# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Peter Dovicovic , 2022 # Jan Prokop, 2022 # karolína schusterová , 2022 # Viktor Dicer, 2022 # Matus Krnac , 2022 # Martin Ondrejka , 2022 # Jaroslav Bosansky , 2022 # Filip Matúšek , 2022 # Damian Brencic , 2022 # SAKodoo , 2022 # dominikkertys , 2023 # Rastislav Brencic , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:44+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "\n" "\n" "The move (%s) is not balanced.\n" "The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n" "You might want to specify a default account on journal \"%s\" to automatically balance each move." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" "\n" " - Skupina daní: Daň je skupinou čiastkových daní.\n" " - Fixná: výška dane zostáva rovnaká bez ohľadu na cenu.\n" " - Percento z ceny: Výška dane je % z ceny:\n" " napr. 100 * (1 + 10%) = 110 (nie je zahrnuté v cene)\n" " napr. 110 / (1 + 10%) = 100 (zahrnuté v cene)\n" " - Percento z ceny vrátane dane: Výška dane je podielom z ceny:\n" " napr. 180 / (1 - 10%) = 200 (nie je zahrnuté v cene)\n" " napr. 200 * (1 - 10%) = 180 (zahrnuté v cene)\n" " " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid " (including this document)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid " The %(lock_type)s lock date is set on %(lock_date)s." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "# Zosúladené prijaté faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "# Vyrovnané faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count msgid "# Reconciled Statement Lines" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "#Created by: %s" msgstr "#Vytvoril: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "%(action)s pre denník %(journal)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(amount)s due %(date)s" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "%(" msgstr "%(" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "%d moves" msgstr "%d pohyby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 msgid "%s (%s)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kópia)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kópia)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%s (rounding)" msgstr "%s (zaokrúhlene)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%s Excl. Taxes" msgstr "%s Bez DPH" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%s Incl. Taxes" msgstr "%sS DPH" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "%s has reached its Credit Limit of: %s\n" "Total amount due" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "%s installment #%s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "%s is not a stored field" msgstr "%s nie je uložené pole" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "%s.copy" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "(copy)" msgstr "(kópia)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "(included)." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid ").
" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by automating line creation with the right account & tax." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "- Installment of" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Zobraziť čiastočne rekonciliované vstupy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in your company's currency." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr ". Možno sem budete chcieť vložiť vyššie číslo." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "... (%s other)" msgstr "... (%s ostatné)" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "10 Days after End of Next Month" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dní" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_purchase_tax_template #: model:account.tax,name:account.1_sale_tax_template msgid "15%" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "2/7 Net 30" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% záloha konca nasledujúceho mesiaca" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% teraz, zostatok 60 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 dní" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "%(count)s# Installment of %(amount)s due on %(date)s" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Early Payment Discount applied." msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ 143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " invoice INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " invoice\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ 143,750.00\n" " from YourCompany.\n" " \n" " This invoice is already paid.\n" " \n" " \n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " \n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: INV/2021/05/0005.\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Azure Interior

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt BNK1-2021-05-0002 amounting\n" " to $ 10.00 from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "Návrh faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban msgid "" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr " Stiahnuť dáta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "\n" " Gaps in the sequence" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " Paid" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " Reversed" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " Waiting for Payment" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Send message" msgstr "Pošli správu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Print" msgstr " Tlačiť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid " Configure Email Servers" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid " Invoice\n" " Credit Note" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Match Invoice/bill with" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " \n" " Cancelled\n" " " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "\n" " %" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "%" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "and" msgstr "a" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able to modify them afterwards." msgstr "Všetky vybrané interné účtovné doklady budú overené a zaúčtované. Už ich nebudete môcť zmeniť." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Balance\n" " " msgstr "" "\n" " Zostatok\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " Dane\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1 Payment" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cash Basis Entries" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Fakturované" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Journal Entry" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Items" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Transaction" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid " in " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "High risk:" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "" "\n" " Leave empty to create a new journal for this bank account, or select a journal to link it with the bank account.\n" " " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 11,750.00" msgstr "$ 11,750.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 19,250.00" msgstr "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 7,500.00" msgstr "7,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "1,500.00" msgstr "1,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "2,350.00" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Medium risk: Iban" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Nový" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Párovanie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Pohľad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "Najnovší výpis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Outstanding Payments/Receipts" msgstr "Neuhradené platby / príjmové doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (CR)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (DR)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid " Bill" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " Od " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " Do " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid " due on " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 19,250.00" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "5.00" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount In Currency" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount" msgstr "Množstvo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "Zľava %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Draft" msgstr "Draft" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Example: $ 1000 on" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form msgid "Followers of the document and" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "Dátum vystavenia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Entry" msgstr "Nový záznam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktúra" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Nové" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Operácie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Prehľady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Running Balance" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Tax 0%" msgstr "Daň 0%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax excl." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax incl." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Dane" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "This entry has been generated through the Invoicing app, before installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "Táto položka bola vygenerovaná prostredníctvom aplikácie Fakturácia pred inštaláciou účtovníctva. Jeho zostatok sa importoval osobitne." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Toto je zobrazenie vašich zmluvných podmienok." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload" msgstr "Nahrať" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Pohľad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Amount Due" msgstr "Splatná suma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Credit Note Date:" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "Kód zákazníka:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date:" msgstr "Dátum splatnosti:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zostatok" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm: " msgstr "Incoterm: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "Dátum vystavenia:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Receipt Date:" msgstr "Dátum prijatia:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Shipping Address:" msgstr "Doručovacia adresa:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "Objednávka:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "Počiatočný stav" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "This currency has already been used to generate accounting entries.
\n" " Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones." msgstr "" "Táto mena už bola použitá na generovanie účtovných zápisov.
\n" " Ak teraz zmeníte svoj faktor zaokrúhľovania, nezmení sa to zaokrúhlenie vykonané na predchádzajúcich záznamoch; prípadne spôsobiť nesúlad s novými." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Total Rounded" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Total" msgstr "Celkom" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Typ: " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "@From: %(email)s" msgstr "@Od: %(email)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "Bankový účet môže patriť iba jednej účtovnej knihe." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region." msgstr "V tomto regióne už existuje fiškálna pozícia so zahraničnou DPH." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Položka účtovnej knihy sa skladá z niekoľkých položiek účtovnej knihy, z ktorej\n" "každá je buď debetná alebo kreditná transakcia." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name msgid "A journal group name must be unique per company." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "Účtovná kniha sa používa na zaznamenanie transakcií všetkých účtovných dát\n" "vzťahujúcich sa na každodenné podnikanie." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." msgstr "Platba musí byť vždy priradená banke alebo peňažnému denníku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and 100" msgstr "Hodnota platby definovaná ako percento by mala byť vždy v rozsahu od 0 do 100" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0" msgstr "Hodnota platby definovaná ako suma by mala byť vždy vyššia ako 0" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique msgid "A reconciliation model already bears this name." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq msgid "A report line with the same code already exists." msgstr "Riadok prehľadu s rovnakým kódom už existuje." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "Zaokrúhľovanie na každom riadku sa odporúča, ak ceny obsahujú daň. To zaručí, že suma riadkov sa rovná celkovej sume s daňou." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "A second payment has been created:" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "A second payment will be created automatically in the destination journal." msgstr "V príslušnej účtovnej knihe sa automaticky vytvorí druhá platba." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "A statement should only contain lines from the same journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." msgstr "Daňová fiškálna pozícia by mohla byť definovaná iba jedenkrát na rovnakých daniach." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "Na partnera (účet) môže byť nastavené varovanie" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Prístupové skupiny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Varovanie prístupu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__normal msgid "According to each type of account" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account" msgstr "Účet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of this account to allow it." msgstr "Účet %s neumožňuje párovanie. Najskôr zmeňte konfiguráciu tohto účtu tak, aby to bolo možné." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Hotovostné zaokrúhľovanie účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Účtovná osnova" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "Account Codes Formula Shortcut" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Mena účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Vstup účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Skupina účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy msgid "Account Groups" msgstr "Skupiny účtu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "Skupiny účtov s rovnakou podrobnosťou sa nemôžu prekrývať" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Majiteľ účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Názov držiteľa účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Účtovná kniha" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "Skupina Účtovný denník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Mapovanie účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Zvrátenie pohybu účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send msgid "Account Move Send" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Account Name" msgstr "Názov účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Account Number" msgstr "Číslo účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state_flag msgid "Account Onboarding Create Invoice State Flag" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_payable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Splatný účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Vlastnosti účtu" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_receivable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Účet pohľadávky" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_pos_receivable msgid "Account Receivable (PoS)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "Account Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "Pôvod účtovania" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date msgid "Account Statistics" msgstr "Štatistiky účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Tag účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "Account Tags" msgstr "Tagy účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Účet dane" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree msgid "Account Tax Group" msgstr "Skupina učtu dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "Účet daneCloud" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates msgid "Account Templates" msgstr "Šablóny účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type msgid "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening entries." msgstr "Typ účtu je používaný na informačné účely, na generovanie právneho výkazu pre jednotlivé krajiny, a pre nastavenie pravidiel pre uzavretie fiškálneho roku a generovanie otváracích vstupov." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type msgid "Account Types" msgstr "Typy účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Nezosúladený účet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "Kódy účtov prvé 2 číslice" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Account for the difference amount after the expense discount has been granted" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Account for the difference amount after the income discount has been granted" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Skupina účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Skupiny účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account holder name, in case it is different than the name of the Account Holder" msgstr "Názov držiteľa účtu v prípade, že je odlišný ako meno držiteľa účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Účet na produkte" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "Účet, na ktorý sa má zaúčtovať suma dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id msgid "Account prefixes can determine account groups." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "Výkaz účtu s položkami platieb" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "Správa o účte bez platobných liniek" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and used to keep track of the tax base amount." msgstr "Účet, ktorý bude použitý na riadkoch vytvorených v hotovostnom účtovnom zápise a použitý na sledovanie základu dane." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Účet na použitie namiesto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "Účet na prevod." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill msgid "Account tour upload bill" msgstr "Nahratie prijatej faktúry na zaúčtovanie" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Account tour upload bill email confirm" msgstr "E-mail s potvrdením o nahratí prijatej faktúry na zaúčtovanie" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "Účet používaný na presunutie obdobia výnosov" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "Účet použitý na presunutie obdobia nákladov" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will contain the tax amount as long as the original invoice has not been reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and put on the regular tax account." msgstr "Účet použitý na prevod čiastky dane pri daniach platených v hotovosti. Bude obsahovať sumu dane, pokiaľ nebude odsúhlasená pôvodná faktúra; pri párovaní sa táto suma na tomto účte zrušila a pripísala na bežný daňový účet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "Účet so záznamami" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server msgid "Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to today" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting" msgstr "Účtovníctvo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Riadiaci panel účtovníctva" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting Date" msgstr "Účtovný dátum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Účtovnícke vstupy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting Firms mode" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Accounting Information" msgstr "Účtovná informácia" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Accounting Periods" msgstr "Účtovné obdobie" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_column msgid "Accounting Report Column" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression msgid "Accounting Report Expression" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value msgid "Accounting Report External Value" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting documents" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Nastavenia súvisiace s účtovníctvom sú spravované na" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "Mapovanie fiškálnej pozície účtov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "Accounts Prefix" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id msgid "Accrual Account" msgstr "Akruálny účet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrual Moves" msgstr "Akruálne pohyby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And its reverse entry: %(reverse_entry)s." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued %s entry as of %s" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "Účet časového rozlíšenia" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard msgid "Accrued Orders Wizard" msgstr "Sprievodca nahromadenými objednávkami" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued total" msgstr "Naakumulované celkom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id msgid "Action" msgstr "Akcia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Potrebná akcia" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions msgid "Actions" msgstr "Akcie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create purchase receipt" msgstr "Aktivujte a vytvorte doklad o kúpe" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create sale receipt" msgstr "Aktiváciou vytvoríte potvrdenie o predaji" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "Aktívne" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Active Account" msgstr "Aktívny účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Označenie výnimky v aktivite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stav aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note msgid "Activity Summary" msgstr "Zhrnutie aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typ aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Activity User" msgstr "Používateľ aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving collection process." msgstr "Aktivita bude automaticky naplánovaná v deň splatnosti platby, čím sa zlepší proces zhromažďovania." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 msgid "Add" msgstr "Pridať" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form msgid "Add a Bank Account" msgstr "Pridať bankový účet" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain msgid "Add a Note" msgstr "Pridať poznámku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with their mobile banking application." msgstr "Pridajte k svojim faktúram QR kód, aby vaši zákazníci mohli okamžite platiť pomocou svojej aplikácie pre mobilné bankovníctvo." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Add a bank account" msgstr "Pridať bankový účet" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "Pridať účtovnú knihu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Add a journal group" msgstr "Pridajte skupinu denníku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "Pridať riadok" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Add a line to your invoice" msgstr "Pridajte k svojej faktúre riadok" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html msgid "Add a link to a Web Page" msgstr "Pridať link na web stránku " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "Pridaj nový účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "Pridaj poznámku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "Pridajte k svojim faktúram platobný QR kód" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "Pridať riadok zaokrúhlenia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "Pridaj sekciu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Pridať internú poznámku..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Pridať kontakty pre notifikáciu..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "Úprava sumy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Dalšie možnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Vplyv na základ následujúcich daní" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "After" msgstr "Po" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation msgid "Aggregate Other Formulas" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "Aggregation Formula Shortcut" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Alias názov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Doména aliasu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Všetko" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "All Users Lock Date" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "Všetky účty na riadkoch musia byť rovnakého typu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "All entries are hashed." msgstr "Všetky položky sú skontrolované." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "Povoliť produktovú maržu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Povoliť párovanie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Povoliť tlač šekov a depozity" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "Povoliť správu zaokrúhľovania hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "Povoliť konfiguráciu peňažného základu dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "Allowed Journals" msgstr "Povolené účtovné denníky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids msgid "Allowed accounts" msgstr "Povolené účty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use Storno accounting." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Umožňuje vám použiť manažérske účtovníctvo." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always msgid "Always" msgstr "Vždy" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed msgid "Always (upon invoice)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__always_tax_exigible msgid "Always Tax Exigible" msgstr "Vždy daňovo akceptovateľné" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company currency." msgstr "Vždy kladná suma, ktorej sa toto párovanie týka, vyjadrená v mene spoločnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit line foreign currency." msgstr "Vždy kladná suma, ktorej sa toto párovanie týka, vyjadrená v úverovom limite v cudzej mene." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit line foreign currency." msgstr "Vždy kladná suma, ktorej sa toto párovanie týka, vyjadrená v debetnom riadku v cudzej mene." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Amount" msgstr "Suma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed msgid "Amount Company Currency Signed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount msgid "Amount Condition" msgstr "Čiastková podmienka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "Splatná suma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "Podpísaná dlžná suma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "Parameter sumy max" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "Parameter sumy min" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Podpísaná čiastka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Druh sumy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Amount in Currency" msgstr "Suma v mene" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "Suma na zaplatenie (mena spoločnosti)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "Suma na zaplatenie (v cudzej mene)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_words msgid "Amount total in words" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "Podsúvahový účet nie je možné vyrovnať" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "Na podsúvahovom účte nemôžu byť dane" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "Fiškálnu pozíciu účtu bolo možné na rovnakých účtoch definovať iba raz." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Účet je súčasťou hlavnej účtovnej knihy a umožnuje vašej spoločnosti\n" "registrovať všetky druhy debetných a kreditných transakcií.\n" "Spoločnosti predkladajú svoje účtovné závierky v dvoch hlavných častiach:\n" "výkaz finančného zostatku a výkaz ziskov a strát (účet\n" "zisku a strát). Ročná účtovná závierka spoločnosti je vyžadovná zákonom\n" "zverejniť určité množstvo informácií." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "An error has occurred." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get the unique previous posted journal entry." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Analytický" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Manažérske účtovníctvo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analytické účty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model msgid "Analytic Distribution Model" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model msgid "Analytic Distribution Models" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution_search #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic msgid "Analytic Filter" msgstr "Analytický filter" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "Hospodárske výsledky - položky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analytický riadok" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Analytické riadky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu msgid "Analytic Plans" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Analytické riadky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Analytika" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name msgid "Another entry with the same name already exists." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Any journal item on a receivable account must have a due date and vice versa." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "Použiteľnosť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "Použiť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "Použiť, iba ak sa krajina doručenia zhoduje so skupinou." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "Použiť, iba ak sa krajina dodania zhoduje." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Aplikovať iba ak má partner DPH číslo." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching criterias (VAT/Country) are met." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "Apríl" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Archived" msgstr "Archivovaný" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "Aktívny" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Assets" msgstr "Majetok" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date msgid "At Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear msgid "At the beginning of the fiscal year" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period msgid "At the beginning of the period" msgstr "Na začiatku obdobia" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0 msgid "Attach" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "Attach a file" msgstr "Priložiť súbor" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Počet príloh" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable msgid "Auditable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "August" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Auto Reconcile" msgstr "Automatické vyrovnanie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "Automatické doplnenie" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill." msgstr "Automatické doplnenie z predchádzajúcich dokladov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "Automaticky generované platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post msgid "Auto-post" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_until msgid "Auto-post until" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile msgid "Auto-validate" msgstr "Auto-potvrdenie" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "Položka automatického účtovného vyrovnania " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "Automatické kurzy meny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "Automatický záznam predvolený denník" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "Automatická sekvencia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition msgid "Availability" msgstr "Dostupnosť" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids msgid "Available Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids msgid "Available Partner Bank" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "Dostupné spôsoby platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids msgid "Available Payment Method Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "Priemerná cena" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "BILL" msgstr "ÚČTENKA" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "Zlý dlžník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance msgid "Balance" msgstr "Bilancia" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Balance Sheet" msgstr "Súvaha" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Balance percentage can't be 0" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_bank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank #: model:ir.module.category,name:account.module_category_accounting_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Bank" msgstr "Bankové doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Bankový účet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s created" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s updated" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s with number %s deleted" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account Number" msgstr "Číslo bankového účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a Partner bank account number." msgstr "Číslo bankového účtu, na ktoré bude faktúra bude uhradená. Firemný bankový účet, ak sa jedná o zákaznícku faktúru alebo dobropis dodávateľa, inak číslo bankového účtu partnera." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier_accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankové účty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Bankové pohyby" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_finance msgid "Bank Fees" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Identifikačné číslo banky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Bankové účtovné denníky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "Bankový partner" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Predvoľby pohybu bankového párovania" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Predvoľba pohybu bankového párovania" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Bank Statement" msgstr "Bankový výpis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Riadok bankového výpisu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bankové výpisy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Bankový pozastavený účet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Bank Transaction" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Bank Transactions Conditions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "" "Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. Their counterparty is the bank suspense account.\n" "Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "Typ bankového účtu: Normal alebo IBAN. Odvodený z čísla účtu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka a pokladňa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "Manuálna konfigurácia nastavenia banky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "Transakcie bankových výpisov sa budú účtovať na pozastavenom účte až do konečného párovania, ktoré umožní nájdenie správneho účtu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bank: Balance" msgstr "Banka: bilancia" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu msgid "Banks" msgstr "Bankové doklady" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "Základ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "Base Affected by Previous Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount msgid "Base Amount" msgstr "Základná suma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "Základný účet obdržania dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "Základ, na ktorom sa bude koeficient uplatňovať." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Based On" msgstr "Na základe" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "Na základe zákazníka" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "Na základe faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." msgstr "" "Podľa faktúry: daň je splatná pri validácii faktúry.\n" "Podľa platby: daň je splatná prijatím úhrady." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "Na základe platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "Hromadné platby" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 msgid "Before" msgstr "Predtým" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. responsibility." msgstr "Nižšie uvedený text slúži ako návrh a nezaväzuje spoločnosť Odoo S.A. k zodpovednosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "Bic" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bill" msgstr "Účtenka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree msgid "Bill Currency" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Date" msgstr "Dátum vystavenia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "Referencia účtenky" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "Účtovanie" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Billing Administrator" msgstr "Správca fakturácie" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills" msgstr "Dodávateľské faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Analýza dodávateľských faktúr" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "Dodávateľské faktúry na úhradu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "Prijaté faktúry na schválenie" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bills to pay" msgstr "Dodávateľské faktúry na úhradu" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay msgid "Bills to receive" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "Blank if Zero" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Blokovacia správa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean msgid "Boolean" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Dostať vyrovnanie účtov vopred" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Prechádzať dostupné krajiny." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Správa rozpočtu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button msgid "Button to generate counterpart entry" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable msgid "By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without deleting it." msgstr "Po odškrtnutí aktívneho políčka, môžete skryť fiškálnu pozíciu bez jej odstránenia." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "Po odškrtnutí aktívneho políčka, môžete skryť INCOTERM ktorý nebudete používať." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "CABA" msgstr "CABA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CAMT Import" msgstr "CAMT import" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "PREPRAVA A POISTENIE VYPLATENÉ DO" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "PREPRAVA ZAPLATENÁ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "NÁKLADY A PREPRAVNÉ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "NÁKLADY, POISTENIE A PREPRAVNÉ " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CSV, XLS, and XLSX Import" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "CUST" msgstr "CUST" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "Môže upravovať sprievodcu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "Môže zoskupovať platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel" msgstr "Zrušené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Zrušiť doklad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Credit Note" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Zrušená faktúra" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Nemožno nájsť účtovné osnovy pre túto spoločnosť, mali by ste ju konfigurovať.\n" "Prosím, choďte na konfiguráciu účtu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Nemožno generovať nepouźitý úçtovný kód." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_capital msgid "Capital" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "Carry Over To" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Carryover lines for: %s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_cash #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Cash" msgstr "Hotovostné doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "Peňažný účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "Hotovostný základ " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Vstupy na peňažnom základe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "Účtovná kniha hotovostného základu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "Cash Basis Origin" msgstr "Pôvod hotovosti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_caba msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "Dane na hotovostnom základe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "Účet prechodu na hotovostný základ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense Account" msgstr "Rozdiel hotovosti na nákladovom účte " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income msgid "Cash Difference Gain" msgstr "Zisk v hotovosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income Account" msgstr "Rozdiel hotovosti na výnosovom účte " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense msgid "Cash Difference Loss" msgstr "Strata rozdielu v hotovosti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain msgid "Cash Discount Gain" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Gain account" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss msgid "Cash Discount Loss" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Loss account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation msgid "Cash Discount Tax Reduction" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Registračné pokladne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Zaokrúhľovanie hotovosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "Metóda zaokrúhlenia htovosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Zaokrúhľovania hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "Výkaz hotovosti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Cash basis rounding difference" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Cash: Balance" msgstr "Hotovostný zostatok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit msgid "Category" msgstr "Kategória" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in accordance with their internal legislation. Any withholding at source will be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "Zmeniť účet" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Change Period" msgstr "Obdobie zmeny" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "Zmeňte štítok náprotivku, ktorý bude držať rozdiel v platbe" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "Po vystavení faktúry k vášmu účtu nie je povolená zmena čísla DPH. Pre túto operáciu nás prosím kontaktujte." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "Po vystavení faktúry k vášmu účtu nie je povolená zmena názvu spoločnosti. Pre túto operáciu nás prosím kontaktujte." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "Po vystavení faktúry k vášmu účtu nie je povolená zmena vášho mena. Pre túto operáciu nás prosím kontaktujte." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template msgid "Chart Template" msgstr "Účtovná osnova" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Účtovné osnovy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Chart of Accounts" msgstr "Účtový rozvrh" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa msgid "Chart of Accounts Matches" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Účtový rozvrh" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Chart of accounts set." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "Check this box if this account allows invoices & payments matching of journal items." msgstr "Zaškrtnite toto políčko ak tento účet umožňuje párovanie faktúry a platby položiek účtovnej knihy." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and credit notes made from this journal" msgstr "Zaškrtnite toto políčko, ak nechcete zdieľať rovnakú sekvenciu pre faktúry a dobropisy spravené z tejto účtovnej knihy." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and bank transactions posted on this journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines associated with this tag in tax report computation." msgstr "Začiarknutím tohto políčka negujete absolútnu hodnotu zostatku riadkov spojených s touto značkou vo výpočte daňového priznania." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax." msgstr "Zaškrtnite, ak cena ktorú používate na produkt a faktúry obsahuje túto daň." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why it's risky." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "Doklady" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids msgid "Child Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Podradené dane" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "Vyberte pre svoje produkty predvolenú daň." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor \"cancel\" if the invoice is already reconciled." msgstr "Vyberte, ako chcete pripísať túto faktúru na účet. Ak je faktúra už odsúhlasená, nemôžete ju „upravovať“ ani „rušiť“" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Click" msgstr "Klik" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__closed msgid "Closed" msgstr "Zavreté" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "Predpona kódu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "Koniec prefixu kódu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "Štart prefixu kódu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "Zhromažďujte platby zákazníkov jedným kliknutím pomocou služby Euro SEPA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe with intrastat" msgstr "Zhromažďovať informácie a vytvárať štatistiky o obchode s tovarom v Európe s Intrastatom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "Index farieb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby msgid "Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When set, this line will generate sublines grouped by those keys." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Komerčný subjekt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "Komunikačný štandard" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "Typ komunikácie" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Spoločnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Spoločnosti ktoré odkazujú k partnerovi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Company Bank Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "Krajina spoločnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Mena spoločnosti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "Rozloženie firemného dokumentu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes msgid "Company Fiscal Country Code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno msgid "Company Storno Accounting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Spoločnosť má účtový rozvrh" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Spoločnosť vzťahujúca sa k tejto účtovnej knihe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine msgid "Computation Engine" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax msgid "Compute All Tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax_dirty msgid "Compute All Tax Dirty" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" msgstr "Vypočítajte daňové sadzby na základe amerických PSČ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Vypočítaný zostatok." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Nastavenia konfigurácie" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "Kontrola konfigurácie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Configure" msgstr "Nakonfigurovať" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "Congratulations! You are all set." msgstr "Gratulujeme! Všetko nastavené." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect" msgstr "Pripojte sa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Connect your financial accounts in seconds." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_body msgid "Contents" msgstr "Obsahy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Riadenie prístupu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "Ku konverzii medzi mernými jednotkami môže dôjsť len v prípade, že patria do rovnakej kategórie. Konverzia bude spravená na základe pomerov." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." msgstr "Poškodené údaje v zázname denníka s id %s." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_production msgid "Cost of Production" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost msgid "Cost of Revenue" msgstr "Náklady tržieb" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Could not compute any code for the copy automatically. Please create it manually." msgstr "Nepodarilo sa automaticky vypočítať žiadny kód pre kópiu. Vytvorte ho ručne." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0 msgid "Could not upload files" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Entries" msgstr "Protistranové záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Countries for which the company has a VAT number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search msgid "Country" msgstr "Štát" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code msgid "Country Code" msgstr "Kód štátu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Skupina štátu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country msgid "Country Matches" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name msgid "Country Name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "Krajina, pre ktorú je tento tag k dispozícii, keď je použitá pri daniach." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Coverage" msgstr "Pokrytie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "Vytvorte automatické záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Vytvoriť záznam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create Invoice" msgstr "Vytvoriť faktúru" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create Invoices upon Emails" msgstr "Vytváranie faktúr prostredníctvom e-mailov" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "Vytvorte interné účtovné doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Create Manually" msgstr "Vytvoriť manuálne" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "Vytvoriť platbu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payments" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Create a Bank Account" msgstr "Vytvorte bankový účet" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "Create a credit note" msgstr "Vytvoriť dobropis" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "Vytvoriť faktúru zákazníka" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "Vytvoriť záznam denníka" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts msgid "Create a new bank account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "Vytvorte nový hotovostný zápis" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Vytvorte nového zákazníka v adresári" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "Vytvorte novú fiškálnu pozíciu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "Vytvorte nový INCOTERM" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "Vytvoriť nový objednateľný produkt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "Vytvoriť nový model párovania" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "Create a new sales receipt" msgstr "Vytvorte nový príjmový doklad" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "Vytvoriť nový predateľný produkt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "Vytvorte nového dodávateľa vo svojom adresári" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "Vytvoriť novú daň" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group msgid "Create a new tax group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu daní" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "Vytvoriť dodávateľský doklad " #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "Vytvoriť dobropis dodávateľa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice msgid "Create first invoice" msgstr "Vytvorte prvú faktúru" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Create invoice/bill" msgstr "Vytvoriť faktúru/účtenku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with your customers." msgstr "Vytvárajte faktúry, registrujte platby a sledujte diskusie so svojimi zákazníkmi." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with your vendors." msgstr "Vytvárajte faktúry, registrujte platby a sledujte diskusie s vašimi dodávateľmi." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "Vytvorte prvé zaokrúhlenie hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create your first invoice." msgstr "Vytvorte svoju prvú faktúru." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created By" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created On" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvoril" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvorené" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit msgid "Credit" msgstr "Dal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "Mena sumy úveru" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "Kreditná karta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Úverový limit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Credit Limits" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "Credit Method" msgstr "Kreditná metóda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "Kreditný pohyb" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Credit Note" msgstr "Dobropis" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Credit Note Created" msgstr "Dobropis bol vytvorený" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree msgid "Credit Note Currency" msgstr "Mena dobropisu" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note msgid "Credit Note: Sending" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Credit Notes" msgstr "Dobropisy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Kreditné položky úçtovnej knihy, ktoré sú asociované s touto položkou účtovnej knihy." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "Kumulovaný zostatok" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "Kumulovaný zostatok v závislosti od domény a poradia zvoleného v zobrazení." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Meny" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Currency" msgstr "Mena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "Pomocník pre prevod meny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Denník výmeny mien" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Kurz meny" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Rozdiel výmenného kurzu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "Na vygenerovanie QR kódu musí byť vždy uvedená mena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "Mena položky kreditného denníka." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "Mena položky denníka na ťarchu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency rate from company currency to document currency." msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_assets #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current msgid "Current Assets" msgstr "Aktuálny majetok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance msgid "Current Balance" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current msgid "Current Liabilities" msgstr "Aktuálne záväzky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance msgid "Current Statement Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected msgid "Current Year Earnings" msgstr "Aktuálny ročný zisk" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cust. Payment" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cust. Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id msgid "Custom Audit Action" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom msgid "Custom Python Function" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "Adresy zákazníka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Customer Bank Account" msgstr "Bankový účet zákazníka" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "Zákaznícky dobropis" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "Faktúra zákazníka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search msgid "Customer Invoices" msgstr "Zákaznícke faktúry " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices msgid "Customer Invoices and Vendor Bills" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Customer Payment" msgstr "Zákaznícka platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Zákaznícke platobné podmienky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "Zákaznícke platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL zákazníckeho portálu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Poradie zákazníka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "Referencie zákazníkov" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Customer Reimbursement" msgstr "Úhrada zákazníkom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Dane zákazníka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer/Vendor" msgstr "Zákazník / dodávateľ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer:" msgstr "Zákazník:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize" msgstr "Prispôsobiť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize the look of your invoices." msgstr "Prispôsobte výzor vašich faktúr." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Customize your layout." msgstr "Prispôsobte si rozloženie." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "Odrezať" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "DODANÉ NA MIESTE" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "DODÁVANÉ NA MIESTE VYLOŽENÉ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "S DODANÍM CLO ZAPLATENÉ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down msgid "DOWN" msgstr "DOWN" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Riadiaci panel" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "Kontrola nezmeniteľnosti údajov" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "Kontrola konzistencie údajov" #. module: account #. odoo-python #. odoo-javascript #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "Dátum (vrátane), od ktorého sú čísla znovu zoradené." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "Dátum (vrátane), ku ktorému sú čísla znovu zoradené. Ak nie je nastavené, všetky interné účtovné doklady do konca obdobia sa znova zoradia." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode msgid "Date Mode" msgstr "Režim dátumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range msgid "Date Range" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope msgid "Date Scope" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date msgid "Date example" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the opening entry." msgstr "Dátum odkedy je účtovníctvo riadené v Odoo. Je to dátum otváracej položky." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Dátum" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime msgid "Datetime" msgstr "Dátum čas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days msgid "Days" msgstr "Dni" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month msgid "Days after end of month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month msgid "Days after end of next month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after msgid "Days after invoice date" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit msgid "Debit" msgstr "Má dať" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "Mena debetnej sumy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "Debetný pohyb" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Debetné položky účtovnej knihy, ktoré sú spárované s položkami účtovnej knihy." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "December" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator msgid "Decimal Separator" msgstr "Desatinný Oddelovač" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "Vyhradená sekvencia dobropisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "Dedicated Payment Sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id msgid "Default Account" msgstr "Predvolený účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "Predvolený typ účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "Default Credit Limit" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "Predvolený výdajový účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "Predvolený príjmový účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "Predvolený vklad vašej spoločnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter msgid "Default Opening" msgstr "Predvolené otvorenie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "Predvolený PoS pohľadávkový účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Predvolená nákupná daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Predvolená daň predaja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Sending Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Taxes" msgstr "Predvolené dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Predvolené platobné pojmy & podmienky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Predvolené podmienky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html msgid "Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "Prednastavený INCOTERM" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied to local transactions" msgstr "Dane prednastavené pre lokálne transakcie " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product." msgstr "Daň prednastavená pri nákupe." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product." msgstr "Daň prednastavená pri predaji." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in all journals." msgstr "Definujte, v ktorých žurnáloch sa môže tento účet používať. Ak je prázdny, je možné ho použiť vo všetkých účtovných denníkoch." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "Definujte najmenšie razby mincí používaných pri platbe v hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "Definujte svoje fiškálne roky & amp; periodicita daňových priznaní." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "Definuje ako budú registrované bankové výpisy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Defines if the field account prefix should be displayed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id msgid "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by cash." msgstr "Definuje najmenšiu mincu v mene ktorá môže byť použitá na platbu v hotovosti. " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Definícia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Stupeň dôvery ktorú máte v tohto dlžníka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type msgid "Delay Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_shipping_id #: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address msgid "Delivery Address" msgstr "Adresa dodania" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account msgid "Demo CEO Wages Account" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account msgid "Demo Capital Account" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account msgid "Demo Sale of Land Account" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account msgid "Demo Stock Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Zrušené" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "Amortizácia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Popis na Faktúre" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id msgid "Destination Account" msgstr "Cieľový účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_journal_id msgid "Destination Journal" msgstr "Denník cieľov" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Destination journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Zistiť automaticky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is used to perform tax adjustment." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Účet rozdielu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance msgid "Difference accepted in case of underpayment." msgstr "Akceptovaný rozdiel v prípade nedoplatku." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Prehľad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Digitization" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__direction_sign msgid "Direction Sign" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Disabled" msgstr "Blokovaný" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "Disc.%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Discard" msgstr "Zrušiť" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Discount %" msgstr "Zľava %" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Zľava (%)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Amount" msgstr "Suma zľavy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance msgid "Discount Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Discount Days" msgstr "Dni zliav" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency msgid "Discount amount in Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Display Account Prefix" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount msgid "Display Amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_inactive_currency_warning msgid "Display Inactive Currency Warning" msgstr "Zobraziť upozornenie na neaktívnu menu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_mail_composer msgid "Display Mail Composer" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobrazovaný názov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "Zobraziť QR kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "Zobraziť QR kód na faktúrach" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "Varovanie zaokrúhľovania displeja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "Zobraziť SEPA QR kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Zobrazovaný typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready msgid "Display preview button" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Display the total amount of an invoice in letters" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids msgid "Distribution" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Invoices" msgstr "Distribúcia pre faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "Distribúcia pre refundačné faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Refunds" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "Distribúcia, keď sa daň použije na vrátenie peňazí" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "Distribúcia, keď sa daň použije na faktúre" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_dividends msgid "Dividends" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Nemáte prístup, vynechajte tieto dáta z mailu " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Document Digitization" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Doména" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Domain Formula Shortcut" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Domestic country of your accounting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_send__mode__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__done msgid "Done" msgstr "Hotové" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__checkbox_download #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_download #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/settings_form_view/res_config_dev_tool.xml:0 msgid "Download XSD files (XML validation)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_download msgid "Download by default" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing Entry." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Bill" msgstr "Návrh dokladu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Credit Note" msgstr "Návrh dobropisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft msgid "Draft Entries" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Entry" msgstr "Návrh záznamu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Návrh faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Návrhy faktúr" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Draft Payment" msgstr "Návrh platby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "Návrh dokladu o kúpe" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "Návrh príjmového dokladu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "Kreditný návrh dodávateľa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Due" msgstr "Očakávané" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Due Amount for" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Due Terms" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicated_bank_account_partners_count msgid "Duplicated Bank Account Partners Count" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicated_ref_ids msgid "Duplicated Ref" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/credit note." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dynamické reporty" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss msgid "EU Intra-community Distance Selling" msgstr "Predaj na diaľku v rámci Európskej únie " #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "ZO ZÁVODU" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "EXCH" msgstr "VÝMENA" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount msgid "Early Discount" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd msgid "Early Payment Discount" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Early Payment Discount (%s)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode msgid "Early Payment Discount Mode" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Early Payment Discount granted for this payment term" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "Early Payment Discount: %(amount)s if paid before %(date)s" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_totals msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "Ak narazíte na problémy so zaokrúhľovaním, upravte sumy dane." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__checkbox_send_mail msgid "Email" msgstr "Email" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "Emailový alias" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email msgid "Email by default" msgstr "Email ako predvolený" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Empty" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__enable_download msgid "Enable Download" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__enable_send_mail msgid "Enable Send Mail" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Enable the use of credit limit on partners." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default msgid "Enabled by Default" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Dátum ukončenia" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "Koniec nasledujúceho mesiaca" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zostatok" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Položky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count msgid "Entries Count" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Entries are hashed from %s (%s)" msgstr "Záznamy sú hašované z %s (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries are not from the same account: %s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Entries can only be created for a single company at a time." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries don't belong to the same company: %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this checkbox to post them now." msgstr "Položky v budúcnosti sú predvolene nastavené na automatické zverejňovanie. Začiarknutím tohto políčka ich teraz zverejníte." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Vstupy na posúdenie" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "Entries: %(account)s" msgstr "Záznamy: %(account)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty msgid "Epd Dirty" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key msgid "Epd Key" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed msgid "Epd Needed" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Equity" msgstr "Vlastný kapitál" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European" msgstr "Európsky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator msgid "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from the matching string" msgstr "Každý znak, ktorý nie je ani číslica, ani tento oddeľovač, budú odstránené zo zodpovedajúceho reťazca" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount msgid "Example Amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid msgid "Example Invalid" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview msgid "Example Preview" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount msgid "Example Preview Discount" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #. odoo-javascript #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #: model:account.journal,name:account.1_exch msgid "Exchange Difference" msgstr "Kurzové rozdiely" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Účtovná kniha kurzových ziskov alebo strát" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "Zmena pohybu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "Vylúčené účtovné denníky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Očakáva účtový rozvrh" #. module: account #. odoo-python #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense msgid "Expense" msgstr "Výdavky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "Expense Account" msgstr "Účet výdajov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Expense Accrual Account" msgstr "Účet časového rozlíšenia" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "Výdavky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label msgid "Expression Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids msgid "Expressions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "Externá referencia" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external msgid "External Value" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "ZADARMO PO LODE" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "DOPRAVA ZDARMA" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "ZDARMA NA PALUBE" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "Faktorový pomer" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution line" msgstr "Faktor, ktorý sa má uplatniť na riadky presunu účtu vygenerované z tejto distribučnej linky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent msgid "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution line, in percents" msgstr "Faktor, ktorý sa má v percentách uplatniť na linky presunu účtu vygenerované z tejto distribučnej linky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "Február" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids msgid "Federal States" msgstr "Federálne štáty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type msgid "Figure Type" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Fill in the details of the line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position msgid "Filter Multivat" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Finančný účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "Financial Accounts Prefix" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id msgid "Financial Journal" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing msgid "Financing Activities" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex msgid "Find Text in Label" msgstr "Nájdite text v štítku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex msgid "Find Text in Notes" msgstr "Nájdite text v poznámkach" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "Prvý dátum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "Prvý záznam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "Prvý hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index msgid "First Line Index" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "Prvá nová sekvencia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "First invoice sent!" msgstr "Prvá faktúra odoslaná!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_origin_id msgid "First recurring entry" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Country" msgstr "Fiškálna krajina" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country Code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes msgid "Fiscal Country Codes" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Fiškálna informácia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "Fiškálna lokalizácia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "Fiškálne periódy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiškálna pozícia" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Mapovanie daní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Koniec fiškálneho roka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiškálne roky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id msgid "Fiscal position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id msgid "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular customers or sales orders/invoices. The default value comes from the customer." msgstr "Mapovanie daní sa používajú na prispôsobenie daní a účtov pre konkrétnych zákazníkov alebo zákazky odberateľa / faktúry. Predvolená hodnota pochádza od zákazníka." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Posledný deň fiškálneho roka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Minulý mesiac fiškálneho roka" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "Pevný" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_fixed_assets msgid "Fixed Asset" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed msgid "Fixed Assets" msgstr "Fixný majetok" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float msgid "Float" msgstr "Bankový sklz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "Plávajúce množstvo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable msgid "Foldable" msgstr "Zložiteľné" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Follow Customer Payments" msgstr "Sledujte platby zákazníkom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Odberatelia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Odberatelia (partneri)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Úžasná ikona fronty napr. fa-tasks" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Pre percentá zadajte pomer medzi 0-100." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "Sila" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." msgstr "Zabezpečte správu dane ako ceny vrátane dane." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. bank journals). If no currency is set, entries can use any currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Zahraničná mena" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "Foreign Tax ID" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Foreign VAT countries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode msgid "Foreign Vat Header Mode" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled expression), in case it is different from the parent line. 'custom' is also allowed as value in case the carryover destination requires more complex logic." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Non Trade Receivable accounts" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From P&L accounts" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Payable accounts" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Receivable accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "Z označenia" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period msgid "From previous tax period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear msgid "From the start of the fiscal year" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning msgid "From the very start" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "Z tohoto výkazu môžete mať prehľad sumy vyfaktúrovanej od vašich predajcov. Nástroj vyhľadávania možno tiež použiť na personalizáciu výkazov faktúr a tak prispôsobiť túto analýzu vaším potrebám." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "Z tohoto výkazu môžete mať prehľad sumy vyfaktúrovanej vašim zákazníkom. Nástroj vyhľadávania možno tiež použiť na personalizáciu výkazov faktúr a tak prispôsobiť túto analýzu vaším potrebám." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Plné zosúladenie" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel msgid "Full Refund" msgstr "Plná náhrada" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Plná refundácia a nový koncept faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Future Activities" msgstr "Budúce aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Account" msgstr "Získajte účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Účet získania výmenného kurzu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param msgid "Gap" msgstr "Medzera" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries msgid "Generate Entries" msgstr "Generovať vstupy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 msgid "Generated Documents" msgstr "Generované dokumenty" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Generated Entries" msgstr "Generované záznamy" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report msgid "Generic Tax report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "Získajte výsledok hash integrity ako PDF." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings when invoicing specific customers" msgstr "Obdržať varovanie pri fakturácii na špecifického zákazníka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Ísť na panel konfigurácie" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "Dobrý dlžník" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Goods" msgstr "Tovar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "Skupina" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Group By" msgstr "Zoskupiť podľa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "Skupinové platby" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax msgid "Group by: Account > Tax " msgstr "" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account msgid "Group by: Tax > Account " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "Skupina daní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "Zoskupte platby do jednej dávky, aby ste uľahčili proces párovania" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the groupby value on '%s'" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison msgid "Growth Comparison" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up msgid "HALF-UP" msgstr "HALF-UP" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "Má účtovné vstupy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "Has Iban Warning" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message msgid "Has Message" msgstr "Má správu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "Has Money Transfer Warning" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "Má vyrovnané záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes msgid "Has Sequence Holes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines msgid "Has Statement Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "Has Unreconciled Entries" msgstr "Má nezosúladené vstupy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Hash Integrity Result -" msgstr "Výsledok integrity hash -" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "Výsledok hash integrity PDF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_post_button msgid "Hide Post Button" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "Skryť možnosť použitia na hotovostnom základe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section msgid "Hide Writeoff Section" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "Hide if Zero" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "Najvyššie meno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "History" msgstr "História" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Ako je počítaná celková suma dane na objednávkach a faktúrach" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "INV" msgstr "FAK" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona indikujúca výnimočnú aktivitu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due payment date," msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ak označené, potom nové správy vyžadujú vašu pozornosť." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Ak označené, potom majú niektoré správy chybu dodania." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "Ak prázdne, pouźíva túto účtovnú knihu účtovného vstupu na stornovanie." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, provided they accept it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try to do it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic msgid "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "Ak nastavené, bude čiastka vypočítaná podľa tejto dane pridelená do rovnakého analytického účtu ako riadok faktúry (ak existuje)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade msgid "" "If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports and filters.\n" "If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and filters." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment terms without removing it." msgstr "Ak je aktívne pole nastavené na hodnotu False, umožní vám skryť platobné podmienky bez ich odstránenia." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check msgid "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the related information at the time of the creation of the move and that the move needs to be checked again." msgstr "Ak je toto políčko začiarknuté, znamená to, že používateľ nemal v čase vytvárania presunu isté všetky súvisiace informácie a že je potrebné presun znovu skontrolovať." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is posted and cannot be modified anymore." msgstr "Ak je táto položka začiarknutá, účtovný záznam alebo faktúra dostane hash ihneď po zaúčtovaní a nebude ho možné ďalej upravovať." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA Direct Debit mandates." msgstr "Ak je začiarknuté toto políčko, budete môcť prijímať platby pomocou príkazov SEPA inkasa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." msgstr "Ak je začiarknuté toto políčko, budete môcť zaregistrovať svoju platbu pomocou SEPA." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "If you have not installed a chart of account, please install one first.
" msgstr "Ak ste ešte nenainštalovali účtovnú osnovu, najprv ju nainštalujte.
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless of where you are located." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "Ak odsúladite transakcie, musíte tiež overiť všetky akcie, ktoré sú spojené s týmito transakciami, pretože nebudý deaktivované" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the journal entry must be of this type" msgstr "Ak chcete používať účty „podsúvahové“, všetky účty záznamu do denníka musia byť tohto typu" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Okamžitá platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "Importovať .qif súbory" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Import Template for Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Import Template for Journal Items" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv, .xls, and .xlsx format" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "Importovať v .ofx formáte" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import in CAMT.053 format" msgstr "Importovať vo formáte CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CAMT.053" msgstr "Importujte svoje bankové výpisy v CAMT.053" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CSV, XLS, and XLSX" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in OFX" msgstr "Import bankových výpisov v .OFX formáte" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "Import bankových výpisov v .QIF formáte." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Import your first bill" msgstr "Importujte svoj prvý účet" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In Payment" msgstr "Pri platbe" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "In order for it to be admissible," msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this bill, you must" msgstr "Ak chcete overiť tento účet, musíte" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this invoice, you must" msgstr "Na overenie tejto faktúry musíte" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Nemennosť hash" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Inalterability check" msgstr "Kontrola nemennosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" msgstr "Nemennosť # žiadna sekvencia medzier #" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "Prichádzajúce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Spôsoby prichádzajúcich platieb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Zahrnúť v analytických nákladoch" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include msgid "Included in Price" msgstr "Zahrnuté v cene" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Income" msgstr "Príjem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "Income Account" msgstr "Príjmový účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "Prichádzajúce platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id msgid "" "Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts Accounts rather than the Receivable Account." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 msgid "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: %s" msgstr "Nesprávny dátum fiškálneho roka: deň je mimo rozsahu pre mesiac. Mesiac: %s; Day: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Medzinárodné dodacie podmienky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Štandardný kód Incoterms" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-art transportation practices." msgstr "Incoterms sú série predajných podmienok. Používajú sa na rozdelenie transakčných nákladov a zodpovednosti medzi kupujúcim a predávajúcim a odrážajú najmodernejšie dopravné postupy." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller." msgstr "Incoterms sa používajú na rozdelenie transakčných nákladov a zodpovednosti medzi kupujúcim a predávajúcim." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "Označuje, že táto položka denníka je daňovým riadkom" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 msgid "Info" msgstr "Informácia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Informácia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Zadajte svoje pojmy & podmienky..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Install new module" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Vnútrobankový prevodný účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "Intermediary account used when moving from a liquidity account to another." msgstr "Sprostredkovateľský účet používaný pri prechode z účtu likvidity na iný." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Intermediary account used when moving money from a liqity account to another" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "Internal Group" msgstr "Interná skupina" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "Interné poznámky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index msgid "Internal Reference" msgstr "Interná referencia" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Internal Transfer" msgstr "Interný prevod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "Internal Transfer Account" msgstr "Účet interného prevodu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Internal Transfers" msgstr "Vnútorné prevody" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type msgid "Internal Type" msgstr "Interný typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes engine" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms used in international transactions." msgstr "Medzinárodné obchodné podmienky (Incoterms) sú zbierka predefinovaných obchodných podmienok používaných pri medzinárodných transakciách." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Invalid" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." msgstr "Neplatný \"PSČ rozsah\", prosím, nakonfigurujte ho správne." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "Neplatný posledný deň fiškálneho roka" #. module: account #: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation msgid "Inventory Valuation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert msgid "Invert Tags" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing msgid "Investing & Extraordinary Activities" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Faktúra č." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "Analýza faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Počet faktúr" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Faktúra vytvorená" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Invoice Currency" msgstr "Mena faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Date" msgstr "Dátum vystavenia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "Filter faktúry pre typ domény" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "Faktúra je nevyrovnaná" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Invoice Layout" msgstr "Usporiadanie faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Line" msgstr "Položky faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Položky faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_send__mode__invoice_multi msgid "Invoice Multi" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Úhrada faktúry online" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "Prepojenie faktúr na nesplatené záväzky a pohľadávky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "zobrazované meno partnera pre fakturáciu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "Prepojenie na platby faktúr" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__preview_invoice msgid "Invoice Preview" msgstr "Náhľad faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_send__mode__invoice_single msgid "Invoice Single" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "Stav faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_totals msgid "Invoice Totals" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line for the base." msgstr "Distribúcia faktúry a dobropisu by mala obsahovať každý presne jeden riadok pre základňu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "Distribúcia faktúry a dobropisu by mala mať rovnaký počet riadkov." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the same order)." msgstr "Distribúcia faktúry a dobropisu by sa mala zhodovať (rovnaké percentá, v rovnakom poradí)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "Riadky faktúr" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Faktúra zaplatená" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Faktúra potvrdená" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "Faktúra / dátum vystavenia" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice msgid "Invoice: Sending" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Fakturované" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "Faktúry & Prijaté faktúry" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analýza faktúr" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Štatistiky faktúr" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Invoices owed to you" msgstr "Faktúry dlžné vám" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "Faktúry na potvrdenie" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "Faktúry, ktorých denné položky boli odsúhlasené s týmito platbami." #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "Invoices without Payment" msgstr "Faktúry bez úhrady" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Invoices/Bills Perfect Match" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "Fakturácia" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "Fakturácia histórie aplikácie" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between msgid "Is Between" msgstr "Je medzi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete msgid "Is Complete" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Odberateľ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater msgid "Is Greater Than" msgstr "Je väčšie než" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive msgid "Is Growth Good when Positive" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower msgid "Is Lower Than" msgstr "Je menšie než" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "Sa zhoduje s bankovým výpisom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "Je presunutý odoslaný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "Je odsúhlasené" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency msgid "Is Same Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_storno msgid "Is Storno" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid msgid "Is Valid" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." msgstr "Vytvára koncepty faktúr a dokladov zaslaním e-mailu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been generated." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "Január" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Journal" msgstr "Účtovný denník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Mena denníka" #. module: account #. odoo-python #. odoo-javascript #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Journal Entries" msgstr "Interné účtovné doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "Interné účtovné doklady podľa dátumu" #. module: account #. odoo-python #. odoo-javascript #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Entry" msgstr "Vstup účtovnej knihy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must include one and only one outstanding payments/receipts account." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must include one and only one receivable/payable account (with an exception of internal transfers)." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must share the same currency." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must share the same partner." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry msgid "Journal Entry Date" msgstr "Dátum zápisu do denníka" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 msgid "Journal Entry Info" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Journal Group" msgstr "Skupina denníkov" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "Journal Groups" msgstr "Skupiny účtovných denníkov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Položka účtovnej knihy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s updated" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label msgid "Journal Item Label" msgstr "Štítok položky účtovnej knihy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Items" msgstr "Položky účtovnej knihy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name msgid "Journal Name" msgstr "Názov účtovného denníka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_credit_account_id msgid "Journal Outstanding Payments Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_debit_account_id msgid "Journal Outstanding Receipts Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "Denník pozastaveného účtu" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "Journal codes must be unique per company." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together." msgstr "Skupina denníkov sa používa v prehľadoch na spoločné zobrazenie relevantných údajov." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "Položky denníka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Položky denníka, kde nie je nastavené zodpovedajúce číslo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Journal should be the same type as the reversed entry." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "Denník sa predvolene používa na presunutie obdobia záznamu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Journal where the opening entry of this company's accounting has been posted." msgstr "Účtovná kniha, do ktorej bol zaúčtovaný vstupný zápis účtovníctva tejto spoločnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "Denník, kde sa má záznam vytvoriť." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 msgid "Journal:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous msgid "Journals" msgstr "Účtovné denníky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids msgid "Journals Availability" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date msgid "Journals Entries Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "Údaje o činnosti json" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "Júl" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "Jún" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Práve hotové" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "Riadiaci panel kanban" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Riadiaci panel v kanbanovej grafike" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "Ponechať aktuálnu objednávku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "Nechajte prázdne pre žiadnu kontrolu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "Nechať otvorené" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "Ak chcete použiť predvolenú hodnotu z kategórie produktu, nechajte toto pole prázdne." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "Keep this field empty to use the default value from the product category. If anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the expense account on the product category will be used." msgstr "Ak chcete použiť predvolenú hodnotu z kategórie produktu, nechajte toto pole prázdne. Ak je nakonfigurované anglosaské účtovníctvo s automatizovanou metódou oceňovania, použije sa výdajový účet v kategórii produktov." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "Hodnota celkových výnosov účtu KPI" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Label" msgstr "Popisok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "Parameter štítku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label msgid "Label on Invoices" msgstr "Značka na faktúrach" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_lang msgid "Lang" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "Posledný záznam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "Posledný hash" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_month msgid "Last Month" msgstr "Minulý mesiac" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_quarter msgid "Last Quarter" msgstr "Posledný štvrťrok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upravoval" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upravované" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_year msgid "Last Year" msgstr "Posledný rok" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date msgid "Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early Payment Discount to be granted" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "Naposledy keď sa vykonalo spárovanie faktúr a platieb pre tohto partnera. To sa nastavuje v prípade, že to nie je aspoň nezsoúladený debet a nezsoúladený kredit, alebo ak kliknete na tlačidlo \"Hotové\"." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Late Activities" msgstr "Omeškané aktivity" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late Bills" msgstr "Oneskorené platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late Invoices" msgstr "Oneskorené faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Posledný dátum párovania faktúr & platieb" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." msgstr "Ak chcete priradiť predajcu k faktúre, nechajte pole prázdne." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Leave empty to use the default outstanding account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Právne Poznámky..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Právne údaje, ktoré musia byť vytlačené na faktúre." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Less Payment" msgstr "Menej platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "Umožnite vašim zákazníkom uhrádzať faktúry online" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Let's send the invoice." msgstr "Pošleme faktúru." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Liabilities" msgstr "Pasíva" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "Záväzok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids msgid "Line" msgstr "Riadok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids msgid "Lines" msgstr "Riadky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "Riadky z „podsúvahových účtov“ nie je možné odsúhlasiť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likvidita" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Prevod likvidity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit msgid "Load More Limit" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table msgid "Lock Posted Entries with Hash" msgstr "Zamknite uverejnené položky pomocou hashu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields msgid "Lock Trust Fields" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Looks good. Let's continue." msgstr "Vyzerá dobre. Pokračujme." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Looks great!" msgstr "Vyzerá výborne!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Účet strát" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Účet straty výmenného kurzu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "MISC" msgstr "MISC" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_hole #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_hole #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__made_sequence_hole msgid "Made Sequence Hole" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_attachments_widget msgid "Mail Attachments Widget" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hlavná príloha" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Main Partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Hlavná mena spoločnosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Hlavná mena vašej spoločnosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Make Accrual Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management msgid "Management" msgstr "Manažment" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out msgid "Manual" msgstr "Manuálne" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Manual entry" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "Marec" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Analýza marže" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Označiť ako odoslané" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "Označiť ako plne zaplatené" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "Párovať regulárny výraz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label msgid "Match Text Location Label" msgstr "Označenie zhody umiestnenia textu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note msgid "Match Text Location Note" msgstr "Pozícia zhody textu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference msgid "Match Text Location Reference" msgstr "Odkaz na umiestnenie zhody textu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "Spárované kredity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "Spárované debety" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Spárované položky účtovnej knihy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Matched Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Matching" msgstr "Párovanie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Matching #" msgstr "Párovanie #" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order msgid "Matching Order" msgstr "Zhodné poradie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids msgid "Matching categories" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the name of the full reconcile if it exists." msgstr "Zhodné číslo pre tento riadok, „P“, ak je zosúladený iba čiastočne, alebo názov úplného zosúladenia, ak existuje." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "Matching partners" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "Maximálny dátum spárovaných riadkov" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "Máj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Memo" msgstr "Pripomienka" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Memo:" msgstr "Pripomienka:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Chyba zobrazovania správ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Správa pre faktúru" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids msgid "Messages" msgstr "Správy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id msgid "Method" msgstr "Metóda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Miscellaneous" msgstr "Účtovné záznamy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_general msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Interné účtovné doklady" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "V kontexte chýba „active_model“." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "Na čiastočných číslach, ktoré majú identifikačné čísla, chýbajú zahraničné meny: %s" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mode msgid "Mode" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Model Name" msgstr "Názov modelu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "Zmena výšky dane" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary msgid "Monetary" msgstr "Monetárne" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary_without_symbol #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary_without_symbol msgid "Monetary Without Symbol" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service msgid "Money Transfer Service" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "Sledujte svoje produktové marže" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids msgid "Move" msgstr "Presunúť" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "Presunúť údaje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Riadok pohybu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type msgid "Move Type" msgstr "Presunúť typ" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account msgid "Move to Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "Multi-firemné" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__direction_sign msgid "Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Termín mojej aktivity" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "Moje faktúry" #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net msgid "NET" msgstr "NET" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Name" msgstr "Meno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable msgid "Name Searchable" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "Použite prehľadné reporty a sledujte, aby ste pochopili čo je za číslami" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms msgid "Needed Terms" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms_dirty msgid "Needed Terms Dirty" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "Negate Tax Balance" msgstr "Záporný zostatok dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "Nový názov denníka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "Nový presun" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transaction" msgstr "Nová transakcia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "Nové hodnoty" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first msgid "Newest first" msgstr "Najnovšie prvé" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Kalendár ďalších aktivít eventu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Ďalší konečný termín aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zhrnutie ďalšej aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Typ ďalšej aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no msgid "No" msgstr "Nie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "No Bank Matching" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked msgid "No Follow-up" msgstr "Žiadne naviazanie" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__none #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__none msgid "No Formatting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Žiadna správa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template msgid "No Template" msgstr "Žiadna šablóna" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "No attachment was provided" msgstr "Nebola poskytnutá žiadna príloha" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those types: %(journal_types)s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "No journal found" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "No original purchase document could be found for any of the selected purchase documents." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "S vybranými riadkami sa nenašla žiadna možná akcia." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "No tax template found for this country. Please install the corresponding localization module." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of this date." msgstr "Žiadni používatelia nemôžu upravovať interné účtovné doklady súvisiace s daňou pred a vrátane tohto dátumu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "Žiadni používatelia, vrátane Poradcov, nemôžu upravovať účty pred a vrátane tohoto dátumu. Použite ju napríklad na zamykanie fiškálneho roku ." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade msgid "Non Trade" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Payable" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Receivable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current msgid "Non-current Assets" msgstr "Neaktuálny majetok " #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Nesúčasné záväzky" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_assets msgid "Non-current assets" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "Žiadne" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "Normálny dlžník" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "Neobsahuje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Not Due" msgstr "Nie je splatné" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid msgid "Not Paid" msgstr "Nezaplatené" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_invoice_onboarding_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_create_invoice_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_invoice_layout_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_onboarding_sale_tax_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bank_data_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_bill_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_coa_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_fy_data_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_setup_taxes_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Nie je hotové" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param msgid "Note Parameter" msgstr "Poznámka parameter" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "Najľahšie ako vytvoriť dobropis je priamo\n" " zo zákazníckej faktúry." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it directly from the vendor bill." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "November" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Now, we'll create your first invoice." msgstr "Teraz vytvoríme vašu prvú faktúru." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account msgid "Num Journals Without Account" msgstr "Počet účtovných denníkov bez účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name msgid "Number" msgstr "Číslo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Počet akcií" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Number of days before the early payment proposition expires" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries msgid "Number of entries related to this model" msgstr "Počet záznamov týkajúcich sa tohto modelu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Počet chýb" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Počet správ, ktoré vyžadujú akciu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Počet doručených správ s chybou" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "Number of months in the past to consider entries from when applying this model." msgstr "Počet mesiacov v minulosti, ktoré sa majú brať do úvahy pri vstupe do aplikácie tohto modelu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value msgid "Numeric Value" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OFX Import" msgstr "OFX Import" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "Október" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain msgid "Odoo Domain" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "Odoo pomáha pri sledovaní všetkých aktivít spojených so zákazníkom." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "Odoo vám pomôže ľahko sledovať všetky činnosti spojené s dodávateľom." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off_balance msgid "Off Balance" msgstr "Bez vyrovnania" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Podsúvaha" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account msgid "Office Furniture" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first msgid "Oldest first" msgstr "Najstaršie prvé" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included msgid "On early payment" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Once done, press continue." msgstr "Po dokončení stlačte pokračovať." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Once everything is as you want it, validate." msgstr "Akonáhle je všetko tak, ako chcete, potvrďte to." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit this later in the Customers menu." msgstr "Keď je všetko nastavené, je dobré pokračovať. Toto budete môcť neskôr upraviť v zákazníci menu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "Po inštalácii nastavte \"Bankové kanály\" na \"Import súboru\" v nastavení bankového účtu. Bude pridané tlačítko na import v riadiacom panely účtovníctva." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." msgstr "Keď bude vaša faktúra pripravená, stlačte POTVRDIŤ." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible msgid "Only Tax Exigible Lines" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Only a report without a root report of its own can be selected as root report." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Only administrators can install chart templates" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Only invoices could be printed." msgstr "Dali sa vytlačiť iba faktúry." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date msgid "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for example." msgstr "Len používatelia s rolou \"Poradca\" môžu upravovať účty pred a vrátane tohoto dátumu. Používa sa napríklad pre zamknutie obdobia v rámci otvoreného fiškálneho roku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "Oops" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none msgid "Open" msgstr "Otvorené" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Open list" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "Počiatočný zostatok" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Počiatočný zostatok finančného roku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "Otvárací zostatok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Dátum otvorenia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "Počiatočný debet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "Otváracia položka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "Otvorenie denníku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Počiatočná položka účtovnej knihy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Počiatočný pohyb zaúčtovaný" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Opening balance" msgstr "Počiatočný zostatok" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating msgid "Operating Activities" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Šablóny operácie" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "Operation not supported" msgstr "Operácia nie je podporovaná" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "Voliteľné tagy, ktoré môžete chcieť priradiť pre upravené prehľady" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 msgid "Or send a bill to %s@%s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "Objednávanie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "Pôvod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label msgid "Origin Expression Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id msgid "Origin Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "Originálny prijatých faktúr" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id msgid "Originator Group of Taxes" msgstr "Pôvodná skupina daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Pôvodca platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Originator Statement Line" msgstr "Riadok vyhlásenia pôvodcu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Originator Tax" msgstr "Daň pôvodcu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "Linka distribúcie dane pôvodcu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "Daňová skupina pôvodcu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Other" msgstr "Iné" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_other_income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other msgid "Other Income" msgstr "Iný príjem" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "Ďalšie info" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of non-payment by the due date," msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "Odchádzajúce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "Spôsoby odchádzajúcich platieb" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "Odchádzajúce platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id msgid "" "Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account rather the Payable Account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Outstanding Payments" msgstr "Neuhradené platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments Account" msgstr "Účet nesplatených platieb" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Payments accounts" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Neuhradené príjmy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts Account" msgstr "Účet nesplatených príjmov" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Receipts accounts" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding credits" msgstr "Nevyrovnaný kredit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding debits" msgstr "Nevyrovnaný debet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "Oneskorené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Omeškané faktúry, dátum splatnosti uplynul" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "P&L Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_pdf_report_id msgid "PDF Attachment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_pdf_report_file msgid "PDF File" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Balík" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Bills" msgstr "Zaplatené prijaté faktúry" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Invoices" msgstr "Platené faktúry" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Paid on" msgstr "Platené" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both msgid "Paid/Received" msgstr "Zaplatené/prijaté" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "Paired Internal Transfer Payment" msgstr "Spárovaná platba interným prevodom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id msgid "Parent" msgstr "Nadradené" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "Materská čiara" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Nadradená cesta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id msgid "Parent Report" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "Čiastočné" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Čiastočne zosúladené" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund msgid "Partial Refund" msgstr "Čiastočné vrátenie platby" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial msgid "Partially Paid" msgstr "Čiastočne zaplatené" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "Partnerské zmluvy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_credit msgid "Partner Credit" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "Saldokonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Mapping" msgstr "Mapovanie partnerov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "Partner Mapping Lines" msgstr "Riadky mapovania partnerov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Názov partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "Typ partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner msgid "Partner is Set" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping msgid "Partner mapping for reconciliation models" msgstr "Mapovanie partnerov pre modely párovania" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "Plaťte prijaté faktúry dodávateľom jedným kliknutím pomocou Euro SEPA Service" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable" msgstr "Pohľadávka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Limit pohľadávok" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Payables" msgstr "Záväzky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Payment" msgstr "Platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id msgid "Payment Account" msgstr "Platobný účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount:" msgstr "Čiastka na úhradu:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Payment Communication:" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "Platobná komunikácia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Payment Currency" msgstr "Platobná mena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Date" msgstr "Dátum platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date:" msgstr "Dátum platby:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "Rozdiel platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "Spracovanie rozdielu platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id msgid "Payment Method" msgstr "Metóda platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method Line" msgstr "Riadok spôsobu platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree msgid "Payment Method Name" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method:" msgstr "Spôsob platby" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Methods" msgstr "Platobné metódy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "Platba QR kód" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt msgid "Payment Receipt" msgstr "Potvrdenka platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt:" msgstr "Potvrdenka platby:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference msgid "Payment Reference" msgstr "Referencia platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "Stav platby" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_term_details msgid "Payment Term Details" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "Platobné podmienky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "Riadok platobných podmienok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance msgid "Payment Tolerance" msgstr "Tolerancia platieb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type msgid "Payment Tolerance Type" msgstr "Typ tolerancie platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Typy platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payment terms" msgstr "Platobné podmienky" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month" msgstr "" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Platobné podmienky: 15 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "Platobné podmienky: 21 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "Platobné podmienky: 30 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days" msgstr "" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Platobné podmienky: 30% záloha ku koncu nasledujúceho mesiaca" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "Platobné podmienky: 30% ihneď, zostatok 60 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "Platobné podmienky: 45 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "Platobné podmienky: koniec nasledovného mesiaca" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Platobné podmienky: okamžitá platba" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "Payment: Payment Receipt" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payments" msgstr "Platby" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Payments are used to register liquidity movements. You can process those payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "Platby sa používajú na registráciu pohybov likvidity. Tieto platby môžete spracovať vlastnými prostriedkami alebo pomocou nainštalovaných zariadení." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "Percento" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage msgid "Percentage" msgstr "Percentá" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "Percento musí byť medzi 0 a 100" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent msgid "Percentage of Price" msgstr "Percento ceny" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "Zahrnuté percento ceny dane " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "Percento zostatku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "Percento každého riadku, na ktorom sa má akcia vykonať." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line msgid "Percentage of statement line" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "Percento pre riadok platobných podmienok musí byť medzi 0 a 100." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Obdobie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison msgid "Period Comparison" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: High" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: Medium" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0 msgid "Please add an email address for your partner" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Please define a payment method line on your payment." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Please install Accounting for this feature" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before proceeding." msgstr "Nainštalujte prosím účtový rozvrh alebo vytvorte zrôzny denník skôr, ako budete pokračovať." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "Nastavte prísne kladnú hodnotu zaokrúhľovania." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." msgstr "Nastavením aspoň jedného z textov zhody vytvoríte mapovanie partnerov." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Please use the following communication for your payment:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL portálového prístupu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Zaúčtovať" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Zaúčtovať všetky vstupy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "Zaúčtovať rozdiel v" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Post Exchange difference entries in:" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Zaúčtovať interné účtovné doklady" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "Zaúčtovať platby" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Post entries" msgstr "Zaúčtovať vstupy" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Posted" msgstr "Zaúčtované" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "Zverejnené predtým" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Zaúčtované interné účtovné doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Zaúčtované položky účtovnej knihy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "Preceding Subtotal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes msgid "Prefix of Account Codes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Predpona na bankových účtoch" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Predpona na hotovostných účtoch" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "Predpona na prenosových účtoch" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this applicability should apply on." msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_prepayments #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "Predplatby" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "Predvoľba na vytvorenie interných účtovných dokladov počas párovania faktúr a platieb" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Ukážka údajov" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "Ukážka úprav" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "Zobraziť ukážku údajov presunu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "Ukážka pohybov" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview invoice" msgstr "Náhľad faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Print" msgstr "Tlač" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "Print On New Page" msgstr "Tlačiť na novej stránke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "Vytlačiť šeky na úhradu dodávateľom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description msgid "Problem Description" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Kategórie produktu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Kategória produktu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Množstvo produktu" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income msgid "Product Sales" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Varianta produktu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec msgid "Products to receive" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Profit & Loss" msgstr "Výkaz ziskov a strát" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Účet zisku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Purchase" msgstr "Nákup" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt #: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts msgid "Purchase Receipt" msgstr "Nákupná potvrdenka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "Doklad o kúpe bol vytvorený" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "Zástupca nákupu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "Nákupná daň" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_invest msgid "Purchase of Equipments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Nákup" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "Import QIF" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code msgid "QR Code URL" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "QR Codes" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "Množstvo:" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Štvrťročne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_mode msgid "Quick Edit Mode" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_encoding_vals msgid "Quick Encoding Vals" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode msgid "Quick encoding" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rd msgid "RD Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "Opätovná sekvencia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason msgid "Reason" msgstr "Dôvod " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree msgid "Receipt Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type msgid "Receipts" msgstr "Príjemky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable" msgstr "Pohľadávka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Receivables" msgstr "Pohľadávky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound msgid "Receive" msgstr "Prijať" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "Obdržať peniaze" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received msgid "Received" msgstr "Prijaté" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Banka príjemcu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "Bankový účet prijímateľa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form msgid "Recipients" msgstr "Príjemcovia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "Dátum uznania" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Zosúladené" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "Odsúhlasené prijaté faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "Zosúladené faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type msgid "Reconciled Invoices Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Reconciled Statement Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "Párovací model" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model #: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation Models" msgstr "Modely párovania" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Časti párovania" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Recursion found for tax '%s'." msgstr "Bola zistená rekurzia pre daň '%s'." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Reduced tax:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file name, etc." msgstr "Odkaz na doklad, použitých na vydanie tejto platby. Napr.. číslo šeku, názov súboru atď." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Refund" msgstr "Refundácia" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Refund Created" msgstr "Vrátenie platby bolo vytvorené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree msgid "Refund Currency" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Refund Date" msgstr "Dátum refundácie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type msgid "Refunds" msgstr "Prijaté dobropisy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Register Payment" msgstr "Registrovať platbu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "Registrovať bankový výpis." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "Register a new purchase receipt" msgstr "Zaregistrujte si nový doklad o kúpe" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "Registrovať platbu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves msgid "Related Moves" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount msgid "Related Taxes Amount" msgstr "Suma súvisiacich daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type msgid "Related to" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Reload" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "Prerobiť postupnosť interných účtovných dokladov." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rent msgid "Rent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "Zmena poradia podľa účtovného dátumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id msgid "Report" msgstr "Report" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Akcia výkazu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Report Dates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id msgid "Report Line" msgstr "Riadok výkazu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name msgid "Report Line Name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Prehľady" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "Predstavujú najmenšiu ražbu s nulovou hodnotou (napríklad 0,05)." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "Vyžadovať partnerský bankový účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "Res partnerská banka" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "Poradie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reset To Draft" msgstr "Obnoviť návrh" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Obnoviť návrh" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual" msgstr "Reziduálne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Reziduálna čiastka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Reziduálna čiastka v mene" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Residual amount" msgstr "Zbytková čiastka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual in Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Zodpovedný užívateľ" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "Obmedzte použitie daní na typ produktu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency msgid "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." msgstr "Obmedziť na návrhy s rovnakou menou ako riadok výpisu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income msgid "Revenue" msgstr "Príjem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "Účet časového rozlíšenia výnosov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "Účet príjmov/výdavkov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reversal Date" msgstr "Dátum obrátenia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id msgid "Reversal Move" msgstr "Zvratový pohyb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Dátum obratu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal date must be posterior to date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "Obrátenie z" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "Obrat: %(move_name)s, %(reason)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0 #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal of: %s" msgstr "Obrátenie z: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse" msgstr "Obrátiť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Vstup storna" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "Spätný zápis do denníka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reverse Moves" msgstr "Storno pohyby" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed" msgstr "Obrátené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step msgid "Review" msgstr "Prehľad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "Pôvod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id msgid "Root Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round Globally" msgstr "Globálne zaokrúhľovanie" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "Zaokrúhľovanie za riadok" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding msgid "Rounding" msgstr "Zaokrúhľovanie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "Formulár zaokrúhlenia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Metóda zaokrúhlenia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Presnosť zaokrúhľovania" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "Stratégia zaokrúhľovania" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding Tree" msgstr "Zaokrúhlený strom" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching msgid "Rule to match invoices/bills" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Rule to suggest counterpart entry" msgstr "Pravidlo na navrhnutie vstupu protistrany" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Pravidlá modelu párovania" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance msgid "Running Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "SEPA kreditný prevod (SCT)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "SEPA inkaso (SDD)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Chyba doručenia SMS" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "Štandardné obchodné podmienky predaja" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_salary msgid "Salary Expenses" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Sale" msgstr "Predaj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts #: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "Potvrdenie o predaji" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Sales" msgstr "Predaj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Sales Credit Limit" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_sales msgid "Sales Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Predajná potvrdenka " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Sales Receipt Created" msgstr "Potvrdenie o predaji bolo vytvorené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "Dane z predaja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax msgid "Sales tax" msgstr "Dane z predaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Salesperson" msgstr "Obchodník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency msgid "Same Currency" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Sample data" msgstr "Vzorkové dáta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Vylepšené číslo účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Uložte túto stránku a vráťte sa sem, aby ste nastavili funkciu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Scan me with your banking app." msgstr "Naskenujte ma pomocou svojej bankovej aplikácie." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Scan this QR Code to
pay with your mobile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "Schedule Activity" msgstr "Naplánuj aktivity" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Vyhľadať účtovnú knihu účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Vyhľadať bankové výpisy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar msgid "Search Bar" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "Vyhľadajte mapovanie daní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search msgid "Search Group" msgstr "Vyhľadať skupinu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Vyhľadať faktúru" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Vyhľadať položky účtovnej knihy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "Search Months Limit" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Vyhľadať pohyb" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Vyhľadať dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label msgid "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "Vyhľadajte odkaz na faktúre / platbe na štítku výpisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "Vyhľadajte v poznámke k výpisu odkaz na faktúru / platbu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference msgid "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "Vyhľadajte v referencii výpisu referenciu faktúry / platby" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Section" msgstr "Sekcia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Secure Sequence" msgstr "Bezpečná postupnosť" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Securisation of %s - %s" msgstr "Zabezpečenie%s - %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token msgid "Security Token" msgstr "Bezpečnostný token" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_journal_activity.xml:0 msgid "See all activities" msgstr "Zobraziť všetky aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "Vyberte 'Predaj' pre zákaznícke faktúry v účtovných denníkoch.\n" "Vyberte 'Nákup' pre dodávateľské faktúry v účtovných denníkoch.\n" "Vyberte 'Hotovosť' alebo 'Banka' pre účtovné denníky, ktoré sa používajú u zákazníckých alebo dodávateľských platieb.\n" "Vyberte 'Všeobecné', pre rôzne operácie účtovných denníkoch." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id msgid "Select a product category which will use analytic account specified in analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id msgid "Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old vendor bill" msgstr "Vyberte pôvodný dodávateľský doklad" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Select first partner" msgstr "Vyberte prvého partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "Tu vyberte druh ocenenia vzťahujúceho sa k tomuto riadku platobných podmienok." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Select specific invoice and delivery addresses" msgstr "Vyberte konkrétnu faktúru a dodacie adresy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "Zvoľte, ak sa má pre daň používať hotovostný základ, ktorý vytvorí vstup pre túto daň na danom účte počas párovania" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes msgid "Selected Payment Method Codes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "Zvolenie možnosti \"Varovanie\" notifikuje používateľa správou, Zvolenie \"Blokovanie správy\" hodí výnimku so správou a zablokuje tok. Správa musí byť napísaná v ďalšom poli." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection msgid "Selection" msgstr "Výber" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.invoice_send #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound msgid "Send" msgstr "Poslať" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Send & Print" msgstr "Poslať & vytlačiť" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email msgid "Send Email" msgstr "Poslať email" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__send_mail_readonly msgid "Send Mail Readonly" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__send_mail_warning_message msgid "Send Mail Warning Message" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound msgid "Send Money" msgstr "Poslať peniaze" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "Faktúry a následné platby zasielajte poštou" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server msgid "Send invoices automatically" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "Pošlite faktúry svojim zákazníkom prostredníctvom aplikácieFakturácia." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "\n" "Any file extension will be accepted.\n" "\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "Potvrdenie pošlite e-mailom" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "Potvrdenia zasielajte e-mailom" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." msgstr "Zašlite faktúru a skontrolujte, čo zákazník dostane." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Send your email to" msgstr "Pošlite svoj e-mail na adresu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send money." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "Poslané" #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in payment action" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note msgid "Sent to customers with the credit note in attachment" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice msgid "Sent to customers with their invoices in attachment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "September" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Postupnosť" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Číslo sekvencie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "Obnoviť poradové číslo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "Prepísanie sekvencie Regex" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Sequence Prefix" msgstr "Predpona sekvencie" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" msgstr "Postupnosť, ktorá sa má použiť na zabezpečenie bezpečnosti údajov" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Services" msgstr "Služby" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Set a price" msgstr "Stanovte cenu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "Ak chcete skryť tag účtu bez jeho odstránenia, nastavte možnosť active na hodnotu false." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "Nastav aktívne na \"false\" pre skrytie účtovnej knihy bez jej odstránenia" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "Nastaviť aktívne na nepravda pre skrytie dane bez jej odstránenia." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Set as Checked" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Set taxes" msgstr "Nastaviť dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id msgid "Setting this field will turn the line into a link, executing the action when clicked." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." msgstr "Nastavte účtový rozvrh a zaznačte počiatočné zostatky." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code msgid "Short Code" msgstr "Krátky kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also be named using this prefix by default." msgstr "Kratší názov použitý na zobrazenie. Interné účtovné doklady tohto denníka budú tiež predvolene pomenované pomocou tejto predpony." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "Zobraziť účtovné funkcie - iba na čítanie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "Show Decimal Separator" msgstr "Zobraziť desatinný oddeľovač" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_discount_details msgid "Show Discount Details" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Show Force Tax Included" msgstr "Vrátane zobrazenej vynútenej dani" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "Zobraziť všetky účtovné funkcie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "Zobraziť varovanie pred menom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "Ukázať bankový účet partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_payment_term_details msgid "Show Payment Term Details" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "Zobraziť tlačidlo obnoviť návrh" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Zobraziť nevyrovnaný riadok bankového výpisu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Ukázať aktívne dane" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Zobraz všetky záznamy, ktorých následná aktivita je pred dnešným dňom" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Ukázať neaktívne dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice msgid "Show installment dates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Zobraziť účtovnú knihu na riadiacom panely" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show unposted entries" msgstr "Zobraziť neodoslané záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "Pomalý mail" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Some journal items already exist in this journal but with other accounts than the allowed ones." msgstr "Niektoré položky denníka už v tomto denníku existujú, ale majú iné účty, ako sú povolené." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Some journal items already exist with this account but in other journals than the allowed ones." msgstr "Niektoré položky denníka už s týmto účtom existujú, ale v iných ako povolených účtovných denníkoch." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n" "(%s)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Niekedy nazývané BIC alebo Swift." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable msgid "Sortable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "Mena zdroja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Source Document" msgstr "Zdrojový dokument" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "Zdrojový email" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom msgid "Specific" msgstr "Konkrétne" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount msgid "Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account for the entire order, regardless of the products on the different lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post msgid "Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, and any similar recurring invoices." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding precision" msgstr "Zadajte, akým spôsobom sa zaokrúhli suma faktúry na presnosť zaokrúhlenia" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Start by checking your company's data." msgstr "Začnite kontrolou údajov svojej spoločnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Počiatočný zostatok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state msgid "State of the account dashboard onboarding panel" msgstr "Stav účtu riadiaceho panela " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state msgid "State of the account invoice onboarding panel" msgstr "Stav riadiaceho panelu faktúry k účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_taxes_state msgid "State of the onboarding Taxes step" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state msgid "State of the onboarding bank data step" msgstr "Stav kroku údajov o vstupnej banke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state msgid "State of the onboarding bill step" msgstr "Stav kroku nastupujúceho účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state msgid "State of the onboarding charts of account step" msgstr "Stav kroku účtovnej osnovy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state msgid "State of the onboarding create invoice step" msgstr "Stav registrácie, vytvorenie faktúry, krok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state msgid "State of the onboarding fiscal year step" msgstr "Stav zakladajúceho kroku fiškálneho roka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state msgid "State of the onboarding invoice layout step" msgstr "Stav kroku usporiadania vyzuálu faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state msgid "State of the onboarding sale tax step" msgstr "Stav nastavenia DPH" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_id msgid "Statement" msgstr "Vyhlásenie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id msgid "Statement Line" msgstr "Riadok výpisu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Statement Reports" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Statement line percentage can't be 0" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids msgid "Statement lines" msgstr "Riadky vyhlásenia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Vyhlásenia" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Statements lines matched to this payment" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Štáty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "Počet stavov" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status založený na aktivitách\n" "Zmeškané: dátum už vypršal\n" "Dnes: dátum aktivity je dnes\n" "Plán: budúce aktivity" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Step Completed!" msgstr "Krok ukončený!" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_out msgid "Stock Interim (Delivered)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_in msgid "Stock Interim (Received)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_valuation msgid "Stock Valuation" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Storno Accounting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno msgid "Storno accounting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range msgid "Strictly on the given dates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string msgid "String" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash msgid "String To Hash" msgstr "Reťazec na hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula msgid "Subformula" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_subject msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form msgid "Subject..." msgstr "Subjekt..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "Vhodný žurnál" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "Poradie dodávateľa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "Pozastavený účet" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type msgid "Switch into invoice/credit note" msgstr "" #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax msgid "TAX" msgstr "TAX" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Názov tagu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree msgid "Tags" msgstr "Tagy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its impact on financial reports." msgstr "Značky priradené k tomuto riadku daňou, ktorá ho vytvára, ak existuje. Určuje jeho vplyv na finančné reporty." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "Tags to be set on the base and tax journal items created for this product." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id msgid "Target Expression" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label msgid "Target Expression Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id msgid "Target Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Tax" msgstr "Daň" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15 msgid "Tax 15%" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "Tax Advance Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Metóda zaokrúhľovania kalkulácie dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "Vstup hotovostného základu dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Účtovná kniha hotovostného základu dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "Uzávierka dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Výpočet dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_code msgid "Tax Country Code" msgstr "Daňový kód krajiny" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "Bez dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "Tax Exigibility" msgstr "Daňová spôsobilosť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Tax Grid" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Tax Grids" msgstr "Daňové mriežky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Skupina dane" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group msgid "Tax Groups" msgstr "Daňové skupiny" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "DIČ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included msgid "Tax Included in Price" msgstr "Daň zahrnutá v cene" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_key msgid "Tax Key" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "Správa o zámere dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Tax Mapping" msgstr "Daňové mapovanie" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" msgstr "Mapovanie fiškálnej pozície daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name msgid "Tax Name" msgstr "Názov dane" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_paid msgid "Tax Paid" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_payable msgid "Tax Payable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "Tax Payable Account" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_receivable msgid "Tax Receivable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "Tax Receivable Account" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_received msgid "Tax Received" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "Riadok rozdelenia daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "Tax Return Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Scope" msgstr "Rámec dane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "Podpísaná daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string msgid "Tax String" msgstr "Daňový reťazec" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags msgid "Tax Tags" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Type" msgstr "Daňový typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Zaokrúhľovacia metóda výpočtu dane" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template msgid "Tax computation in" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in favor of the authorities." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in favor of the company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "Linka na distribúciu daní, ktorá spôsobila vytvorenie tejto linky presunu, ak existuje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Tax excl." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Tax incl." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq msgid "Tax names must be unique!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "Daň na produkte" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "Daň na aplikovanie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "TaxCloud" msgstr "TaxCloud" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Dane" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "Aplikované dane" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal item if they share some tag." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step msgid "Taxes set." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your country" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "Technical field containing the countries for which this company is using tax-related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-related fields)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "Technické pole na získanie domény v banke" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "Technical field used to display a warning if the IBAN country is different than the holder country." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "Technical field used to display a warning if the account is a transfer service account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found msgid "Templates Found" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key msgid "Term Key" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms" msgstr "Pojmy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "Pojmy & podmienky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html msgid "Terms & Conditions as a Web page" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Formát zmluvných podmienok" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Podmienky: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "Podmienky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value msgid "Text Value" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "To je dátum úvodného záznamu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the related %(model)s (%(sequence)s)\n" "You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n" "In doing so, you might want to resequence your entries in order to maintain a continuous date-based sequence." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms using a single 100% line. " msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO kód krajiny v dvoch znakoch.\n" "Môžete použiť toto pole pre rýchle vyhľadanie." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the Accountant can change it." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Months and Days of the Payment Terms lines must be positive." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the percent must be 100%." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is incompatible with its category : %s." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The account %s (%s) is deprecated." msgstr "Účet %s (%s) je zrušený." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "Účet sa už používa v denníku „predaj“ alebo „nákup“. To znamená, že typ účtu nemôže byť „pohľadávka“ alebo „záväzok“." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "Účet vybraný vo vašom denníku núti poskytovať sekundárnu menu. Mali by ste z účtu odstrániť sekundárnu menu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Účtovná kniha korešpondujúca tomuto bankovému účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "The accounting journal where automatic exchange differences will be registered" msgstr "Účtovný denník, do ktorého sa budú zaznamenávať automatické kurzové rozdiely" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Množstvo vyjadrené vo voliteľné inej mene, pokiaľ ide o multi-menový záznam." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account is debited and negative when account is credited. If the currency is the same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the balance." msgstr "Suma vyjadrená v sekundárnej mene musí byť kladná pri odpísaní z účtu a záporná pri pripísaní na účet. Ak je mena rovnaká ako mena od spoločnosti, musí sa táto suma striktne rovnať zostatku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The amount is not a number" msgstr "Suma nie je číslo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "The application scope of taxes in a group must be either the same as the group or left empty." msgstr "Rozsah pôsobnosti daní v skupine musí byť rovnaký ako skupina alebo musí byť prázdny." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "Bankový účet bankovej účtovnej knihy musí patriť rovnakej spoločnosti (%s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankový výpis používaný pre bankové párovanie" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "The cash basis entries created from the taxes on this entry, when reconciling its lines." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in writing." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq msgid "The code of the account must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique msgid "The combination code/payment type already exists!" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The combination of reference model and reference type on the journal is not implemented" msgstr "Kombinácia referenčného modelu a typu referencie v žurnále nie je implementovaná" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "Spoločnosť, ktorej táto distribučná linka patrí." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id msgid "The country for which this tax group is applicable." msgstr "Krajina, pre ktorú platí táto daňová skupina." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id msgid "The country for which this tax is applicable." msgstr "Krajina, pre ktorú platí táto daň." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on the report." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "Krajina, z ktorej sa majú pre túto spoločnosť použiť daňové priznanie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." msgstr "Dobropis sa automaticky overuje a porovnáva s faktúrou." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" " The original invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" "Dobropis sa automaticky overuje a porovnáva s faktúrou.\n" " Pôvodná faktúra je duplikovaná ako nový návrh." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." msgstr "Dobropis je vytvorený ako návrh a je možné ho pred vystavením upraviť." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Mena ktorá slúži pre zadanie výpisu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "Aktuálne najvyššie číslo je" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The current total is %s but the expected total is %s. In order to post the invoice/bill, you can adjust its lines or the expected Total (tax inc.)." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The date is being set prior to the %(lock_type)s lock date %(lock_date)s. The Journal Entry will be accounted on %(accounting_date)s upon posting." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "The date of some related entries is protected by a lock date" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "The date selected is protected by a lock date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__partner_shipping_id msgid "The delivery address will be used in the computation of the fiscal position." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "Dokument(y), ktoré generovali faktúru." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The entry %s (id %s) is already posted." msgstr "Záznam %s (id %s) je už zverejnený." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id msgid "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice validation." msgstr "Výdavky sa účtujú pri overení dokladu dodávateľa, s výnimkou anglosaského účtovníctva s trvalým ocenením zásob. V takom prípade sa náklady (účet Náklady na predaj tovaru) zaúčtujú pri potvrdení faktúry pre zákazníka." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq msgid "The expression label must be unique per report line." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "The field %s must be filled." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the Customer Invoice." msgstr "Pole „Zákazník“ je povinné. Vyplňte ho, aby ste potvrdili faktúru zákazníka." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor Bill." msgstr "Pole „Dodávateľ“ je povinné. Vyplňte ho, aby ste potvrdili dodávateľký doklad." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id msgid "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "Fiškálna pozícia určuje dane / účty použité pre tento kontakt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "Budú vygenerované nasledujúce interné účtovné doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "The following default accounts are used with certain features." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was detected as eligible: " msgstr "Nasledujúcej chybe bolo zabránené '%s' QR kód, ktorý sa má vygenerovať, hoci bol zistený ako vhodný:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0 msgid "The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers don't have email address: " msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "Cudzia mena musí byť iná ako denníková: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account '%(account)s' must be the same." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash chain for subsequent parts." msgstr "" "Reťaz hash je v súlade: nie je možné meniť\n" " údaje bez prerušenia reťazca hash pre nasledujúce časti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Držiteľ bankového účtu účtovnej knihy musí byť spoločnosť (%s)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "The invoice having been sent, the button has changed priority." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account." msgstr "" "Záznam v denníku %s dosiahol neplatný stav, pokiaľ ide o súvisiaci riadok výpisu.\n" "Kvôli konzistentnosti musí mať záznam v denníku vždy presne jednu položku denníka, ktorá sa týka bankového alebo hotovostného účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "The journal entry containing the initial balance of all this company's accounts." msgstr "Záznam v denníku obsahujúci počiatočný zostatok všetkých účtov tejto spoločnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been created." msgstr "Denný zápis, z ktorého bol vytvorený tento denný zápis na základe daňovej hotovosti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. " msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "The journal item is not linked to the correct financial account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "Ak zvolený deň neexistuje, použije sa posledný deň v mesiaci." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "Dĺžka predvoľby počiatočného a koncového kódu musí byť rovnaká" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "" "The mapping uses regular expressions.\n" "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n" "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n" " e.g: .*N°48748 abc123.*" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "The next step is payment registration." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement. Please change the journal entry date or the tax lock date set in the settings (%s) to proceed." msgstr "Operácia je odmietnutá, pretože by mala vplyv na už vydané daňové priznanie. Zmeňte dátum zápisu do denníka alebo dátum daňového zámku nastavený v nastaveniach(%s) pokračovať." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Voliteľná iná mena ak je to multi-menový účet." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "Voliteľné množstvo vyjadrené týmto riadkom, napríklad: počet predaných výrobokov. Množstvo nie je právnou požiadavkou, ale je veľmi užitočné pre niektoré výkazy." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "Poradie, v ktorom sú distribučné linky zobrazené a priradené. Aby prijaté dobropisy správne fungovali, mali by byť distribučné linky faktúr usporiadané v rovnakom poradí ako distribučné linky dobropisu, ktorým zodpovedajú." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries msgid "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time the invoices & payments matching was performed." msgstr "Partner má aspoň jeden nezosúladený debet a kredit od posledného párovania faktúr & platieb." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "Nesúlad spoločníkov spoločnosti denníka a súvisiaceho bankového účtu." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "Suma platby nemôže byť záporná." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "Referencia platby, ktorá sa má nastaviť na položky denníka." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "Platba, ktorá vytvorila tento záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "Mena platby." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n" "So you cannot confirm the invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids msgid "The reconciliation model will only be applied to the selected customer/vendor categories." msgstr "Model párovania bude aplikovaný len na vybrané kategórie zákazníkov/dodávateľov." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "The reconciliation model will only be applied to the selected customers/vendors." msgstr "Model párovania bude aplikovaný len na vybraných zákazníkov/dodávateľov." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n" " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." msgstr "" "Model párovania sa bude aplikovať len na vybrané typy transakcií:\n" " * Prijatá suma: Uplatňuje sa iba pri prijatí sumy. \n" " * Zaplatená suma: Uplatňuje sa iba pri platbe sumy.\n" " * Suma zaplatená / prijatá: Platí v oboch prípadoch." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner msgid "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set." msgstr "Model párovania bude aplikovaný len ak je nastavený zákazník/dodávateľ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount msgid "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "Model párovania bude aplikovaný len ak je suma väčšia než, menšia než alebo v nastavenom rozsahu. " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" " * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model párovania sa použije iba v prípade štítku:\n" " * Obsahuje: Štítok návrhu musí obsahovať tento reťazec (nerozlišujú sa malé a veľké písmená).\n" " * Neobsahuje: Negácia „Obsahuje“.\n" " * Match Regex: Definujte svoj vlastný regulárny výraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" " * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model párovania sa použije iba vtedy, keď je na vedomie:\n" " * Obsahuje: Propozícia musí obsahovať tento reťazec (nerozlišujú sa malé a veľké písmená).\n" " * Neobsahuje: Negácia „Obsahuje“.\n" " * Match Regex: Definujte svoj vlastný regulárny výraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" " * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model párovania sa použije iba v prípade typu transakcie:\n" " * Obsahuje: Typ transakcie ponuky musí obsahovať tento reťazec (nerozlišujú sa malé a veľké písmená).\n" " * Neobsahuje: Negácia „Obsahuje“.\n" " * Match Regex: Definujte svoj vlastný regulárny výraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids msgid "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "Model párovania bude dostupný pre vybrané účtovné denníky." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The recurrence will end on" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The regex is not valid" msgstr "Regulárny výraz je neplatný" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "The register payment wizard should only be called on account.move or account.move.line records." msgstr "Sprievodcu platbami v registri je možné vyvolať iba v záznamoch account.move alebo account.move.line." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id msgid "The report this report is a variant of." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "Požadovaná stránka je neplatná alebo už neexistuje." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly not the company currency)." msgstr "Reziduálna suma na položke účtovnej knihy vyjadrená vo svojej mene (možno nie je menou spoločnosti)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "Reziduálna suma na položke účtovnej knihy vyjadrená v mene spoločnosti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" "Vybraný cieľový účet je nastavený na používanie konkrétnej meny. Každý záznam, ktorý sa naň prevedie, sa prepočíta na túto menu\n" " čím sa stratí akákoľvek predtým existujúca suma v cudzej mene." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "The selected payment method requires a bank account but none is set on" msgstr "Vybraný spôsob platby vyžaduje bankový účet, no žiadny nie je nastavený" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence msgid "The sequence field is used to define order in which the tax lines are applied." msgstr "Sekvenčné pole je používané pre definovanie poradia v ktorom sa uplatňujú daňové riadky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The sequence format has changed." msgstr "Formát sekvencie sa zmenil." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you selected some of both types." msgstr "Sekvencie tohto denníka sú odlišné pre faktúry a vrátenie platby, vybrali ste však niektoré z oboch typov." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments but you selected some of both types." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "The starting balance doesn't match the ending balance of the previous statement, or an earlier statement is missing." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "Riadok príkazu, ktorý vytvoril tento záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type msgid "The sum of total residual amount propositions and the statement line amount allowed gap type." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param msgid "The sum of total residual amount propositions matches the statement line amount under this amount/percentage." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "Pravidlo rozhodovania, ktoré sa používa na plávajúce operácie zaokrúhľovania" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "Typ predvoleného kreditného / debetného účtu denníka by nemal byť „pohľadávka“ alebo „záväzok“." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "The warning informs a rounding factor change might be dangerous on res.currency's form view." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "Momentálne nemáte žiadne faktúry ani platby na vašom účte." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "V stave návrhu, nie sú žiadne položky denníka na zaúčtovanie." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should either post or delete them." msgstr "V období na uzavretie sú stále nezaúčtované položky. Treba ich zaúčtovať alebo zmazať." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "V období, ktoré chcete uzamknúť, stále existujú nevyrovnané riadky bankových výpisov. Mali by ste ich buď zosúladiť, alebo vymazať." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. However, you can use the amount field to force an accrual entry." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "Nie je definovaný žiadny denník daňových hotovostí pre '%s' spoločnosť.\n" "Nakonfigurujte ho v časti Účtovníctvo / Konfigurácia / Nastavenia" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this journal." msgstr "Pre tento denník zatiaľ nie je označený žiadny záznam denníka z dôvodu nemennosti údajov." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovaní tejto stránky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n" "Please make sure the source file is valid." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "These taxes are set in any new product created." msgstr "Tieto dane sú nastavené pre každý novovytvorený produkt." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month msgid "This Month" msgstr "Tento mesiac" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter msgid "This Quarter" msgstr "Tento štvťrok" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "This Week" msgstr "Tento týždeň" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year msgid "This Year" msgstr "Tento rok" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids %(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this account's type should be reconcilable." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner" msgstr "Tento účet bude použitý namiesto predvoleného ako splatný účet pre aktuálneho partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner" msgstr "Tento účet bude použitý namiesto predvoleného ako účet pohľadávok pre aktuálneho partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "Tento účet bude použitý pri potvrdení zákazníckej faktúry." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This action isn't available for this document." msgstr "Táto akcia nie je pre tento dokument k dispozícii." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account." msgstr "To umožňuje účtovníkom spravovať analytické a krížené rozpočty. Po definovaní hlavných rozpočtov a čiastkových rozpočtov môžu projektoví manažéri nastaviť plánovanú sumu na každom analytickom účte." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "Umožní zoskupenie platieb do jednej dávky pre uľahčenie procesu párovania.\n" "- Nainštaluje modul account_batch_payment." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the prefix specified." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This can only be used on journal items" msgstr "Toto je možné použiť iba na položky denníka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This document is being sent by another process already." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable msgid "This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This allows more freedom on how to search the 'name' compared to 'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is not possible with 'filter_domain'." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal country. Check company fiscal country in the settings and tax country in taxes configuration." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position. Check the country set in fiscal position and in your tax configuration." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry has been duplicated from %s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line." msgstr "Toto pole je používané pre vstupy záväzkov a pohľadávok interných účtovných dokladov. Môžete dať konečný dátum pre platbu tohto riadku." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "Toto je riadiaci panel účtovníctva" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "This is the default credit limit that will be used on partners that do not have a specific limit on them." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company." msgstr "Táto účtovná kniha už obsahuje položky, preto nemôžete upravovať jej spoločnosť." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "This journal is not in strict mode." msgstr "Tento denník nie je v prísnom režime." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "This line and its children will be hidden when all of their columns are 0." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check msgid "This matching rule is used when the user is not certain of all the information of the counterpart." msgstr "Toto pravidlo zhody sa používa, keď si užívateľ nie je istý všetkými informáciami svojho protějšku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" msgstr "Tento pohyb je nakonfigurovaný na automatické zverejňovanie %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" msgstr "Tento pohyb je nakonfigurovaný na automatické zaúčtovanie k účtovnému dňu:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "Tento presun bude zaúčtovaný k účtovnému dňu:%(date)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "This payment has been created from:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "This payment term will be used instead of the default one for purchase orders and vendor bills" msgstr "Termín tejto platby bude použitý namiesto prednastaveného pre nákupné objednávky a dodávateľské faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "This payment term will be used instead of the default one for sales orders and customer invoices" msgstr "Táto platobná podmienka bude použitá namiesto prednastavenej pre predajné objednávky a zákaznícke faktúry" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "" "This product is already being used in posted Journal Entries.\n" "If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "Tento model párovania zatiaľ nevytvoril žiadny záznam" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This recurring entry originated from %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post_until msgid "This recurring move will be posted up to and including this date." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "Tento sprievodca potvrdí všetky interné účtovné doklady. Keď sú všetky interné účtovné doklady potvrdené, už ich nemôžete aktualizovať." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Tie môžu byť použité pre rýchle vytvorenie položiek účtovnej knihy pri zlaďovaní\n" "bankového výpisu alebo účtu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\" on invoices" msgstr "" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "Tip: nie je potrebné tlačiť, vložiť obálku a zaúčtovať faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "To" msgstr "Do" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "To Check" msgstr "Na kontrolu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Na fakturáciu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "To record payments with %s, the recipient bank account must be manually validated. You should go on the partner bank account in order to validate it." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "To validate" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Today Activities" msgstr "Dnešné aktivity" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total" msgstr "Celkom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount msgid "Total (Tax inc.)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Celková suma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Balance" msgstr "Celkový zostatok" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "Celková suma základu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Celkový kredit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Celkový debet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Celkovo vyfaktúrované" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit msgid "Total Payable" msgstr "Celkový záväzok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Celková pohľadávka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual" msgstr "Reziduál celkovo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual in Currency" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 msgid "Total Rounded" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "Celkom podpísaný" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "Celková suma ovplyvnená automatickým vstupom." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Total amount in words:
" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words msgid "Total amount of invoice in letters" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Celková suma ktorú vám je dlžný tento zákazník." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Celková suma ktorú musíte zaplatiť tomuto predajcovi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Total in Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_in_currency_signed msgid "Total in Currency Signed" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details msgid "Transaction Details" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "Typ transakcie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param msgid "Transaction Type Parameter" msgstr "Parameter typu transakcie" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer" msgstr "Prevod" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "Dátum prevodu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Transfer Journal Items" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer counterpart" msgstr "Transferový náprotivok" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer entry to %s" msgstr "Preniesť vstup do %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer from %s" msgstr "Prevod z %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer to %s" msgstr "Prevod na %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a Total Receivable amount exceeding a limit." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Trusted" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 msgid "Try a sample vendor bill" msgstr "Vyskúšajte vzorový účet dodávateľa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name msgid "Type Name" msgstr "Meno typu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Type a message..." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method msgid "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when printing it. If left blank, the first available and usable method will be used." msgstr "Typ QR kódu, ktorý sa vygeneruje pre platbu za túto faktúru pri jej tlači. Ak nie je vyplnené, použije sa prvá dostupná a použiteľná metóda." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ výnimočnej aktivity v zázname." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up msgid "UP" msgstr "UP" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to reorder the transactions before proceeding." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Undefined Yet" msgstr "Zatiaľ nedefinované" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Nerozdelené Zisky/Straty " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all msgid "Unfold All" msgstr "Rozbaliť všetko" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code msgid "Unique identifier for this line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "Jednotková cena:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Merná jednotka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "Zrušiť označenie ako odoslané" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" msgstr "Nezaplatené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Nezaplatené faktúry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Nezaúčtované" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Unposted Entries" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Nezaúčtované interné účtovné doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nezaúčtované položky účtovnej knihy" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile" msgstr "Nezladiť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Nezladiť transakcie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Nezladené" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Nezladené vstupy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Unreconciled Transactions" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Suma bez DPH" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "Podpísaná nezdanená suma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Nezdanené celkom" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Untrusted" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids msgid "Untrusted Bank" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count msgid "Untrusted Payments Count" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "UoM" msgstr "Merná jednotka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update Terms" msgstr "Aktualizovať podmienky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Update Terms & Conditions" msgstr "Aktualizovať zmluvné podmienky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "Automaticky aktualizovať výmenné kurzy" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0 #: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Nahrať" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0 msgid "Upload your own bill" msgstr "Nahratie vlastnej prijatej faktúry" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.js:0 msgid "Uploading error" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "Použiť hotovostný základ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector msgid "Use Company Selector" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "Použite SEPA inkaso" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "Použiť špecifikú účtovnú knihu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use Storno accounting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units msgid "Use Tax Units" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Použiť anglosaské účtovníctvo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "Použiť hromadné platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "Použite rozpočty na porovnanie skutočných a očakávaných príjmov a nákladov" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_template_id msgid "Use template" msgstr "Použiť šablónu" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "Použi “poslať poštou” možnosť zaúčtovať faktúry automaticky. Za náklady na miestnu známku vykonáme všetku manuálnu prácu: vaša faktúra bude vytlačená v správnej krajine, vložená do obálky a odoslaná slimačou poštou. Pomocou tejto funkcie v zozname môžete hromadne zaúčtovať stovky faktúr." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount msgid "" "Use this field to encode the total amount of the invoice.\n" "Odoo will automatically create one invoice line with default values to match it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "Použité" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "Used in reports to know if we should consider journal items from the beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) should not have this option set." msgstr "Používa sa vo výkazoch aby sme vedeli, či máme zvážiť položky účtovnej knihy od začiatku času alebo iba z fiškálneho roku. Typy účtov, ktoré by mali byť znovu nastavený na nulu pri každom novom fiškálnom roku (rovnako ako výdavky, príjmy ..), by nemali mať túto možnosť nastavenú." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Používa sa na poradie účtovných denníkov v zobrazení riadiaceho panelu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs from what the system computes" msgstr "Používa sa na registráciu straty, keď sa konečný zostatok pokladne líši od toho čo vypočíta systém" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs from what the system computes" msgstr "Používa sa na registráciu zisku, keď sa konečný zostatok pokladne líši od toho čo vypočíta systém" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id msgid "User" msgstr "Užívateľ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account msgid "User Has Group Validate Bank Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Úžitkové pole na vyjadrenie meny sumy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno msgid "Utility field to express whether the journal item is subject to storno accounting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "VAT required" msgstr "DPH povinné" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Potvrdiť pohyb účtu" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account msgid "Validate bank account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile msgid "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your rule)." msgstr "Overte položku výpisu automaticky (na základe párovania podľa pravidla)." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Validate." msgstr "Potvrdiť." #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Potvrdené" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)" msgstr "" "Hodnota pre riadok s výškou odpisu\n" " * Percento: Percento zostatku, od 0 do 100.\n" " * Fixná: Pevná hodnota odpisu. Suma sa započíta ako debet, ak je záporná, ako kredit, ak je kladná.\n" " * Zo štítku: Nie je potrebný oddeľovač regexu, potrebný je len regex. Napríklad ak chcete získať sumu z\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "Mohli by ste zadať\n" "BRT: ([\\d,]+)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids msgid "Variants" msgstr "Varianty" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Vendor" msgstr "Výrobca" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Vendor Bank Account" msgstr "Bankový účet dodávateľa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Bill" msgstr "Dodávateľský doklad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count msgid "Vendor Bill Count" msgstr "Počet účtov dodávateľa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Vendor Bill Created" msgstr "Vytvorené dodávateľské doklady" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search msgid "Vendor Bills" msgstr "Dodávateľské faktúry" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Dodávateľský dobropis" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Vendor Payment" msgstr "Platba dodávateľa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Platobné podmienky dodávateľa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "Platby dodávateľa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Vendor Reimbursement" msgstr "Úhrada dodávateľa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Dane dodávateľa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Vendors" msgstr "Dodávatelia" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 msgid "View" msgstr "Náhľad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Warning for %s" msgstr "Varovanie pre %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "Varovanie na faktúre" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Warning: this bill might be a duplicate of" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Warnings" msgstr "Varovania" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account msgid "Warnings in Invoices" msgstr "Varovania na faktúrach" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization." msgstr "" "Nemožno nájsť účtovnú osnovu pre túto spoločnosť, najprv ju skonfigurujte.\n" "Chodte prosím na konfiguráciu účtov a vyberte alebo nainštalujte fiškálnu lokalizáciu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "We process bills automatically so that you only have to validate them. Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" msgstr "Prijaté faktúry spracovávame automaticky, takže ich musíte iba overiť. Vyberte si, ako chcete vyskúšať náš modul umelej inteligencie:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Správy webstránok" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "História komunikácie webstránok" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are cross referenced through this field" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "When checked this line and everything after it will be printed on a new page." msgstr "Po začiarknutí tento riadok a všetko po ňom bude vytlačené na novej stránke." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero msgid "When checked, 0 values will not show in this column." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "When checked, 0 values will not show when displaying this expression's value." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "" "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " vendor payment related to this purchase receipt." msgstr "" "Keď je nákupná potvrdenka schválená, môžete nahrať\n" "platbu predajcu spojenú s touto nákupnou potvrdenkou." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "" "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" " payment related to this sales receipt." msgstr "" "Keď je predajná potvrdenka schválená, môžete nahrať zákaznícku\n" "platbu spojenú s touto predajnou potvrdenkou." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Či má byť táto účtovná kniha zobrazená na riadiacom panely alebo nie" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "Použije sa ako názov účtovnej knihy spojenej s týmto bankovým účtom" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "S daňou" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write a company name to create one or see suggestions." msgstr "Napíšte názov spoločnosti navytvor jednu alebopozri návrhy." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "Píšte sem svoju vlastnú emailovú adresuna otestovanie prietoku." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "Pokúšate sa rekoncilovať niektoré položky, ktoré sú už rekoncilované." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner" msgstr "Môžete zaškrtnúť toto políčko pre označenie tejto položky účtovnej knihy ako sporný s pridruženým partnerom" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "You can choose different models for each type of reference. The default one is the Odoo reference." msgstr "Pre každý typ referencie môžete zvoliť odlišné modely. Predvolený je odkaz na Odoo." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "You can not delete payment terms as other records still reference it. However, you can archive it." msgstr "Nemôžete vymazať platobné podmienky, pretože na ne odkazujú iné záznamy. Môžete ich ale archivovať." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "Ak je denník uzamknutý pomocou hash, nemôžete zmeniť poradie podľa dátumu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "You can only change the period/account for items that are not yet reconciled." msgstr "Obdobie / účet môžete zmeniť iba pre položky, ktoré ešte nie sú zosúladené." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "You can only change the period/account for posted journal items." msgstr "Obdobie / účet môžete zmeniť iba pre zaúčtované položky denníka." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "You can only print the original document for purchase documents." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You can only reconcile posted entries." msgstr "Môžete zosúladiť iba zverejnené príspevky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "Registrovať platbu môžete iba za zaúčtované interné účtovné doklady." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "Môžete zmeniť poradie položiek iba z toho istého denníka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "You can only reverse posted moves." msgstr "Obrátené pohyby môžete iba obrátiť." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0 msgid "You can only send from the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "You can set here the default communication that will appear on customer invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular invoice when making the payment." msgstr "Tu môžete nastaviť predvolenú komunikáciu, ktorá sa zobrazí na zákazníckych faktúrach po overení, aby zákazník mohol pri platbe odkazovať na konkrétnu faktúru." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You can't change the company of your account since there are some journal items linked to it." msgstr "Spoločnosť svojho účtu nemôžete zmeniť, pretože sú s ním spojené niektoré položky denníka." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "You can't change the company of your journal since there are some journal entries linked to it." msgstr "Spoločnosť svojho denníka nemôžete zmeniť, pretože sú s ním spojené niektoré interné účtovné doklady." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "You can't change the company of your tax since there are some journal items linked to it." msgstr "Spoločnosť, v ktorej sa nachádza vaša daň, nemôžete zmeniť, pretože sú s ňou spojené niektoré položky denníka." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts account set either on the company or the %s payment method in the %s journal." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "You can't create a new statement line without a suspense account set on the %s journal." msgstr "Nemôžete vytvoriť nový riadok výpisu bez prerušeného účtu nastaveného na serveri %s denník." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "Nemôžete vytvárať platby za záznamy patriace rôznym spoločnostiam." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "You can't delete a report that has variants." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_method.py:0 msgid "You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and with the same name (%s) on a single journal." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "You can't open the register payment wizard without at least one receivable/payable line." msgstr "Sprievodcu registráciou platieb nemôžete otvoriť bez aspoň jedného riadku pohľadávok / záväzkov." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount in Currency' field." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign currency." msgstr "Sumu v cudzej mene nemôžete uviesť bez uvedenia cudzej meny." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the selected journal items." msgstr "Nemôžete zaregistrovať platbu, pretože vo vybraných položkách denníka už nie je čo platiť." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "You can't register payments for journal items being either all inbound, either all outbound." msgstr "Nemôžete zaregistrovať platby za položky denníka, ktoré sú všetky prichádzajúce alebo odchádzajúce." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." msgstr "Nemôžete pridávať / upravovať položky pred a vrátane dátumu uzamknutia %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "Nemôžete pridať/upravovať vstupy pred a vrátane uzamknutého dátumu %s. Skontrolujte nastavenia spoločnosti alebo sa opýtajte niekoho s rolou 'Poradca'" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "You cannot change the currency of the company since some journal items already exist" msgstr "Nemôžete zmeniť menu spoločnosti, pretože už existujú zápisy v účtovnej knihe." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot change the owner company of an account that already contains journal items." msgstr "Nemôžete zmeniť majiteľa spoločnosti účtu ktorý už obsahuje položky účtovnej knihy." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to Receivable or Payable." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal country without assigning it a state." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal country." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the same VAT number as the main one set on your company." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft move and post it after." msgstr "Nemôžete vytvoriť presun, ktorý je už v odoslanom stave. Vytvorte koncept ťahu a pošlite ho potom." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent with the payment terms" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." msgstr "Položku prepojenú s uverejneným záznamom nemôžete vymazať." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "Toto nastavenie nemôžete deaktivovať, pretože niektoré z vašich daní sú v hotovosti. Pred deaktiváciou tohto nastavenia najskôr upravte svoje dane." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %s (%s)" msgstr "" "Túto zmenu nemôžete vykonať na zosúladenom denníku. Môžete len zmeniť niektoré nelegálne polia, alebo musíte byť najskôr zosúladení.\n" "Zápis do denníka (id): %s (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on the journal: %s." msgstr "Nasledujúce polia nemôžete upravovať z dôvodu aktivácie režimu obmedzenia v denníku: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot edit the following fields: %s.\n" "The following entries are already hashed:\n" "%s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence number assigned." msgstr "Nemôžete editovať denník presunu účtu, ak už má priradené poradové číslo." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." msgstr "Nasledujúce polia upravujú z dôvodu aktivácie režimu obmedzenia v denníku:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. (account code: %s)" msgstr "Nemôžete mať účet pohľadávok / záväzkov, ktorý nie je rekoncilovateľný. (kód účtu: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as type. (accounts: %s)" msgstr "Nemôžete mať viac ako jeden účet s typom „Príjmy v bežnom roku“. (účty: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is already posted. If you are absolutely sure you want to modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict mode." msgstr "Zaúčtovaný záznam tohto denníka nemôžete upraviť, pretože je v prísnom režime." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You cannot modify the account number or partner of an account that has been trusted." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting entries." msgstr "Toto pole nemôžete upraviť %sdenníka, ktorý už má účtovné zápisy." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should reset the journal entry to draft to do so." msgstr "Nemôžete upravovať dane súvisiace s zaúčtovanou položkou denníka, preto by ste mali resetovať položku denníka na koncept." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the accounting." msgstr "Nemôžete prepísať hodnoty zabezpečujúce nemennosť účtovníctva." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "Nemôžete vykonať túto akciu na účte ktorý obsahuje položky účtovnej knihy." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_currency.py:0 msgid "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has already been used to make accounting entries." msgstr "Nemôžete znížiť počet desatinných miest meny, ktorá už bola použitá na vykonanie účtovných zápisov." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or vendor." msgstr "Účet nemôžete odstrániť / deaktivovať%s ktorý je nastavený na zákazníka alebo dodávateľa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax repartition line." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the account mapping of a fiscal position." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "Nemôžete obnoviť návrh tak, aby ste mohli zostaviť koncept denníka na základe daňovej hotovosti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "Nemôžete obnoviť návrh, aby ste vytvorili koncept zápisu denníka kurzových rozdielov." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot set a currency on this account as it already has some journal entries having a different foreign currency." msgstr "Nemôžete nastaviť menu na tento účet, pretože už obsahuje interné účtovné doklady, ktoré majú inú cudziu menu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial reconciliations are still pending." msgstr "Nemôžete zmeniť účet pokiaľ sú otvorené čiastkové párovania." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot switch the type of a posted document." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use a deprecated account." msgstr "Nemôžete používať zrušený účet." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "Na riadkoch s podsúvahovým účtom nemôžete používať dane" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed Journals' on the related account." msgstr "Tento účet nemôžete použiť (%s) v tomto denníku začiarknite políčko „Povolené účtovné denníky“ na súvisiacom účte." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section 'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." msgstr "Tento účet nemôžete použiť (%s) v tomto denníku skontrolujte sekciu „Control-Access“ na karte „Pokročilé nastavenia“ v príslušnom denníku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different companies." msgstr "Tento sprievodca sa nedá použiť na interné účtovné doklady patriacich rôznym spoločnostiam." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a credit note or refund." msgstr "Nemôžete overiť faktúru so zápornou celkovou sumou. Namiesto toho by ste mali vytvoriť dobropis. Pomocou ponuky akcií ju transformujte na dobropis alebo na vrátenie platby." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "Na zaúčtovanie faktúry nemáte prístupové práva." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "Máte" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You need to add a line before posting." msgstr "Pred uverejnením príspevku musíte pridať riadok." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates." msgstr "Vo svojom firemnom nastavení by ste mali nakonfigurovať „Účet pre získanie výmenného kurzu“, aby sa automaticky spravovala rezervácia účtovných záznamov týkajúcich sa rozdielov medzi výmennými kurzami." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates." msgstr "Vo firemnom nastavení by ste mali nakonfigurovať 'Účet straty výmenného kurzu', aby sa automaticky spravovala rezervácia účtovných záznamov týkajúcich sa rozdielov medzi kurzami." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Rozsah PSČ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Rozsah PSČ od" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Rozsah PSČ do" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8220] Four Person Desk" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "[Not set]" msgstr "[Nie je nastavené]" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the bill" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the invoice" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0 msgid "are not shown in the preview" msgstr "sa v ukážke nezobrazujú" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/xml/legacy_account_payment.xml:0 msgid "assign to invoice" msgstr "prideliť faktúre" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "become involved in costs related to a country's legislation. The amount of the invoice will therefore be due to" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "cancelling {percent}%% of {amount}" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a third party in the context of any claim for damages filed against the client by an end consumer." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "zatvoriť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "due if paid before" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "napr. BE15001559627230" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "napr. Slovenská sporiteľňa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "napr. GEBABEBB" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. 101000" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "e.g. 30 days" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "napr. bankové poplatky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. Current Assets" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Customer Invoices" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "e.g. GAAP, IFRS, ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." msgstr "napr. telefonujte, obráťte sa na ostatných..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. INV" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "e.g. Payment terms: 30 days after invoice date" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "pre tohto zákazníka. Môžete ich prideliť a označiť túto faktúru ako zaplatenú." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "pre tohto predajcu. Môžete ich prideliť na označenie tohto účtu ako zaplateného." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "here" msgstr "tu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount msgid "in amount" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "in its entirety and does not include any costs relating to the legislation of the country in which the client is located." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage msgid "in percentage" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "is a money transfer service and not a bank.\n" " Double check if the account can be trusted by calling the vendor.
" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "is not from the same country as the partner (" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "l10n-used countries" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "law." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the services." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree msgid "name" msgstr "meno" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "dane" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals msgid "on" msgstr "na" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "one of those bills" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "out of" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding credits" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "nezaplatené debety" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid msgid "paid" msgstr "zaplatené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "payments will be skipped due to" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "postponing it to {new_date}" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by the client." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "tag domain" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "tax" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "the destination journal" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "nadradená spoločnosť" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "na" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "to check" msgstr "skontrolovať" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "to create the taxes for this country." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "trusted" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "undertakes to do its best to supply performant services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can be considered as being an obligation to achieve results." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "untrusted" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "untrusted bank accounts" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "user" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "will be authorized to suspend any provision of services without prior warning in the event of late payment." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "with a pdf of an invoice as attachment." msgstr "s pdf faktúry ako prílohy." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{amount} ({debit_credit}) from %s were transferred to {account_target_name} by {link}" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{label}: Adjusting Entry of {date}" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{label}: Adjusting Entry of {new_date}" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{percent}% recognized on {new_date}" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{percent}% to recognize on {new_date}" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note msgid "{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr ""