Ajastage tootmistellimusi viivituste vältimiseks varasemaks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Scheduled Date" msgstr "Planeeritud kuupäev" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Scheduled End" msgstr "Planeeritud lõpp" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "Scheduled before the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s" msgstr "" "Enne eelmist töökäsku planeeritud, planeeritud vahemikku %(start)s kuni %" "(end)s" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0 msgid "Scheduling Information" msgstr "Planeerimise informatsioon" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_scrap #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap msgid "Scrap" msgstr "Praak" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_count msgid "Scrap Move" msgstr "Praagi siire" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Praaktooted" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_ids msgid "Scraps" msgstr "Praak" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Screw" msgstr "Kruvi" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view msgid "Search" msgstr "Otsi" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Otsige retsepti" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Search Production" msgstr "Otsi tootmist" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Search Work Orders" msgstr "Otsi töökäske" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "Otsi mrp töökeskust" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Security Lead Time" msgstr "Varuga täitmisaeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_company__manufacturing_lead #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_config_settings__manufacturing_lead msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Varupäevad iga tootmisoperatsiooni jaoks." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 msgid "Select Operations to Copy" msgstr "Valige kopeerimiseks operatsioonid" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Selection not supported." msgstr "Valik pole toetatud." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__sequence msgid "Sequence" msgstr "Jada" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Set Quantities & Validate" msgstr "Määra kogused ja kinnita" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Set Quantity" msgstr "Määra kogus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__manual msgid "Set duration manually" msgstr "Määra kestus manuaalselt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Set the order that work orders should be processed in. Activate the feature " "within each BoM's Miscellaneous tab" msgstr "" "Määrake töökäskude töötlemise järjekord. Aktiveerige funktsioon iga BoMi " "vahekaardil Miscellaneous" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Settings" msgstr "Seaded" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_start msgid "Setup Time" msgstr "Seadistamise aeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start msgid "Setup Time (minutes)" msgstr "Seadistamise aeg (minutites)" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason2 msgid "Setup and Adjustments" msgstr "Seadistamine ja kohandused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_allocation msgid "Show Allocation" msgstr "Näita jaotust" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__show_bom msgid "Show BoM column" msgstr "Näita retsepti kolumni" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__show_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__show_bom msgid "Show Bom" msgstr "Näita BOMi" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_final_lots msgid "Show Final Lots" msgstr "Näita lõplikku partiid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lock msgid "Show Lock/unlock buttons" msgstr "Näita Lukusta/Lukusta lahti nuppe" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__show_json_popover msgid "Show Popover?" msgstr "Näita Popoverit?" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce msgid "Show Produce" msgstr "Kuva tooteid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce_all msgid "Show Produce All" msgstr "Näita Tooda kõik" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Näita kõiki andmeid, mille järgmise tegevuse kuupäev on ennem tänast kuupäeva" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__show_backorder_lines msgid "Show backorder lines" msgstr "Näita järeltellimuste ridu" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__leave_id msgid "Slot into workcenter calendar once planned" msgstr "Märgi ära töökeskuste kalendrisse, kui planeeritud" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Solid wood is a durable natural material." msgstr "Täispuit on kestev naturaalne material." #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Solid wood table." msgstr "Täispuidust laud." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "" "Some of your byproducts are tracked, you have to specify a manufacturing " "order in order to retrieve the correct byproducts." msgstr "" "Mõningad kõrvaltooted on jälgitavad, te peate märkima üles konkreetse " "tootmistellimuse, et saada kätte õiged kõrvaltooted." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "" "Some of your components are tracked, you have to specify a manufacturing " "order in order to retrieve the correct components." msgstr "" "Mõningad kõrvaltooted on jälgitavad, te peate märkima üles konkreetse " "tootmistellimuse, et saada kätte õiged komponendid." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Some work orders are already done, so you cannot unplan this manufacturing " "order.\n" "\n" "It’d be a shame to waste all that progress, right?" msgstr "" "Mõned töökäsud on juba lõpetatud, seega ei saa te seda tootmistellimust " "tühistada.\n" "\n" "Oleks kahju kõik need edusammud raisata, eks?" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Some work orders have already started, so you cannot unplan this " "manufacturing order.\n" "\n" "It’d be a shame to waste all that progress, right?" msgstr "" "Mõned töökäsud on juba alanud, seega ei saa te seda tootmistellimust " "tühistada.\n" "\n" "Oleks kahju kõik need edusammud raisata, eks?" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__origin msgid "Source" msgstr "Seotud tootmine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_id msgid "Source Location" msgstr "Lähtekoht" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Specific Capacities" msgstr "Tootmise võimsus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids msgid "Specific number of pieces that can be produced in parallel per product." msgstr "Tükkide arv, mida saab paralleelselt toota." #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form msgid "Split" msgstr "Poolita" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__counter msgid "Split #" msgstr "Poolita #" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_detailed_vals_ids msgid "Split Details" msgstr "Poolita detailid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__mrp_production_split_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Split Production" msgstr "Poolita tootmine" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_line msgid "Split Production Detail" msgstr "Poolita tootmise detail" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_split_multi_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Split Productions" msgstr "Poolita tootmised" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split msgid "Split production" msgstr "Poolita tootmine" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split_multi msgid "Split productions" msgstr "Poolita tootmised" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Stainless steel screw" msgstr "Roostevabast terasest kruvi" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)" msgstr "Roostevabast terasest kruvi (läbimõõt - 5 mm, pikkus - 10 mm)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Starred" msgstr "Tähistatud" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_start_workorders #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Start" msgstr "Algus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__state msgid "State" msgstr "Staatus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Status" msgstr "Olek" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Tegevuspõhised staatused\n" "Üle aja: Tähtaeg on juba möödas\n" "Täna: Tegevuse tähtaeg on täna\n" "Planeeritud: Tulevased tegevused." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_type_id msgid "Stock After Manufacturing Operation Type" msgstr "Toomisjärgse ladustamise operatsiooni tüüp" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_rule_id msgid "Stock After Manufacturing Rule" msgstr "Tootmisjärgse ladustamise reegel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_availability msgid "Stock Availability" msgstr "Toote saadavus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Laoliikumine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_dest_ids msgid "Stock Movements of Produced Goods" msgstr "Toodetud kaupade varude liikumine" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "Stock Moves" msgstr "Laosiirded" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_reception msgid "Stock Reception Report" msgstr "Laovastuvõtu aruanne" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Lao juurdetellimise aruanne" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Laoreegel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_loc_id msgid "Stock after Manufacturing Location" msgstr "Tootmisjärgse ladustamise asukoht" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Laoreegli aruanne" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Store Finished Product" msgstr "Ladusta valmistatud toode" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_bom_id msgid "Sub BoM" msgstr "Alam-BOM" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_subcontracting msgid "Subcontracting" msgstr "Alltöövõtt" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Table" msgstr "Laud" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_table_kit_product_template msgid "Table Kit" msgstr "Lauakomplekt" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "Table Leg" msgstr "Lauajalg" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Table Top" msgstr "Lauaplaat" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_table_kit_product_template msgid "Table kit" msgstr "Lauakomplekt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tag_ids msgid "Tag" msgstr "Silt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Sildi nimi" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_allocation msgid "" "Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be " "displayed." msgstr "" "Tehniline väli, mida kasutatakse selleks, et otsustada, kas nupp \"Toodete " "eraldamine\" tuleb kuvada." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines msgid "Technical field for workcenter views" msgstr "Töökekuse vaadete tehniline väli" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce_all msgid "Technical field to check if produce all button can be shown" msgstr "Tehniline väli, et kontrollida, kas \"Tooda kõik\" nuppu saab kuvada" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce msgid "Technical field to check if produce button can be shown" msgstr "Tehniline väli, et kontrollida, kas \"Tooda\" nuppu saab kuvada." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reserve_visible msgid "Technical field to check when we can reserve quantities" msgstr "Tehniline väli jälgimaks, millal saame koguseid reserveerida" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible msgid "Technical field to check when we can unreserve" msgstr "Tehniline väli, et kontrollida, millal saame reservatsiooni tühistada" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__worksheet_type__text msgid "Text" msgstr "Tekst" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom msgid "The BoM has been updated since creation of the MO" msgstr "Retsept on uuendatud peale tootmisetellimuse loomist" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." msgstr "Valitud toote mõõtühikul on teine kategooria kui toote vormis." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "The Workorder (%s) cannot be started twice!" msgstr "Tööd (%s) ei saa kaks korda käivitada!" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The attribute value %(attribute)s set on product %(product)s does not match " "the BoM product %(bom_product)s." msgstr "" "Tootele %(product)s määratud atribuudi väärtus %(attribute)s ei ühti BoMi " "tootega %(bom_product)s." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "The capacity must be strictly positive." msgstr "Mahutavus peab olema rangelt positiivne." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "The component %s should not be the same as the product to produce." msgstr "Komponent %s ei tohiks olla sama mis toodetav toode." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The current configuration is incorrect because it would create a cycle " "between these products: %s." msgstr "" "Praegune konfiguratsioon on vale, kuna see looks tsükli nende toodete vahel: " "%s." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "The day after tomorrow" msgstr "Ülehomme" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "The following replenishment order has been generated" msgstr "Järgnev täiendamise tellimus on loodud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced msgid "The number of products already handled by this work order" msgstr "Selle töökäsuga juba töödeldud toodete arv." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id msgid "" "The operation where the components are consumed, or the finished products " "created." msgstr "Toiming, kus tarbitakse komponente või luuakse lõpetatud tooted." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share msgid "" "The percentage of the final production cost for this by-product line " "(divided between the quantity produced).The total of all by-products' cost " "share must be less than or equal to 100." msgstr "" "Selle kõrvalsaaduste rea tootmiskulude protsent (jagatuna toodetud koguse " "vahel). Kõikide kõrvalsaaduste kuluosa kogusumma peab olema väiksem kui 100 " "või sellega võrdne." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__cost_share msgid "" "The percentage of the final production cost for this by-product. The total " "of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100." msgstr "" "Protsent selle kõrvalsaaduse lõplikust tootmismaksumusest. Kõikide " "kõrvalsaaduste kuluosa kogusumma peab olema väiksem või võrdne 100-ga." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "The planned end date of the work order cannot be prior to the planned start " "date, please correct this to save the work order." msgstr "" "Töökäskude planeeritud lõppkuupäev ei saa olla enne planeeritud algusaega, " "palun parandage see, et salvestada töökäsk." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The product has already been used at least once, editing its structure may " "lead to undesirable behaviours. You should rather archive the product and " "create a new one with a new bill of materials." msgstr "" "Toodet on juba vähemalt korra kasutatud, selle struktuuri muutmine võib " "kaasa tuua ebakõla. Pigem tuleks toode arhiveerida ja luua uus toode koos " "uue retseptiga." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo msgid "" "The quantity already produced awaiting allocation in the backorders chain." msgstr "Juba toodetud kogus, mis ootab jaotamist järeltellimuste ahelas." #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_qty_positive #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_qty_positive msgid "The quantity to produce must be positive!" msgstr "Toodetav kogus peab olema positiivne!" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_unbuild_qty_positive msgid "The quantity to unbuild must be positive!" msgstr "Kogus peab lahti võtmiseks olema positiivne!" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "The serial number %(number)s used for byproduct %(product_name)s has already " "been produced" msgstr "" "Kõrvaltootel %(product_name)s kasutatud seerianumber %(number)s on juba " "toodetud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "The serial number %(number)s used for component %(component)s has already " "been consumed" msgstr "" "Komponendil %(component)s kasutatud seerianumber %(number)s on juba tabitud" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_tag_tag_name_unique msgid "The tag name must be unique." msgstr "Sildi nimi peab olema unikaalne." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "The total cost share for a BoM's by-products cannot exceed 100." msgstr "BoMi kõrvalsaaduste kogukulu ei tohi ületada 100." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "The total cost share for a manufacturing order's by-products cannot exceed " "100." msgstr "Tootmistellimuse kõrvalsaaduste kogukulu ei tohi ületada 100." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form msgid "The total should be equal to the quantity to produce." msgstr "TKogu summa peaks olema võrdne toodetava kogusega." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "The work order should have already been processed." msgstr "Töökäsu oleks pidanud juba töösse panema." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "There are no components to consume. Are you still sure you want to continue?" msgstr "" "Kulutamiseks pole komponente. Kas olete ikka kindel, et soovite jätkata?" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "There is no defined calendar on workcenter %s." msgstr "Töökeskuses %s ei ole määratud kalendrit." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "There's no product move yet" msgstr "Tooteliikumisi pole " #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "This Week" msgstr "Sel nädalal" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the resources will " "work." msgstr "" "Seda välja kasutatakse määramaks ajavööndit, millal ressursid teevad tööd." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency msgid "" "This field is used to calculate the expected duration of a work order at " "this work center. For example, if a work order takes one hour and the " "efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If " "the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 " "minutes." msgstr "" "Seda välja kasutatakse töökäsu eeldatava kestuse arvutamiseks selles " "töökeskuses. Näiteks, kui töökäsk võtab aega ühe tunni ja efektiivsusfaktor " "on 100%, siis eeldatav kestus on üks tund. Kui efektiivsusfaktor on 200%, on " "eeldatav kestus 30 minutit." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 msgid "This is a BoM of type Kit!" msgstr "See on Komplekti tüüpi retsept!" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "" "This is the cost based on the BoM of the product. It is computed by summing " "the costs of the components and operations needed to build the product." msgstr "" "See kulu põhineb toote retseptil. Selle arvutamiseks summeeritakse toote " "valmistamiseks minevate komponentide ja tegevuste kulu." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "This is the cost defined on the product." msgstr "See on tootel määratud kulu." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements " "for the product." msgstr "" "See menüü annab teile konkreetse toote laoseisust täieliku jälgitavuse.\n" " Te saate toote filtreerida, et näha kõiki toote eelnevaid " "liikumisi." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "This production has been merge in %s" msgstr "See toodang on seotud asukohaga %s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "This production order has been created from Replenishment Report." msgstr "" "See tootmistellimus on loodud täiendamise aruandest (Replenishment Report)." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "This serial number for product %s has already been produced" msgstr "Toote%s seerianumber on juba toodetud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_qty msgid "" "This should be the smallest quantity that this product can be produced in. " "If the BOM contains operations, make sure the work center capacity is " "accurate." msgstr "" "See peaks olema väikseim kogus, millega seda toodet saab toota. Kui BOM " "sisaldab operatsioone, veenduge, et töökeskuse võimsus oleks täpne." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__time_ids msgid "Time" msgstr "Aeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency msgid "Time Efficiency" msgstr "Efektiivsus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_ids msgid "Time Logs" msgstr "Aja logi" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Time Tracking" msgstr "Aja jälgimine" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Time Tracking: %(user)s" msgstr "Ajaarvestus: %(user)s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop msgid "Time in minutes for the cleaning." msgstr "Puhastamise aeg minutites." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start msgid "Time in minutes for the setup." msgstr "Seadistamise aeg minutites" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual msgid "" "Time in minutes:- In manual mode, time used- In automatic mode, supposed " "first time when there aren't any work orders yet" msgstr "" "Aeg minutites: Manuaalselt sisestatud aeg. Automaatselt, arvatud esmane aeg, " "kui töökäske veel pole" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tz msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #. module: mrp #: model:digest.tip,name:mrp.digest_tip_mrp_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0 msgid "Tip: Use tablets in the shop to control manufacturing" msgstr "Nipp: kasutage töökojas tootmise kontrollimiseks tahvleid" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "To" msgstr "Saaja" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "Järeltellimusse" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__to_close #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "To Close" msgstr "Lõpetamata" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_expected_qty_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "To Consume" msgstr "Eeldatav kulu" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "To Do" msgstr "Tegemiseks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "To Launch" msgstr "Käivita" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "To Manufacture" msgstr "Toota" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "To Order" msgstr "Tellida" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_finished msgid "To Produce" msgstr "Toota" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Today" msgstr "Täna" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Today Activities" msgstr "Tänased tegevused" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Tomorrow" msgstr "Homme" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_wear_product_template msgid "Top layer of a wood panel." msgstr "Puitpaneeli pealmine kiht." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Total Cost of Components" msgstr "Komponentide kogukulu" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Total Cost of Operations" msgstr "Operatsioonide kogukulu" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Total Cost of Production" msgstr "Tootmise kogukulu" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Total Duration" msgstr "Kogukestus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_late_count msgid "Total Late Orders" msgstr "Hilinenud tellimused kokku" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_pending_count msgid "Total Pending Orders" msgstr "Ootel tellimusi kokku" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total Qty" msgstr "Kogus kokku" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_qty msgid "Total Quantity" msgstr "Kogus kokku" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_progress_count msgid "Total Running Orders" msgstr "Jooksvaid tellimusi kokku" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_raw msgid "Total To Consume" msgstr "Kokku tarbida" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total expected duration" msgstr "Eeldatav kogukestus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration_expected msgid "Total expected duration (in minutes)" msgstr "Eeldatav kogukestus (minutites)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total real duration" msgstr "Reaalne kogukestus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration msgid "Total real duration (in minutes)" msgstr "Reaalne kogukestus (minutites)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Traceability" msgstr "Jälitatavus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_traceability_report msgid "Traceability Report" msgstr "Jälitatavuse aruanne" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking msgid "Tracking" msgstr "Jälgimine" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Siirded" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Transfers" msgstr "Siirded" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__code msgid "Type of Operation" msgstr "Operatsiooni tüüp" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Kirjel oleva erandtegevuse tüüp." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Unable to split with more than the quantity to produce." msgstr "Unable to split with more than the quantity to produce." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.js:0 msgid "Unblock" msgstr "Blokeeringu tühistamine" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__unbuild_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified msgid "Unbuild" msgstr "Võta lahti komponentideks" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified msgid "Unbuild Order" msgstr "Tee tellimus komponentideks" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild Orders" msgstr "Kreedit tootmistellimused" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Unbuild: %s" msgstr "Võta lahti: %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_ids msgid "Unbuilds" msgstr "Võta lahti" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Unbuilt" msgstr "Lahti võtmata" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0 msgid "Unfold" msgstr "Ava" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Unit" msgstr "Ühik" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Unit Cost" msgstr "Ühiku kulu" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Unit Costs" msgstr "Ühiku kulud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unit_factor msgid "Unit Factor" msgstr "Ühikfaktor" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Unit of Measure" msgstr "Mõõtühik" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "Mõõtühik on laovarude kontrollimiseks kasutatav ühikinventory control" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Units" msgstr "tk" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_unlocked_by_default msgid "Unlock Manufacturing Orders" msgstr "Lukusta tootmistellimused lahti" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_unlocked_by_default msgid "Unlocked by default" msgstr "Lukusta lahti vaikimisi" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unplan" msgstr "Eemalda plaanist" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.mrp_production_action_unreserve_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unreserve" msgstr "Vabasta reserveeringust" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "UoM" msgstr "Mõõtühikud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Update BoM" msgstr "Uuenda BOM" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Upload your PDF file." msgstr "Laadige oma PDF fail üles." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Kiireloomuline" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "Use Manufacturing Orders (MO) to build finished products while consuming " "components: i.e. 1 Table = 4 Table Legs + 1 Table Top" msgstr "" "Kasutage tootmistellimusi (MO), et valmistada lõpetatud tooteid, tarbides " "komponente: näiteks 1 laud = 4 laua jalga + 1 laua ülemine osa." #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_workorder_dependencies msgid "Use Operation Dependencies" msgstr "Kasuta operatsiooni sõltuvusi" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_reception_report msgid "Use Reception Report with Manufacturing Orders" msgstr "Kasuta vastuvõtuaruannet tootmistellimustega" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Used In" msgstr "Kasutatud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__user_id #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "User" msgstr "Kasutaja" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Using a MPS report to schedule your reordering and manufacturing operations " "is useful if you have long lead time and if you produce based on sales " "forecasts." msgstr "" "MPS-aruande kasutamine tellimuste ja tootmisoperatsioonide ajastamiseks on " "kasulik, kui teil on pikad tarneajad ja kui toodate müügiprognooside alusel." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__valid_details msgid "Valid" msgstr "Kehtiv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__valid_product_template_attribute_line_ids msgid "Valid Product Attribute Lines" msgstr "Kehtivad toote atribuutide read" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Validate" msgstr "Valideeri" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_consumption_warning.py:0 msgid "" "Values cannot be set and validated because a Lot/Serial Number needs to be " "specified for a tracked product that is having its consumed amount increased:" "%(products)s" msgstr "" "Väärtusi ei saa seadistada ja valideerida, kuna jälgitava toote puhul, mille " "tarbitud kogust suurendatakse, tuleb täpsustada partii-/seerianumber:%" "(products)s" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 msgid "Variant" msgstr "Variant" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Vendor ABC" msgstr "Tarnija ABC" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "View WorkOrder" msgstr "Vaata tootmiskäsku" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "View and allocate production quantities to customer orders or other " "manufacturing orders" msgstr "" "Vaata ja jaota tootmiskoguseid klienditellimustele või teistele " "tootmistellimustele." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__manufacturing_visibility_days msgid "Visibility Days applied on the manufacturing routes." msgstr "Tootmismarsruutidel rakendatud nähtavuspäevad." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Waiting" msgstr "Ootel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Ootab teist tegevust" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Waiting Availability" msgstr "Osaliselt saadaval" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__pending msgid "Waiting for another WO" msgstr "Järgmise töökäsu ootel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__waiting msgid "Waiting for components" msgstr "Komponentide ootel" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Waiting the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s" msgstr "Eelmise töökäsu ootel, planeeritud vahemikku %(start)s kuni %(end)s" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Ladu" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warn_insufficient_qty_unbuild msgid "Warn Insufficient Unbuild Quantity" msgstr "Hoiata puuduvat lahti võtmise kogust" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_scrap.py:0 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Warnings" msgstr "Hoiatused" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_wear_product_template msgid "Wear Layer" msgstr "Wear Layer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Veebilehe sõnumid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Veebilehe suhtluse ajalugu" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id msgid "" "When a procurement has a ‘produce’ route with a operation type set, it will " "try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same " "operation type. That allows to define stock rules which trigger different " "manufacturing orders with different BoMs." msgstr "" "Kui hankes on määratud toimingutüübiga „tooda” marsruut, proovib ta luua " "selle toote jaoks tootmistellimuse, kasutades sama operatsiooni tüübi BoM-i. " "See võimaldab määratleda laoreeglid, mis käivitavad erinevad " "tootmistellimused erinevate BoM-idega." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__manual_consumption #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__manual_consumption msgid "" "When activated, then the registration of consumption for that component is " "recorded manually exclusively.\n" "If not activated, and any of the components consumption is edited manually " "on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also." msgstr "" "Kui see on aktiveeritud, salvestatakse selle komponendi tarbimise " "registreerimine eranditult käsitsi.\n" "Kui see pole aktiveeritud ja mõne komponendi tarbimist muudetakse " "tootmistellimusel käsitsi, eeldab Odoo ka käsitsi tarbimist." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__asap msgid "When components for 1st operation are available" msgstr "Kui komponendid esimeseks töökäsuks on saadaval" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply msgid "" "When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse." msgstr "Toodete valmistamisel saab neid selles laos valmistada." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "" "When products are needed in %s,
a manufacturing order is " "created to fulfill the need." msgstr "" "Kui tooteid vajatakse %s,
luuakse tootmistellimus nõudluse " "rahuldamiseks." #. module: mrp #: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0 msgid "" "With the Odoo work center control panel, your worker can start work orders " "in the shop and follow instructions of the worksheet. Quality tests are " "perfectly integrated into the process. Workers can trigger feedback loops, " "maintenance alerts, scrap products, etc." msgstr "" "Odoo töökeskuste paneeliga saab teie töötaja alustada töökojas töökäsuga " "ning töölehelt juhiseid jälgida. Kvaliteeditestid on protsessi täiuslikult " "integreeritud. Töötajad saavad anda tagasisidet, tootmismärguandeid, märkida " "üles praaktooteid jne." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning msgid "" "Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been " "used for a MO (related to the bom)" msgstr "" "Viisard, kui tarbimine on hoiatuses/range ja rohkem komponente on kasutatud " "tootmistellimuse jaoks (seotud BoM-iga)." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_multi msgid "Wizard to Split Multiple Productions" msgstr "Wizard to Split Multiple Productions" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split msgid "Wizard to Split a Production" msgstr "Wizard to Split a Production" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder msgid "Wizard to mark as done or create back order" msgstr "Wizard to mark as done or create back order" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_panel_product_template msgid "Wood Panel" msgstr "Puitpaneel" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__workcenter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Work Center" msgstr "Töökeskus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_capacity msgid "Work Center Capacity" msgstr "Töökeskuse võimsus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Töökeskuse koormus" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Work Center Loads" msgstr "Töökeskuse koormused" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Work Center Name" msgstr "Töökeskuse nimi" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "Töökeskuse kasutamine" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph msgid "Work Center load" msgstr "Töökeskuse koormus" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Work Centers" msgstr "Töökeskused" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Work Centers Overview" msgstr "Töökeskuste ülevaade" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Work Instruction" msgstr "Tööjuhend" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_workorder #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__workorder_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Work Order" msgstr "Töökäsk" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_workorder_dependencies msgid "Work Order Dependencies" msgstr "Töökäskude sõltuvused" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing " "operations that should be followed within your work centers in order to " "produce a product. They are attached to bills of materials that will define " "the required components." msgstr "" "Töökäskude tegevused võimaldavad luua ja hallata tootmisoperatsioone, mida " "peaks toote valmistamiseks järgima. Need on seotud retseptiga, milles " "määratakse ära nõutud komponendid." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__workorder_id msgid "Work Order To Consume" msgstr "Töökäsk kasutamiseks" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_mrp_production_form #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workorder_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Work Orders" msgstr "Töökäsud" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Work Orders Performance" msgstr "Töökäskude tootlus" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter msgid "Work Orders Planning" msgstr "Töökorralduse planeerimine" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Work Sheet" msgstr "Tööleht" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Work center" msgstr "Töökeskus" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders msgid "" "Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n" " Operations are defined in the bill of materials or added " "in the manufacturing order directly." msgstr "" "Töökäsud on tegevused, mis toimuvad tootmistellimuse käigus.\n" "Tegevused määratakse ära retseptis või lisatakse otse tootmistellimuse peal." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "" "Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n" " Operations are defined in the bill of materials or added in the " "manufacturing order directly." msgstr "" "Töökäsud on tegevused, mis toimuvad tootmistellimuse käigus.\n" "Tegevused määratakse ära retseptis või lisatakse otse tootmistellimuse peal." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Work orders in progress. Click to block work center." msgstr "Käimasolevad töökäsud. Klõpsake töökeskuse blokeerimiseks." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workcenter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Workcenter" msgstr "Töökeskus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "Workcenter %s cannot be an alternative of itself." msgstr "Töökeskus %s ei saa olla alternatiiv iseendale" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Workcenter Productivity" msgstr "Töökeskuse tootlikkus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity msgid "Workcenter Productivity Log" msgstr "Töökoha tootlikkuse logi" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Workcenter Productivity Loss" msgstr "Töökeskuse tootlikkuse langus" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss msgid "Workcenter Productivity Losses" msgstr "Töökeskuse tootlikkuse kaod" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__working_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_state msgid "Workcenter Status" msgstr "Töökeskuse staatus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Workcenter blocked, click to unblock." msgstr "Töökeskus on blokeeritud, kliki et blokeering tühistada" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "Tööaeg" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_user_ids msgid "Working user on this work order." msgstr "Selle töökäsu juures töötav kasutaja." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet_type #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__worksheet msgid "Worksheet" msgstr "Tööleht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__worksheet_type msgid "Worksheet Type" msgstr "Töölehe tüüp" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__worksheet_google_slide msgid "Worksheet URL" msgstr "Töölehe URL" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_batch_produce.py:0 msgid "" "Write one line per finished product to produce, with serial numbers as " "follows:\n" msgstr "" "Kirjuta iga lõpetatud toote kohta üks rida, koos seriaalinumbritega " "järgmisel viisil:\n" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__yesterday #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_lot.py:0 msgid "" "You are not allowed to create or edit a lot or serial number for the " "components with the operation type \"Manufacturing\". To change this, go on " "the operation type and tick the box \"Create New Lots/Serial Numbers for " "Components\"." msgstr "" "Tei ei ole lubatud luua ega muuta komponentide seeria- ja partiinumbreid, " "kui operatsiooni tüübiks on määratud \"Tootmine\". Selle muutmiseks minge " "operatsiooni tüübi peale ning märkige linnukesega \"Loo komponentidele uued " "partii/seerianumbrid\"." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You can not create a kit-type bill of materials for products that have at " "least one reordering rule." msgstr "" "Te ei saa luua komplekt-tüüpi retsepti toodetele, millel on küljes vähemalt " "üks juurdetellimisreegel." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n" "Please close or cancel it first." msgstr "" "Te ei saa jooksvate tootmistellimustega retsepte kustutada.\n" "Palun sulgege või tühistage see esmalt." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You can only merge manufacturing orders of identical products with same BoM." msgstr "Saate liita ainult identsete toodete tootmistellimusi sama BoM-iga." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You can only merge manufacturing orders with no additional components or by-" "products." msgstr "" "Saate liita ainult tootmistellimusi ilma lisakomponentide või " "kõrvalsaadusteta." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You can only merge manufacturing with the same operation type" msgstr "Tootmise saate liita ainult sama operatsioonitüübiga" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You can only merge manufacturing with the same state." msgstr "Tootmise saate ühendada ainult sama olekuga." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "You cannot change the workcenter of a work order that is in progress or done." msgstr "" "Te ei saa muuta töökeskust töökäsul, mis on töös või tehtud staatusega." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "You cannot create a new Bill of Material from here." msgstr "Te ei saa siit luua uut retsepti." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot create cyclic dependency." msgstr "Te ei saa luua tsüklilist sõltuvust." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You cannot delete an unbuild order if the state is 'Done'." msgstr "Te ei saa kustutada lahti võtmise käsku, kui staatus on 'Tehtud'." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot have %s as the finished product and in the Byproducts" msgstr "" "Teil ei saa olla toode %s samaaegselt nii lõpptoode kui ka kõrvaltoode." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot link this work order to another manufacturing order." msgstr "Te ei saa ühendada seda töökäsku teise tootmistellimusega." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot move a manufacturing order once it is cancelled or done." msgstr "" "Te ei saa liigutada tootmistellimust, kui see on kord tühistatud või tehtuks " "märgitud." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot produce the same serial number twice." msgstr "Te ei saa toota sama seerianumbrit kaks korda." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot start a work order that is already done or cancelled" msgstr "Ei saa alustada tootmistellimust mis on juba lõpetatud või tühistatud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You cannot unbuild a undone manufacturing order." msgstr "Tootmistellimust ei saa lahti võtta ega mitte tehtuks märkida." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You cannot use the 'Apply on Variant' functionality and simultaneously " "create a BoM for a specific variant." msgstr "" "Te ei saa kasutada funktsiooni \"Rakenda variandile\" ja samal ajal luua " "konkreetse variandi jaoks BoM-i." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "" "You consumed a different quantity than expected for the following products.\n" " \n" " Please confirm it has been done on purpose.\n" " \n" " \n" " Please review your component consumption or ask " "a manager to validate\n" " this manufacturing order\n" " these manufacturing orders.\n" " " msgstr "" "Tarbisite eeldatavast erineva koguse järgnevatel toodetel.\n" " \n" " Palun kinnitage, et tarbisite teadlikult erineva " "koguse.\n" " \n" " \n" " Palun vaadake üle koostisosade tarbimine või " "paluge juhil kinnitada\n" " see tootmistellimus\n" " need tootmistellimused.\n" " " #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You need at least two production orders to merge them." msgstr "Nende liitmiseks on vaja vähemalt kahte tootmistellimust." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Sa pead lisama vähemalt ühe tootmise efektiivsuse näitaja, mis kuulub " "kategooriasse \"toimivus\". Loo see tootmismoodulis Seadistused -> Tootmise " "efektiivsus menüü all." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Sa pead lisama vähemalt ühe tootmise efektiivsuse näitaja, mis kuulub " "kategooriasse \"tootlikus\". Loo see tootmismoodulis Seadistused -> " "Tootmise efektiivsus menüü all." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "" "You need to define at least one unactive productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Sa pead lisama vähemalt ühe tootmise efektiivsuse näitaja, mis kuulub " "kategooriasse \"toimivus\". Loo see tootmismoodulis Seadistused -> Tootmise " "efektiivsus menüü all." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You need to provide a lot for the finished product." msgstr "Te peate lisama partii lõpptootele." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You need to supply Lot/Serial Number for products and 'consume' them: %" "(missing_products)s" msgstr "" "Peate pakkuma partii/seriaalinumbrit toodetele ja need \"tarbima\": %" "(missing_products)s" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_backorder msgid "You produced less than initial demand" msgstr "Teil on toodetud algsest nõutud kogustest vähem." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You should provide a lot number for the final product." msgstr "Te peaksite lisama lõpptootele partiinumbri." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_quant.py:0 msgid "" "You should update the components quantity instead of directly updating the " "quantity of the kit product." msgstr "Peaksite uuendama paki koguse asemel koostisosade koguseid." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__zpl msgid "ZPL" msgstr "ZPL" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "cancelled" msgstr "tühistatud" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "days" msgstr "päev(a)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "days before" msgstr "päeva enne" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "expected duration" msgstr "eeldatav kestvus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "from location" msgstr "asukohast" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "it is added as a component in a manufacturing order" msgstr "see lisatakse komponendina tootmistellimustele" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "it is moved via a transfer, such as a receipt or a delivery order for " "instance." msgstr "liigutatakse laosiirdega, näiteks kauba vastuvõtu või tarne korral." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "last" msgstr "viimasel" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "manufacturing order" msgstr "Tootmistellimus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "merged" msgstr "liidetud" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "minutes" msgstr "minutit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "of" msgstr "punkti" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "ordered instead of" msgstr "tellitud selle asemel" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "per workcenter" msgstr "töökeskuse kohta" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message msgid "quantity has been updated." msgstr "kogus on muudetud." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "real duration" msgstr "tegelik kestus" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "split" msgstr "poolita" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "work orders" msgstr "töökäsul"