# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * helpdesk # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 10:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 15:14+0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__answered_customer_message_count msgid "# Exchanges" msgstr "# Обмен" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__open_ticket_count msgid "# Open Tickets" msgstr "# Открытые билеты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "# Рейтинги" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__sla_policy_count msgid "# SLA Policy" msgstr "# Политика SLA" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__urgent_ticket msgid "# Urgent Ticket" msgstr "# Срочный билет" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_sla.py:0 #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0 #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копия)" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form msgid "(any of these tags)" msgstr "(любой из этих тегов)" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.ticket_invitation_follower msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.sla,name:helpdesk.helpdesk_sla_1 msgid "2 days to start" msgstr "2 дня до начала" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.sla,name:helpdesk.helpdesk_sla_2 msgid "7 days to finish" msgstr "7 дней до окончания" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.sla,name:helpdesk.helpdesk_sla_3 msgid "8 hours to finish" msgstr "8 часов до конца" #. module: helpdesk #: model_terms:digest.tip,tip_description:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0 msgid "Tip: Create tickets from incoming emails" msgstr "Совет: Создавайте билеты из входящих сообщений электронной почты" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Drag & drop the card to change the stage of your ticket." msgstr "Перетаскивайте карту, чтобы изменить стадию билета." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Log notes for internal communications (you will only notify the persons you specifically tag). Use @ mentions to ping a colleague or # mentions to contact a group of people." msgstr "Записывайте заметки для внутренних коммуникаций (вы будете уведомлять только тех, кого специально пометили). Используйте @-метки для обращения к коллеге или #-метки для связи с группой людей." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "
Good job! You walked through all steps of this tour.
" msgstr "
Отличная работа! Вы прошли все этапы этого тура.
" #. module: helpdesk #: model:mail.template,body_html:helpdesk.solved_ticket_request_email_template msgid "" "
\n" " Dear Madam/Sir,

\n" " We would like to inform you that we have closed your ticket (reference 15). \n" " We trust that the services provided have met your expectations and that you have found a satisfactory resolution to your issue.

\n" " However, if you have any further questions or comments, please do not hesitate to reply to this email to re-open your ticket. \n" " Our team is always here to help you and we will be happy to assist you with any further concerns you may have.

\n" " Thank you for choosing our services and for your cooperation throughout this process. We truly value your business and appreciate the opportunity to serve you.

\n" " Kind regards,

\n" " Helpdesk Team.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Уважаемая госпожа/ господин,

\n" " Мы хотели бы сообщить вам, что мы закрыли ваш билет (ссылка 15). \n" " Мы надеемся, что предоставленные услуги оправдали ваши ожидания и что вы нашли удовлетворительное решение вашего вопроса.

\n" " Однако если у вас возникнут дополнительные вопросы или комментарии, пожалуйста, не стесняйтесь ответить на это письмо, чтобы снова открыть ваш тикет. \n" " Наша команда всегда готова помочь вам, и мы будем рады помочь вам в решении любых других вопросов.

\n" " Благодарим вас за выбор наших услуг и за сотрудничество на протяжении всего этого процесса. Мы действительно ценим ваш бизнес и благодарны за возможность обслуживать вас.

\n" " С уважением,

\n" " Команда службы поддержки.\n" "
\n" " " #. module: helpdesk #: model:mail.template,body_html:helpdesk.rating_ticket_request_email_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Hello Brandon Freeman,

\n" "
\n" " \n" " Hello,
\n" "
\n" " Please take a moment to rate our services related to the ticket \"Table legs are unbalanced\"\n" " \n" " assigned to Mitchell Admin.

\n" "
\n" " \n" " .

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our services
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n" "

This customer survey has been sent because your ticket has been moved to the stage In Progress.\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Здравствуйте, Брэндон Фримен,

\n" "
\n" " \n" " Здравствуйте,
\n" "
\n" " Пожалуйста, оцените наши услуги, связанные с тикетом\"Ножки стола не сбалансированы\"\n" " \n" " назначенного на имя Mitchell Admin.

\n" "
\n" " \n" " .

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Расскажите нам, что вы думаете о наших услугах
\n" " (нажмите на один из этих смайликов)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Мы ценим ваши отзывы. Это помогает нам постоянно совершенствоваться.\n" "

Этот опрос был отправлен, потому что ваш билет был переведен в стадию \" В работе\".\n" "
\n" "
\n" " " #. module: helpdesk #: model:mail.template,body_html:helpdesk.new_ticket_request_email_template msgid "" "
\n" " Dear Madam/Sir,

\n" " Your request\n" " \n" " Table legs are unbalanced\n" " \n" " has been received and is being reviewed by our VIP Support team.

\n" " The reference for your ticket is 15.

\n" "\n" " To provide any additional information, simply reply to this email.

\n" " \n" " Don't hesitate to visit our Help Center. You might find the answer to your question.\n" "

\n" "
\n" " \n" " Feel free to close your ticket if our help is no longer needed. Thank you for your collaboration.

\n" "
\n" "\n" "
\n" " View Ticket\n" " \n" " Close Ticket\n" " \n" " \n" " Visit Help Center\n" "

\n" "
\n" "\n" " Best regards,

\n" " Helpdesk Team\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Уважаемая госпожа/ господин,

\n" " Ваш запрос\n" " \n" " Ножки стола разбалансированы\n" " \n" " был получен и находится на рассмотрении в нашей службе VIP-поддержки.

\n" " Ссылка на ваш билет 15.

\n" "\n" " Чтобы предоставить любую дополнительную информацию, просто ответьте на это письмо.

\n" " \n" " Не стесняйтесь посещать наш Центр помощи. Возможно, вы найдете ответ на свой вопрос.\n" "

\n" "
\n" " \n" " Не стесняйтесь закрыть билет, если наша помощь больше не нужна. Благодарим вас за сотрудничество.

\n" "
\n" "\n" "
\n" " Посмотреть билет\n" " \n" " Закрыть билет\n" " \n" " \n" " Посетите справочный центр\n" "

\n" "
\n" "\n" " С наилучшими пожеланиями,

\n" " Команда службы поддержки \n" "
\n" " " #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "" msgstr "" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "To use an email alias, the first step is to configure an Alias Domain. You can achieve this by navigating to the General Settings and configuring the corresponding field." msgstr "Чтобы использовать псевдоним электронной почты, сначала нужно настроить домен псевдонима. Это можно сделать, перейдя в Общие настройки и настроив соответствующее поле." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "" "\n" " \n" " Type /ticket to create tickets
\n" " Type /search_tickets to find tickets
\n" " Type :shortcut to insert canned responses in your messages\n" "
" msgstr "" "\n" " \n" " Введите /ticket, чтобы создать билеты
\n" " Введите /search_tickets, чтобы найти билеты
\n" " Введите :shortcut, чтобы вставлять в сообщения консервированные ответы\n" "
" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Stage:" msgstr "Сцена:" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Assigned to" msgstr "Назначен на" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket msgid "#" msgstr "#" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "" msgstr "" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_activity msgid "#" msgstr "#" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form msgid "Working Hours" msgstr "Рабочие часы" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "Open" msgstr "Открыть" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "Tickets" msgstr "Билеты" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "" "\n" " Avg. Rating\n" " " msgstr "" "\n" " Avg. Рейтинг\n" " " #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_partner_form_inherit_helpdesk msgid " Tickets" msgstr " Билеты" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Open" msgstr "Открыть" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Unassigned" msgstr "Нераспределенный" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Followers " msgstr "Последователи " #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Average Rating" msgstr "Средний рейтинг" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "SLA Success Rate" msgstr "Коэффициент успешности SLA" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Tickets Closed" msgstr "Билеты закрыты" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "View" msgstr "Посмотреть" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Your ticket has successfully been closed. Thank you for your collaboration." msgstr "Ваш билет успешно закрыт. Благодарим вас за сотрудничество." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "days of inactivity" msgstr "дней бездействия" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Managed by" msgstr "Управляется" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Reported on" msgstr "Сообщается о" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "After" msgstr "После" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Alias " msgstr "Псевдоним " #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_defaults msgid "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when creating new records for this alias." msgstr "Словарь Python, который будет оцениваться для получения значений по умолчанию при создании новых записей для этого псевдонима." #. module: helpdesk #: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_helpdesk_tag_name_uniq msgid "A tag with the same name already exists." msgstr "Тег с таким же именем уже существует." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__description msgid "About Team" msgstr "О команде" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Accept Emails From" msgstr "Принимать письма от" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__access_instruction_message msgid "Access Instruction Message" msgstr "Сообщение об инструкции доступа" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Предупреждение о доступе" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Требуются действия" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__active #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__active #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__active #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__active #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__active #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__active msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Активность" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформление исключения активности" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Состояние активности" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Значок типа активности" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.mail_activity_type_action_config_helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Типы Активности" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Adapt your pipeline to your workflow by adding stages (e.g. Awaiting Customer Feedback, etc.)." msgstr "Адаптируйте конвейер к своему рабочему процессу, добавляя этапы (например, \"Ожидание отзывов клиентов\" и т. д.)." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_stage_action msgid "Adapt your pipeline to your workflow and track the progress of your tickets." msgstr "Адаптируйте конвейер к своему рабочему процессу и отслеживайте ход выполнения заявок." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Add your stage and place it at the right step of your workflow by dragging & dropping it." msgstr "Добавьте сцену и поместите ее на нужный этап рабочего процесса, перетаскивая ее." #. module: helpdesk #: model:res.groups,name:helpdesk.group_helpdesk_manager msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "After-Sales" msgstr "Послепродажное обслуживание" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_id msgid "Alias" msgstr "Алиас" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Безопасность контакта с псевдонимом" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Псевдоним Домен" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Псевдоним Доменное имя" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "Псевдоним электронной почты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_email_from msgid "Alias Email From" msgstr "Псевдоним Email From" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Псевдоним" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Статус псевдонима" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Статус псевдонима оценивается по последнему полученному сообщению." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Модель с псевдонимом" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Все" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_tree #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_menu_all msgid "All Tickets" msgstr "Все тикеты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__privacy_visibility__internal msgid "All internal users (company)" msgstr "Все внутренние пользователи (компания)" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Allow your customers to close their own tickets" msgstr "Разрешите своим клиентам закрывать собственные билеты" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard msgid "Archive Stages" msgstr "Этапы архивации" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы уверены, что хотите продолжить?" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard msgid "Are you sure you want to delete these stages?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти этапы?" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Assign the ticket to a member of your team." msgstr "Назначьте билет члену вашей команды." #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_main msgid "Assigned" msgstr "Назначено" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__user_id msgid "Assigned To" msgstr "Назначено" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_form_inherit_helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_tree_inherit_helpdesk msgid "Assigned to" msgstr "Назначено" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed msgid "Assignee" msgstr "Исполнитель" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__assign_method msgid "Assignment Method" msgstr "Метод назначения" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0 msgid "At this time, there is no customer preview available to show. The current ticket cannot be accessed by the customer, as it belongs to a helpdesk team that is not publicly available, or there is no customer associated with the ticket." msgstr "В данный момент предварительный просмотр для клиента недоступен. Клиент не может получить доступ к текущему билету, так как он принадлежит команде службы поддержки, которая не находится в открытом доступе, или с ним не связан ни один клиент." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Количество вложений" #. module: helpdesk #: model:res.groups,name:helpdesk.group_auto_assignment msgid "Auto Assigment" msgstr "Автоассигнация" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Automate the assignment of new tickets to the right people, and make sure all tickets are being handled" msgstr "Автоматизируйте назначение новых билетов нужным людям и убедитесь, что все билеты обрабатываются" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__auto_assignment msgid "Automatic Assignment" msgstr "Автоматическое присвоение" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__auto_close_ticket msgid "Automatic Closing" msgstr "Автоматическое закрытие" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data msgid "Average" msgstr "Средне" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__avg_response_hours msgid "Average Hours to Respond" msgstr "Среднее количество часов на ответ" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__rating_avg #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Average Rating" msgstr "Средний рейтинг" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_avg_percentage msgid "Average Rating (%)" msgstr "Средний рейтинг (%)" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban msgid "Average Rating: Dissatisfied" msgstr "Средняя оценка: Недовольные" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban msgid "Average Rating: Okay" msgstr "Средняя оценка: Хорошо" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban msgid "Average Rating: Satisfied" msgstr "Средняя оценка: Удовлетворен" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Average rating for the last 7 days" msgstr "Средняя оценка за последние 7 дней" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Avg 7 Days Customer Satisfaction" msgstr "Удовлетворенность клиентов в течение 7 дней" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Avg Last 7 days" msgstr "Avg Последние 7 дней" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Avg Open Hours" msgstr "Средне открытые часы" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data msgid "Bad" msgstr "Плохо" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Bill the time spent on your tickets to your customers" msgstr "Выставляйте счета за время, потраченное на билеты, вашим клиентам" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0 #: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_cancelled #: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_in_progress #: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_new #: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_on_hold #: model:helpdesk.stage,legend_blocked:helpdesk.stage_solved msgid "Blocked" msgstr "Заблокировано" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.tag,name:helpdesk.tag_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Кампания" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_cancelled msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library. Allow customers to search your articles in the help center for answers to their questions." msgstr "Централизуйте, управляйте, делитесь и расширяйте свою библиотеку знаний. Позволяйте клиентам искать ответы на свои вопросы в статьях в центре помощи." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Channels" msgstr "Каналы" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_target/helpdesk_team_target.xml:0 msgid "Click to set" msgstr "Нажмите, чтобы установить" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Close Ticket" msgstr "Закрыть тикет" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__close_date msgid "Close date" msgstr "Дата закрытия" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Close inactive tickets automatically" msgstr "Автоматическое закрытие неактивных билетов" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Close ticket" msgstr "Закрыть тикет" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_tickets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis msgid "Closed Tickets" msgstr "Закрытые запросы" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_close_analysis msgid "Closed Tickets Analysis" msgstr "Анализ закрытых заявок" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__closed_by_partner msgid "Closed by Partner" msgstr "Закрыто партнером" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Closed in Last 30 days" msgstr "Закрыто за последние 30 дней" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Closed in Last 7 days" msgstr "Закрыто за последние 7 дней" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__close_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__close_date msgid "Closing Date" msgstr "Дата Закрытия" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__allow_portal_ticket_closing msgid "Closure by Customers" msgstr "Закрытие клиентами" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__color msgid "Color" msgstr "Цвет" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__color #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__color #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__color msgid "Color Index" msgstr "Цветовой индекс" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Коммерческая организация" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Communication history" msgstr "История общения" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_forum msgid "Community Forum" msgstr "Форум сообщества" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_menu_config msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_unarchive_wizard msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/wizard/helpdesk_stage_delete.py:0 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_sla msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравляем!" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Contact" msgstr "Контакты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_coupons msgid "Coupons" msgstr "Купоны" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.email_template_action_helpdesk msgid "Create a new template" msgstr "Создайте новый шаблон" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_team_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_team_dashboard_action_main msgid "Create teams to organize your tickets by expertise or geographical region, and define a different workflow for each team." msgstr "Создайте команды, чтобы распределить билеты по специализациям или географическим регионам, и определите для каждой команды свой рабочий процесс." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Create tickets by sending an email to an alias" msgstr "Создание билетов путем отправки электронного письма на псевдоним" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_success #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_tickets #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7dayssuccess #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_close_analysis #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_dashboard #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_success #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team_performance msgid "Create tickets to get statistics." msgstr "Создайте тикеты, чтобы получить статистику." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__create_uid msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__create_date msgid "Created on" msgstr "Создано" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form msgid "Criteria" msgstr "Критерий" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Current stage of this ticket" msgstr "Текущий этап этой запроса" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Пользовательское сообщение об отказе" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0 #: code:addons/helpdesk/models/res_company.py:0 #: model:helpdesk.team,name:helpdesk.helpdesk_team1 msgid "Customer Care" msgstr "Поддержка Клиентов" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_email #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__partner_email msgid "Customer Email" msgstr "Электронная почта клиента" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__partner_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__partner_name msgid "Customer Name" msgstr "Имя Клиента" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_phone #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__partner_phone msgid "Customer Phone" msgstr "Телефон клиента" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL портала клиента" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.server,name:helpdesk.action_open_customer_preview msgid "Customer Preview" msgstr "Предварительный просмотр клиентов" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.rating_rating_action_helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_rating #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_report_menu_ratings msgid "Customer Ratings" msgstr "Рейтинги покупателей" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__partner_ids msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0 msgid "Customers will be added to the followers of their tickets." msgstr "Клиенты будут добавлены в число последователей их билетов." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Daily Target" msgstr "Ежедневная цель" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_team_kanban/helpdesk_team_kanban_view.js:0 msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__reached_datetime msgid "Datetime at which the SLA stage was reached for the first time" msgstr "Дата, когда этап SLA был достигнут в первый раз" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_exceeded_hours msgid "Day to reach the stage of the SLA, without taking the working calendar into account" msgstr "День для достижения этапа SLA, без учета рабочего календаря" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__deadline msgid "Deadline" msgstr "Крайний срок" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_ticket_graph/helpdesk_ticket_graph_model.js:0 #: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_ticket_kanban/helpdesk_ticket_kanban_header.js:0 #: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_ticket_list/helpdesk_ticket_list_renderer.js:0 #: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_ticket_pivot/helpdesk_ticket_pivot_model.js:0 msgid "Deadline reached" msgstr "Крайний срок истек" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.server,name:helpdesk.unlink_helpdesk_stage_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_unarchive_wizard msgid "Delete Stage" msgstr "Удалить этап" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Describe your team to your colleagues and customers..." msgstr "Опишите свою команду коллегам и клиентам..." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__description #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__description #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__description #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form msgid "Description of the policy..." msgstr "Описание политики..." #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Обзор" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_unarchive_wizard msgid "Discard" msgstr "Отменить" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__display_extra_info msgid "Display Extra Info" msgstr "Отображение дополнительной информации" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data msgid "Dissatisfied" msgstr "Неудовлетворенный" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Нет доступа. Пропустите эти данные для резюме электронной почты пользователя" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__domain_user_ids msgid "Domain User" msgstr "Пользователь домена" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__assign_method__balanced msgid "Each user has an equal number of open tickets" msgstr "Каждый пользователь имеет одинаковое количество открытых билетов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__assign_method__randomly msgid "Each user is assigned an equal number of tickets" msgstr "Каждому пользователю выдается одинаковое количество билетов" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_tree msgid "Email Alias" msgstr "Псевдоним почты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__template_id msgid "Email Template" msgstr "Шаблон электронной почты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_stage__template_id msgid "" "Email automatically sent to the customer when the ticket reaches this stage.\n" "By default, the email will be sent from the email alias of the helpdesk team.\n" "Otherwise it will be sent from the company's email address, or from the catchall (as defined in the System Parameters)." msgstr "" "Электронное письмо, автоматически отправляемое клиенту, когда тикет достигает этой стадии.\n" "По умолчанию письмо будет отправлено с электронного псевдонима команды службы поддержки.\n" "В противном случае оно будет отправлено с адреса электронной почты компании или из резервной копии (как определено в параметрах системы)." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Электронная почта cc" #. module: helpdesk #: model_terms:digest.tip,tip_description:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0 msgid "Emails sent to" msgstr "Письма, отправленные на" #. module: helpdesk #: model_terms:digest.tip,tip_description:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0 msgid "Emails sent to a Helpdesk Team alias generate tickets in your pipeline." msgstr "Письма, отправленные на псевдоним Helpdesk Team, генерируют билеты в вашем конвейере." #. module: helpdesk #: model:mail.template,description:helpdesk.rating_ticket_request_email_template msgid "Enable \"customer ratings\" feature on the helpdesk team" msgstr "Включите функцию \"оценки клиентов\" в команде службы поддержки" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Enter the subject of your ticket
(e.g. Problem with my installation, Wrong order, etc.)." msgstr "Укажите тему вашего тикета
(например, Проблема с моей установкой, Неправильный заказ и т. д.)." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__exceeded_hours msgid "Exceeded Working Hours" msgstr "Превышение рабочего времени" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__exclude_stage_ids msgid "Excluding Stages" msgstr "Исключая этапы" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "Extra Info" msgstr "Дополнительная информация" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_status__status__failed msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_fail #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_fail msgid "Failed SLA Policy" msgstr "Не удачное СУО политика" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__sla_failed msgid "Failed SLA Ticket" msgstr "Неудачный тикет SLA" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Failed Tickets" msgstr "Неудачные билеты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_fsm msgid "Field Service" msgstr "Служебное Поле" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis msgid "First Assignment Date" msgstr "Дата первого задания" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__assign_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__assign_date msgid "First assignment date" msgstr "Дата первого задания" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__fold #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Сложенные в канбан" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Follow All Team's Tickets" msgstr "Следите за билетами всех команд" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_my_home_helpdesk_ticket msgid "Follow all your helpdesk tickets" msgstr "Отслеживайте все обращения в службу технической поддержки" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Followed" msgstr "Подписчики" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Подписчики" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Шрифт, отличный значок, например. к.-а.-задачи" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Планируемые действия" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Get in touch with your website visitors, and engage them with scripted chatbot conversations. Create and search tickets from your conversations. Answer in an instant by using canned responses." msgstr "" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_dashboard_action msgid "Get statistics on your tickets and how long it takes to assign and resolve them." msgstr "Получите статистику по вашим тикетам и времени, затраченному на их назначение и решение." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Get tickets through an online form" msgstr "Получите билеты через онлайн-форму" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Grant discounts, free products or free shipping" msgstr "Предоставляйте скидки, бесплатные товары или бесплатную доставку" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0 msgid "Grant employees access to your helpdesk team or tickets by adding them as followers. Employees automatically get access to the tickets they are assigned to." msgstr "Предоставьте сотрудникам доступ к вашей команде службы поддержки или тикетам, добавив их в качестве подписчиков. Сотрудники автоматически получают доступ к тикетам, к которым они приписаны." #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0 msgid "Grant portal users access to your helpdesk team or tickets by adding them as followers. Customers automatically get access to their tickets in their portal." msgstr "Предоставьте пользователям портала доступ к команде службы поддержки или тикетам, добавив их в качестве подписчиков. Клиенты автоматически получают доступ к своим тикетам на портале." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__kanban_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__kanban_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__kanban_state__done msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Зеленая метка Kanban" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__kanban_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__kanban_state__normal #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__kanban_state__normal msgid "Grey" msgstr "Серый" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Серая метка Kanban" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: helpdesk #: model:mail.activity.type,name:helpdesk.mail_act_helpdesk_handle msgid "Handle Ticket" msgstr "Билет с ручкой" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban msgid "Happy face" msgstr "Счастливое лицо" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__has_external_mail_server msgid "Has External Mail Server" msgstr "Имеет внешний почтовый сервер" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__has_message msgid "Has Message" msgstr "Есть сообщение" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_reached msgid "Has SLA reached" msgstr "Достигнуто ли SLA" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_reached_late msgid "Has SLA reached late" msgstr "Достигнуто ли SLA с опозданием" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.ticket_invitation_follower msgid "Hello" msgstr "Здравствуйте" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Help Center" msgstr "Центр помощи" #. module: helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.menu_helpdesk_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.digest_digest_view_form msgid "Helpdesk" msgstr "Служба поддержки" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_team_dashboard_action_main msgid "Helpdesk Overview" msgstr "Обзор службы технической поддержки" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_sla msgid "Helpdesk SLA Policies" msgstr "Техподдержка СУО политика" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_stage msgid "Helpdesk Stage" msgstr "Стадия поддержки" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_stage_delete_wizard msgid "Helpdesk Stage Delete Wizard" msgstr "Мастер удаления стадий в службе поддержки" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_tag msgid "Helpdesk Tags" msgstr "Теги поддержки" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_team #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_tree_inherit_helpdesk msgid "Helpdesk Team" msgstr "Команда поддержки" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_search msgid "Helpdesk Team Search" msgstr "Поиск сотрудников службы технической поддержки" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_team_action #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__team_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__team_ids #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_team_menu msgid "Helpdesk Teams" msgstr "Команды техподдержки" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "Helpdesk Ticket" msgstr "Заявка техподдержки" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.server,name:helpdesk.ir_cron_auto_close_ticket_ir_actions_server msgid "Helpdesk Ticket: Automatically close the tickets" msgstr "Тикет службы поддержки: Автоматическое закрытие тикетов" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_main msgid "Helpdesk Tickets" msgstr "Техподдержка запросов" #. module: helpdesk #: model:mail.template,name:helpdesk.solved_ticket_request_email_template msgid "Helpdesk: Ticket Closed" msgstr "Служба поддержки: Билет закрыт" #. module: helpdesk #: model:mail.template,name:helpdesk.rating_ticket_request_email_template msgid "Helpdesk: Ticket Rating Request" msgstr "Служба поддержки: Запрос рейтинга тикетов" #. module: helpdesk #: model:mail.template,name:helpdesk.new_ticket_request_email_template msgid "Helpdesk: Ticket Received" msgstr "Служба поддержки: Получен билет" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "High Priority" msgstr "Высокий приоритет" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla__priority__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__priority__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__priority__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__priority__2 msgid "High priority" msgstr "Имеет высокий приоритет" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "History" msgstr "История" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_open_hours #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_open_hours msgid "Hours Open" msgstr "Часы работы" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_assignation_hours #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_cohort #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_main msgid "Hours to Assign" msgstr "Назначение часов" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_cohort #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_main msgid "Hours to Close" msgstr "Часы до закрытия" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__first_response_hours #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__first_response_hours #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__first_response_hours msgid "Hours to First Response" msgstr "Часы до первого ответа" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__avg_response_hours #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__avg_response_hours msgid "Hours to Respond" msgstr "" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_deadline_hours msgid "Hours until SLA Deadline" msgstr "" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree msgid "ID" msgstr "ID" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_parent_thread_id msgid "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task creation alias)" msgstr "ID записи родителя, содержащей алиас (например, проект содержит псевдоним для создания записи)" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Значок, обозначающий исключение Дела." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Если флажок установлен, значит, новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__portal_show_rating msgid "" "If enabled, portal users will have access to your customer satisfaction statistics from the last 30 days in their portal.\n" "They will only have access to the ratings themselves, and not to the written feedback if any was left. You can also manually hide ratings of your choosing." msgstr "" "Если эта функция включена, пользователи портала получат доступ к статистике удовлетворенности клиентов за последние 30 дней на своем портале.\n" "Они будут иметь доступ только к самим оценкам, но не к письменным отзывам, если таковые были оставлены. Вы также можете вручную скрыть рейтинги по своему усмотрению." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_bounced_content msgid "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users instead of the default message." msgstr "Если этот параметр установлен, то вместо сообщения по умолчанию неавторизованным пользователям будет автоматически рассылаться это содержимое." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban msgid "In #{kanban_getcolorname(record.color.raw_value)}" msgstr "В #{kanban_getcolorname(record.color.raw_value)}" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0 #: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_cancelled #: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_in_progress #: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_new #: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_on_hold #: model:helpdesk.stage,legend_normal:helpdesk.stage_solved #: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_in_progress msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__from_stage_ids msgid "In Stages" msgstr "Этапы" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__auto_close_day msgid "Inactive Period(days)" msgstr "Период бездействия (дней)" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__privacy_visibility__invited_internal msgid "Invited internal users (private)" msgstr "Приглашенные внутренние пользователи (частные)" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_team__privacy_visibility__portal msgid "Invited portal users and all internal users (public)" msgstr "Приглашенные пользователи портала и все внутренние пользователи (публично)" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Issue credits notes" msgstr "Выпуск кредитных нот" #. module: helpdesk #: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_helpdesk_team_not_portal_show_rating_if_not_use_rating msgid "It is necessary to enable customer ratings in the settings of your helpdesk team so that they can be displayed on the portal." msgstr "Необходимо включить оценку клиентов в настройках команды службы поддержки, чтобы она отображалась на портале." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON, который сопоставляет идентификаторы из поля many2one с потраченными секундами" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Блокированное объяснение канбан" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Текущее объяснение канбан" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__kanban_state #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__kanban_state #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Статус канбан" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Метка статуса канбан" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Объяснение правильности Канбан" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_knowledge msgid "Knowledge" msgstr "Знание" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_digest_digest__kpi_helpdesk_tickets_closed_value msgid "Kpi Helpdesk Tickets Closed Value" msgstr "Значение закрытых билетов службы поддержки Kpi" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data msgid "Last 3 months" msgstr "Последние 3 месяца" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk msgid "Last 30 Days" msgstr "Последние 30 дней" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data msgid "Last 30 days" msgstr "Последние 30 дней" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data msgid "Last 7 days" msgstr "Последние 7 дней" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Последнее обновление этапа" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последнее обновление" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Поздние Мероприятия" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data msgid "Latest Ratings" msgstr "Последние рейтинги" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Let your customers answer each other's questions on a forum. Allow customers to search your forum posts in the help center for answers to their questions." msgstr "Пусть ваши клиенты отвечают на вопросы друг друга на форуме. Позвольте клиентам искать ответы на свои вопросы на форуме в центре помощи." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Let's create your first ticket." msgstr "Давайте создадим ваш первый билет." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Let's go back to the kanban view to get an overview of your next tickets." msgstr "Давайте вернемся к представлению kanban, чтобы получить обзор следующих билетов." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Let's view your team's tickets." msgstr "Давайте посмотрим билеты вашей команды." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_livechat msgid "Live Chat" msgstr "Живой чат" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Обнаружение входящих на основе локальных частей" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Low Priority" msgstr "Низкий приоритет" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__priority__0 msgid "Low priority" msgstr "Низкий приоритет" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_action msgid "Make sure tickets are handled in a timely manner by using SLA Policies.
" msgstr "Убедитесь, что билеты обрабатываются своевременно, используя политики SLA.
" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Make sure tickets are handled on time" msgstr "Следите за своевременной обработкой билетов" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_action_main msgid "Make sure tickets are handled on time by using SLA Policies.
" msgstr "Убедитесь, что билеты обрабатываются вовремя, используя политики SLA.
" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla__time msgid "Maximum number of working hours a ticket should take to reach the target stage, starting from the date it was created." msgstr "Максимальное количество рабочих часов, которое должно потребоваться билету, чтобы достичь целевой стадии, начиная с даты его создания." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.rating_rating_action_helpdesk msgid "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your tickets are solved." msgstr "Измеряйте степень удовлетворенности клиентов, отправляя запросы на выставление оценок, когда ваши билеты решены." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__medium_id msgid "Medium" msgstr "Средний" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Medium Priority" msgstr "Средний приоритет" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__priority__1 msgid "Medium priority" msgstr "Имеет средний приоритет" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Ошибка доставки сообщения" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_ids msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__priority #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__priority msgid "Minimum Priority" msgstr "Минимальный приоритет" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla__stage_id #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__sla_stage_id msgid "Minimum stage a ticket needs to reach in order to satisfy this SLA." msgstr "Минимальная стадия, которой должен достичь билет, чтобы удовлетворить данный SLA." #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Модуль" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__to_stage_id msgid "Move to Stage" msgstr "Переход к сцене" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Крайний срок моей активности" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree msgid "My Deadline" msgstr "Мой крайний срок" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "My Performance" msgstr "Моя эффективность" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_my #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_menu_my #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "My Tickets" msgstr "Мои запросы" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_tag__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_list_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Нейтральное лицо" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0 #: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_new msgid "New" msgstr "Новый" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__assign_method msgid "New tickets will automatically be assigned to the team members that are available, according to their working hours and their time off." msgstr "Новые билеты будут автоматически назначаться тем членам команды, которые доступны, в соответствии с их рабочим временем и временем отдыха." #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "Newest" msgstr "Новые" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Следующее событие календаря активности" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Следующий срок мероприятия" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Резюме следующего действия" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Следующий Тип Мероприятия" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_action_main msgid "No SLA policies found. Let's create one!" msgstr "Политики SLA не найдены. Давайте создадим одну!" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.mail_activity_type_action_config_helpdesk msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "Виды деятельности не найдены. Давайте создадим один!" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_dashboard_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_success #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_tickets #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7dayssuccess #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_close_analysis #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_dashboard #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_success #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team_performance #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_dashboard_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.rating_rating_action_helpdesk msgid "No data yet!" msgstr "Пока нет данных!" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_stage_action msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "Не найдено ни одного этапа. Давайте создадим один!" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_tag_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Теги не найдены. Давайте создадим его!" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_team_dashboard_action_main msgid "No teams found" msgstr "Команды не найдены" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_team_action msgid "No teams found. Let's create one!" msgstr "Команды не найдены. Давайте создадим одну!" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_my_ticket_action_no_create msgid "No tickets found" msgstr "Билетов не найдено" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_my #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_unassigned msgid "No tickets found. Let's create one!" msgstr "Билеты не найдены. Давайте создадим один!" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "None" msgstr "Нет" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Число действий" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_status_failed msgid "Number of SLAs Failed" msgstr "" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__ticket_count msgid "Number of Tickets" msgstr "Количество билетов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Число ошибок" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Количество сообщений, требующих принятия мер" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Количество недоставленных сообщений" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Number of open tickets with at least one SLA failed." msgstr "Количество открытых билетов, в которых хотя бы один SLA был нарушен." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_open_ticket_count msgid "Number of other open tickets from the same partner" msgstr "Количество других открытых билетов от того же партнера" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_ticket_count msgid "Number of other tickets from the same partner" msgstr "Количество других билетов от того же партнера" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Number of tickets closed in the past 7 days." msgstr "Количество билетов, закрытых за последние 7 дней." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data msgid "Okay" msgstr "Хорошо" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__oldest_unanswered_customer_message_date msgid "Oldest Unanswered Customer Message Date" msgstr "Дата самого старого неотвеченного сообщения клиента" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_on_hold msgid "On Hold" msgstr "На удержании" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_status__status__ongoing msgid "Ongoing" msgstr "Текущие" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Open" msgstr "Открыть" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis msgid "Open Tickets" msgstr "Открытые запросы" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__open_hours msgid "Open Time (hours)" msgstr "Время работы (часы)" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_force_thread_id msgid "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the creation of new records completely." msgstr "Необязательный идентификатор потока (записи), к которому будут прикрепляться все входящие сообщения, даже если на них не было ответа. Если установить это значение, то создание новых записей будет полностью запрещено." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_page msgid "Our Customer Satisfaction" msgstr "Удовлетворенность наших клиентов" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_my_home_menu_helpdesk msgid "Our Ratings" msgstr "Наши рейтинги" #. module: helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_menu_team_dashboard msgid "Overview" msgstr "Обзор" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Основная модель" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Номер родительской цепочки записей" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_parent_model_id msgid "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not necessarily the model given by alias_model_id (example: project (parent_model) and task (model))" msgstr "Родительская модель, на которую ссылается псевдоним. Модель, на которую ссылается псевдоним, не обязательно является моделью, заданной alias_model_id (пример: проект (родительская_модель) и задача (модель))" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__is_partner_email_update msgid "Partner Email will Update" msgstr "Электронная почта партнера будет обновляться" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__is_partner_phone_update msgid "Partner Phone will Update" msgstr "Телефон партнера будет обновляться" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__partner_ticket_ids msgid "Partner Tickets" msgstr "Партнерские билеты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__team_privacy_visibility msgid "" "People to whom this helpdesk team and its tickets will be visible.\n" "\n" "- Invited internal users: internal users can access the team and the tickets they are following. This access can be modified on each ticket individually by adding or removing the user as follower.\n" "A user with the helpdesk > administrator access right level can still access this team and its tickets, even if they are not explicitely part of the followers.\n" "\n" "- All internal users: all internal users can access the team and all of its tickets without distinction.\n" "\n" "- Invited portal users and all internal users: all internal users can access the team and all of its tickets without distinction.\n" "Portal users can only access the tickets they are following. This access can be modified on each ticket individually by adding or removing the portal user as follower." msgstr "" "Люди, которым будет видна эта команда службы поддержки и ее билеты.\n" "\n" "- Приглашенные внутренние пользователи: внутренние пользователи могут получить доступ к команде и тикетам, за которыми они следят. Этот доступ можно изменить в каждом тикете отдельно, добавив или удалив пользователя в качестве последователя.\n" "Пользователь с уровнем прав доступа helpdesk > administrator может получить доступ к этой команде и ее тикетам, даже если он явно не входит в число последователей.\n" "\n" "- Все внутренние пользователи: все внутренние пользователи могут получить доступ к команде и всем ее тикетам без исключения.\n" "\n" "- Приглашенные пользователи портала и все внутренние пользователи: все внутренние пользователи могут получить доступ к команде и всем ее тикетам без различий.\n" "Пользователи портала могут получить доступ только к тем тикетам, за которыми они следят. Этот доступ можно изменить в каждом тикете отдельно, добавив или удалив пользователя портала в качестве последователя." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "People to whom this team and its tickets will be visible" msgstr "Люди, которым будет видна эта команда и ее билеты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Процент довольных оценок" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Percentage of tickets that were closed without failing any SLAs." msgstr "Процент тикетов, которые были закрыты без нарушения SLA." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Percentage of tickets whose SLAs have successfully been reached on time over the total number of tickets closed within the past 7 days." msgstr "Процентное соотношение тикетов, SLA которых были успешно достигнуты в срок, к общему количеству тикетов, закрытых за последние 7 дней." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Performance" msgstr "Производительность" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team_performance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_graph_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_pivot_analysis msgid "Performance Analysis" msgstr "Анализ производительности" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__auto_close_day msgid "Period of inactivity after which tickets will be automatically closed." msgstr "Период бездействия, после которого билеты будут автоматически закрыты." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Plan onsite interventions" msgstr "Планирование мероприятий на месте" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_target/helpdesk_team_target.js:0 msgid "Please enter a number." msgstr "Пожалуйста, введите номер." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_target/helpdesk_team_target.js:0 msgid "Please enter a percentage below 100." msgstr "Пожалуйста, введите процент меньше 100." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_target/helpdesk_team_target.js:0 msgid "Please enter a positive value." msgstr "Пожалуйста, введите положительное значение." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Политика публикации сообщения в документе с помощью mailgateway.\n" "- все: все могут отправлять сообщения\n" "- партнеры: только аутентифицированные партнеры\n" "- последователи: только последователи связанного документа или участники следующих каналов\n" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL доступа к порталу" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0 msgid "Portal users will be removed from the followers of the team and its tickets." msgstr "Пользователи портала будут удалены из числа подписчиков команды и ее билетов." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__priority #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__priority #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__privacy_visibility_warning msgid "Privacy Visibility Warning" msgstr "Предупреждение о видимости конфиденциальности" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Publish this team's ratings on your website" msgstr "Опубликуйте рейтинги этой команды на своем сайте" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__rating_last_value #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__rating_last_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_cohort #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_main msgid "Rating (/5)" msgstr "Рейтинг (/5)" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Рейтинг Avg Текст" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Рейтинг последней обратной связи" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Рейтинг Последнего Изображения" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Рейтинг Последнее значение" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_percentage_satisfaction #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Оценка удовлетворенности" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Текст рейтинга" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Количество рейтингов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Рейтинги" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__portal_show_rating msgid "Ratings on Website" msgstr "Рейтинги на сайте" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_tree msgid "Reach Stage" msgstr "Стадия достижения" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_status__status__reached msgid "Reached" msgstr "Достигнуто" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__reached_datetime msgid "Reached Date" msgstr "Достигнутая дата" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0 #: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_cancelled #: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_in_progress #: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_new #: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_on_hold #: model:helpdesk.stage,legend_done:helpdesk.stage_solved msgid "Ready" msgstr "Готово" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Receive notifications whenever tickets are created, rated or discussed on in this team" msgstr "Получайте уведомления о создании, оценке или обсуждении билетов в этой команде" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Номер цепочки записей" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__kanban_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__kanban_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__kanban_state__blocked msgid "Red" msgstr "Красный" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Красная метка Kanban" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "Reference" msgstr "Справка" #. module: helpdesk #: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_refund_status msgid "Refund Status" msgstr "Статус возврата" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_credit_notes msgid "Refunds" msgstr "Возвраты" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.tag,name:helpdesk.tag_repair msgid "Repair" msgstr "Ремонт" #. module: helpdesk #: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_repair_status msgid "Repair Status" msgstr "Состояние ремонта" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_product_repairs msgid "Repairs" msgstr "Ремонт" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket msgid "Reported on" msgstr "Сообщается о" #. module: helpdesk #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_report_menu_main msgid "Reporting" msgstr "Отчет" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ответственный пользователь" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #. module: helpdesk #: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_return_status msgid "Return Status" msgstr "Статус возврата" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Return faulty products" msgstr "Возврат бракованной продукции" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_product_returns msgid "Returns" msgstr "Возвраты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "SLA" msgstr "SLA" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "SLA Deadline" msgstr "Крайний срок SLA" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__sla_status__failed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "SLA Failed" msgstr "Неудачное СУО" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_sla_action #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_sla_action_main #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_sla #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_sla #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_partner__sla_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__sla_ids #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_sla_menu_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "SLA Policies" msgstr "СУО правила" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_res_partner__sla_ids #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_res_users__sla_ids msgid "SLA Policies that will automatically apply to the tickets submitted by this customer." msgstr "Политики SLA, которые будут автоматически применяться к тикетам, поданным этим клиентом." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form msgid "SLA Policy" msgstr "СУО политика" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__description msgid "SLA Policy Description" msgstr "Описание политики СУО" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_stage_id msgid "SLA Stage" msgstr "Стадия SLA" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_status_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_status_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_status_ids msgid "SLA Status" msgstr "Статус Уровня обслуживания" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_action #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_dashboard_action #: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_sla_report_analysis #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_report_menu_sla_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_view_cohort #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "SLA Status Analysis" msgstr "Анализ состояния SLA" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_fail msgid "SLA Status Failed" msgstr "Статус SLA Не удалось" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_success #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_success msgid "SLA Status Success" msgstr "Статус SLA Успех" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__sla_status__reached #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "SLA Success" msgstr "Успех SLA" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "SLA Success Rate" msgstr "Коэффициент успешности SLA" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__sla_status__ongoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "SLA in Progress" msgstr "SLA в процессе выполнения" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree msgid "SLAs" msgstr "SLA" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Ошибка доставки SMS" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_kanban msgid "Sad face" msgstr "Грустное лицо" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Sample" msgstr "Пример" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_progress_data msgid "Satisfied" msgstr "Доволен" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Schedule your activity." msgstr "Планируйте свою деятельность." #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "Search (in Content)" msgstr "Поиск (в содержании)" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_search msgid "Search SLA Policies" msgstr "Поиск СУО политики" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Assigned to" msgstr "Поиск по назначению" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Messages" msgstr "Поиск в Сообщениях" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Reference" msgstr "Поиск в справочнике" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Stage" msgstr "Поиск на сцене" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__access_token msgid "Security Token" msgstr "Токен безопасности" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Select the customer of your ticket." msgstr "Выберите покупателя вашего билета." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Self-Service" msgstr "Самообслуживание" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.action_helpdesk_ticket_mass_mail msgid "Send Email" msgstr "Отправить Email" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Send broken products for repair" msgstr "Отправляйте сломанные изделия в ремонт" #. module: helpdesk #: model:mail.template,description:helpdesk.new_ticket_request_email_template msgid "Send customers a confirmation email to notify them that their helpdesk ticket has been received and is currently being reviewed by the helpdesk team. Automatically send an email to customers when a ticket reaches a specific stage in a helpdesk team by setting this template on that stage." msgstr "Отправляйте клиентам письмо с подтверждением, уведомляя их о том, что их тикет получен и в настоящее время рассматривается командой helpdesk. Автоматически отправляйте клиентам электронное письмо, когда билет достигает определенной стадии в команде helpdesk, установив этот шаблон на эту стадию." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__sequence msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.tag,name:helpdesk.tag_service msgid "Service" msgstr "Услуга" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Set an Alias Domain" msgstr "Установка псевдонима домена" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Set an Email Template on Stages" msgstr "Установите шаблон электронной почты на этапах" #. module: helpdesk #: model:mail.template,description:helpdesk.solved_ticket_request_email_template msgid "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach stages" msgstr "Установите этот шаблон на стадии проекта, чтобы автоматизировать отправку писем, когда задачи достигают стадии" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.portal_share_action msgid "Share Ticket" msgstr "" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Share presentations and videos, and organize them into courses. Allow customers to search your eLearning courses in the help center for answers to their questions." msgstr "Обменивайтесь презентациями и видеороликами и объединяйте их в курсы. Предоставьте клиентам возможность искать ответы на свои вопросы в справочном центре по вашим электронным курсам." #. module: helpdesk #: model:res.groups,name:helpdesk.group_use_rating msgid "Show Customer Ratings" msgstr "Показать оценки клиентов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__show_knowledge_base msgid "Show Knowledge Base" msgstr "Показть Базу знаний" #. module: helpdesk #: model:res.groups,name:helpdesk.group_use_sla msgid "Show SLA Policies" msgstr "Показать СУО политику" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до сегодняшнего дня" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__sla_id msgid "Sla" msgstr "Sla" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.stage,name:helpdesk.stage_solved msgid "Solved" msgstr "Решено" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__source_id msgid "Source" msgstr "Источник" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket msgid "Stage" msgstr "Этап" #. module: helpdesk #: model:mail.message.subtype,description:helpdesk.mt_ticket_stage #: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Сцена изменена" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form msgid "Stage Search" msgstr "Поиск сцены" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_stage_action #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__stage_ids #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_stage_menu msgid "Stages" msgstr "Туры" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__stages_active msgid "Stages Active" msgstr "Стадии активные" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage_delete_wizard__stage_ids msgid "Stages To Delete" msgstr "Этапы удаления" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__stage_ids msgid "Stages the team will use. This team's tickets will only be able to be in these stages." msgstr "Этапы которые команда будет использовать. Эта командная заявка сможет быть только на этих этапах." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_status #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Статус, основанный на мероприятии\n" "Просроченная: Дата, уже прошла\n" "Сегодня: Дата мероприятия сегодня\n" "Запланировано: будущая деятельность." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Время состояния" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__name #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__name msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7days_success #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__success_rate msgid "Success Rate" msgstr "Коэффициент успеха" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_7dayssuccess #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_success msgid "Success Rate Analysis" msgstr "Анализ рейтинга успеха" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__sla_success msgid "Success SLA Policy" msgstr "Политика успешного SLA" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tag_view_tree msgid "Tag" msgstr "Тег" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_tag_action #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_tag_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_tag_action msgid "Tags are perfect for organizing your tickets." msgstr "Бирки идеально подходят для организации билетов." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form msgid "Target" msgstr "Цель" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__helpdesk_target_rating msgid "Target Customer Rating" msgstr "Целевой рейтинг клиента" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__sla_stage_id msgid "Target Stage" msgstr "Целевой этап" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__helpdesk_target_success msgid "Target Success Rate" msgstr "Целевой показатель успешности" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__helpdesk_target_closed msgid "Target Tickets to Close" msgstr "Целевые заявки закрыть" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_form_inherit_helpdesk msgid "Team" msgstr "Команда" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__member_ids msgid "Team Members" msgstr "Члены команды" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__team_privacy_visibility msgid "Team Visibility" msgstr "Видимость команды" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.email_template_action_helpdesk msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_model_id msgid "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming email that does not reply to an existing record will cause the creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "Модель (Вид Документа), которому соответствует этот псевдоним. Любая входящая электронная почта, которая не отвечает существующей записи, вызовет создание новогой записи этой модели (например, Задача Проекта)" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__alias_name msgid "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " msgstr "Имя Алиаса Эл.Почты, например, \"jobs\" если вы хотите перехватывать почту для " #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "The team does not allow ticket closing through portal" msgstr "Команда не позволяет закрывать билеты через портал" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla__exclude_stage_ids msgid "The time spent in these stages won't be taken into account in the calculation of the SLA." msgstr "Время, затраченное на эти этапы, не будет учитываться при расчете SLA." #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0 msgid "The visibility of the team needs to be set as \"Invited portal users and all internal users\" in order to use the website form." msgstr "Чтобы использовать форму веб-сайта, видимость команды должна быть установлена как \"Приглашенные пользователи портала и все внутренние пользователи\"." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket msgid "There are currently no Ticket for your account." msgstr "В настоящее время нет запроса для вашей учетной записи." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_page msgid "There are no ratings yet." msgstr "Пока нет оценок." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.ticket_creation msgid "This" msgstr "Это" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form msgid "This SLA Policy will apply to tickets matching ALL of the following criteria:" msgstr "Эта политика SLA будет применяться к билетам, соответствующим ВСЕМ следующим критериям:" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__campaign_id msgid "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "Это имя помогает вам отслеживать различные усилия кампании, например, Снижение_Цен, Рождество_Специальный" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__medium_id msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "Это способ доставки, например, открытка, электронная почта или баннерная реклама." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__source_id msgid "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name of email list" msgstr "Это источник ссылки, например, поисковая система, другой домен или название списка адресов электронной почты." #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0 msgid "This ticket was closed %s hours after its SLA deadline." msgstr "Этот тикет был закрыт %s часов спустя после истечения срока выполнения SLA." #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0 msgid "This ticket was successfully closed %s hours before its SLA deadline." msgstr "Этот билет был успешно закрыт %s часов до истечения срока SLA." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_confirmation_wizard msgid "This will archive the stages and all of the tickets they contain from the following teams:" msgstr "Здесь будут заархивированы этапы и все содержащиеся в них билеты следующих команд:" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.mail_activity_type_action_config_helpdesk msgid "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. \"Call\" or \"Send email\")." msgstr "Они представляют собой различные категории действий, которые вам предстоит выполнить (например, \"Позвонить\" или \"Отправить электронное письмо\")." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Three stars, maximum score" msgstr "Три звезды, максимальная оценка" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__ticket_id #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_form_inherit_helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_search_inherit_helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.rating_rating_view_tree_inherit_helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "Ticket" msgstr "Билет" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_dashboard #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_dashboard_action #: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_ticket_report_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_pivot_analysis msgid "Ticket Analysis" msgstr "Анализ заявок" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_closed #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__ticket_closed msgid "Ticket Closed" msgstr "Тикет закрыт" #. module: helpdesk #: model:mail.template,subject:helpdesk.solved_ticket_request_email_template msgid "Ticket Closed - Reference {{ object.id if object.id else 15 }}" msgstr "Тикет закрыт - Ссылка {{ object.id if object.id else 15 }}" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__ticket_count #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_stage__ticket_count msgid "Ticket Count" msgstr "Количество запросов" #. module: helpdesk #: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_team_ticket_new #: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_new msgid "Ticket Created" msgstr "Сообщение создано" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__create_date msgid "Ticket Creation Date" msgstr "" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__sla_deadline msgid "Ticket Deadline" msgstr "Крайний срок подачи билетов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_ref #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__ticket_ref #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_ref msgid "Ticket IDs Sequence" msgstr "Последовательность идентификаторов билетов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__ticket_properties msgid "Ticket Properties" msgstr "Свойства сообщения" #. module: helpdesk #: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_team_ticket_rated #: model:mail.message.subtype,name:helpdesk.mt_ticket_rated msgid "Ticket Rated" msgstr "Билет оценен" #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_helpdesk_sla_status msgid "Ticket SLA Status" msgstr "Статус SLA тикета" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.quick_create_ticket_form msgid "Ticket Title" msgstr "Название билета" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 msgid "Ticket closed by the customer" msgstr "Билет закрыт клиентом" #. module: helpdesk #: model:mail.message.subtype,description:helpdesk.mt_ticket_new msgid "Ticket created" msgstr "Запрос создан" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_team.py:0 #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_my_ticket_action_no_create #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_sla #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_action_unassigned #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__ticket_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_partner__ticket_count #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_res_users__ticket_count #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_menu_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_cohort #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_list_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_my_home_helpdesk_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_my_home_menu_helpdesk msgid "Tickets" msgstr "Билеты" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:helpdesk.helpdesk_ticket_analysis_action #: model:ir.ui.menu,name:helpdesk.helpdesk_ticket_report_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_report_analysis_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_report_view_cohort #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_graph_analysis msgid "Tickets Analysis" msgstr "Анализ билетов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_digest_digest__kpi_helpdesk_tickets_closed msgid "Tickets Closed" msgstr "Билеты закрыты" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Tickets Search" msgstr "Поиск заявок" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_stage__fold #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__fold msgid "Tickets in a folded stage are considered as closed." msgstr "Билеты в сложенном состоянии считаются закрытыми." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_helpdesk_sale_timesheet msgid "Time Billing" msgstr "Биллинг времени" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__close_hours msgid "Time to close (hours)" msgstr "Время до закрытия (часы)" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__assign_hours msgid "Time to first assignment (hours)" msgstr "Время до первого задания (часы)" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_helpdesk_timesheet msgid "Timesheets" msgstr "Расписания" #. module: helpdesk #: model:digest.tip,name:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0 msgid "Tip: Create tickets from incoming emails" msgstr "Совет: Создавайте билеты из входящих сообщений электронной почты" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_my_ticket_action_no_create #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_my #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_main_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_unassigned msgid "" "To get things done, plan activities and use the ticket status.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "Чтобы добиться результата, планируйте действия и используйте статус тикета.
\n" " Эффективно сотрудничайте, общаясь в чате в режиме реального времени или по электронной почте." #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Сегодняшние Дела" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Today Average Rating" msgstr "Сегодня Средний рейтинг" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__total_response_hours msgid "Total Exchange Time in Hours" msgstr "Общее время обмена в часах" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Track & Bill Time" msgstr "Отслеживание и оценка времени" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Track customer satisfaction on tickets" msgstr "Отслеживайте степень удовлетворенности клиентов по тикетам" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_sla_report_analysis_dashboard_action msgid "Track the performance of your teams, the success rate of your tickets, and how quickly you reach your service level agreements (SLAs)." msgstr "Отслеживайте производительность ваших команд, процент успешного выполнения заявок и скорость достижения соглашений об уровне обслуживания (SLA)." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Track the time spent on tickets" msgstr "Отслеживайте время, затраченное на выполнение билетов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_twitter msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 msgid "Two stars, with a maximum of three" msgstr "Две звезды, максимум три" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип Дела для исключения в записи." #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_stage.py:0 msgid "Unarchive Tickets" msgstr "Билеты на Unarchive" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/controllers/portal.py:0 #: code:addons/helpdesk/static/src/views/helpdesk_ticket_graph/helpdesk_ticket_graph_model.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.portal_helpdesk_ticket msgid "Unassigned" msgstr "Не назначено" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__unassigned_tickets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_search_analysis_closed msgid "Unassigned Tickets" msgstr "Нераспределенные тикеты" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/components/helpdesk_team_dashboard/helpdesk_team_dashboard.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla__priority__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_sla_report_analysis__priority__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket__priority__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:helpdesk.selection__helpdesk_ticket_report_analysis__priority__3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_tickets_view_search_base msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Use activities to organize your daily work." msgstr "Используйте мероприятия для организации своей повседневной работы." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_alias msgid "Use Alias" msgstr "Использовать псевдоним" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_coupons msgid "Use Coupons" msgstr "Используйте купоны" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_credit_notes msgid "Use Credit Notes" msgstr "Используйте кредитные ноты" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_rating msgid "Use Customer Ratings" msgstr "Используйте рейтинги клиентов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_product_repairs msgid "Use Repairs" msgstr "Использование Ремонт" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__use_product_returns msgid "Use Returns" msgstr "Использование возвратов" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the progress of this ticket." msgstr "Используйте чаттер для отправки электронных писем и эффективного общения с клиентами. Добавьте новых людей в список подписчиков, чтобы они знали о ходе работы над этим тикетом." #. module: helpdesk #: model:ir.model,name:helpdesk.model_res_users #: model:res.groups,name:helpdesk.group_helpdesk_user msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: helpdesk #: model:helpdesk.team,name:helpdesk.helpdesk_team3 msgid "VIP Support" msgstr "VIP-поддержка" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "Visibility & Assignment" msgstr "Видимость и назначение" #. module: helpdesk #. odoo-javascript #: code:addons/helpdesk/static/src/js/tours/helpdesk.js:0 msgid "Want to boost your customer satisfaction?
Click Helpdesk to start." msgstr "Хотите повысить уровень удовлетворенности клиентов?
Нажмите Helpdesk, чтобы начать." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.tickets_followup msgid "We hope to have addressed your request satisfactorily. If you no longer need our assistance, please close this ticket. Thank you for your collaboration." msgstr "Мы надеемся, что удовлетворили ваш запрос. Если вам больше не нужна наша помощь, пожалуйста, закройте этот билет. Благодарим вас за сотрудничество." #. module: helpdesk #: model_terms:helpdesk.team,description:helpdesk.helpdesk_team1 #: model_terms:helpdesk.team,description:helpdesk.helpdesk_team3 msgid "" "We provide 24/7 support, Monday through Friday. Ticket responses are usually provided within 2 working days.
\n" " Support is mainly provided in English. We can also assist in Spanish, French, and Dutch." msgstr "" "Мы предоставляем круглосуточную поддержку с понедельника по пятницу. Ответы на тикеты обычно предоставляются в течение 2 рабочих дней.
\n" " Поддержка осуществляется в основном на английском языке. Мы также можем оказать помощь на испанском, французском и голландском языках." #. module: helpdesk #: model:helpdesk.tag,name:helpdesk.tag_website msgid "Website" msgstr "Сайт" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_form msgid "Website Form" msgstr "Веб-сайт форма" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Веб-сайт сообщения" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_ticket__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "История общений с сайта" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla__time msgid "Within" msgstr "Внутри" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "Часы работы" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_assignation_hours msgid "Working Hours to Assign" msgstr "Назначение рабочих часов" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__ticket_close_hours #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_close_hours msgid "Working Hours to Close" msgstr "Часы работы до закрытия" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_sla_report_analysis__sla_exceeded_hours msgid "Working Hours to Reach SLA" msgstr "Часы работы для достижения SLA" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_ticket_report_analysis__ticket_deadline_hours msgid "Working Hours until SLA Deadline" msgstr "" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_sla_status__exceeded_hours msgid "Working hours exceeded for reached SLAs compared with deadline. Positive number means the SLA was reached after the deadline." msgstr "Превышение рабочего времени для достигнутых SLA по сравнению с крайним сроком. Положительное число означает, что SLA было достигнуто после установленного срока." #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,help:helpdesk.field_helpdesk_team__resource_calendar_id msgid "Working hours used to determine the deadline of SLA Policies." msgstr "Рабочие часы, используемые для определения сроков выполнения политик SLA." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_unarchive_wizard msgid "Would you like to unarchive all of the tickets contained in these stages as well?" msgstr "Не хотите ли вы также разархивировать все билеты, содержащиеся в этих этапах?" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard msgid "You cannot delete stages containing tickets. You can either archive them or first delete all of their tickets." msgstr "Вы не можете удалить этапы, содержащие билеты. Вы можете либо заархивировать их, либо сначала удалить все билеты." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.view_helpdesk_stage_delete_wizard msgid "You cannot delete stages containing tickets. You should first delete all of their tickets." msgstr "Вы не можете удалить этапы, содержащие билеты. Сначала нужно удалить все билеты." #. module: helpdesk #: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_res_users_target_closed_not_zero #: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_res_users_target_rating_not_zero #: model:ir.model.constraint,message:helpdesk.constraint_res_users_target_success_not_zero msgid "You cannot have negative targets" msgstr "Вы не можете иметь негативные цели" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.actions.act_window,help:helpdesk.helpdesk_ticket_action_sla msgid "You completed all your tickets on time." msgstr "Вы выполнили все билеты в срок." #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0 msgid "You have been invited to follow %s" msgstr "" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.ticket_invitation_follower msgid "You have been invited to follow Ticket Document :" msgstr "" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_sla_view_form msgid "e.g. Close urgent tickets within 36 hours" msgstr "нап., Закрыть срочные запросы в течение 36 часов" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "e.g. Customer Care" msgstr "например, Обслуживание клиентов" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_ticket_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.quick_create_ticket_form msgid "e.g. Product arrived damaged" msgstr "например, товар прибыл поврежденным" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "e.g. domain.com" msgstr "например, domain.com" #. module: helpdesk #: model:ir.model.fields,field_description:helpdesk.field_helpdesk_team__use_website_helpdesk_slides msgid "eLearning" msgstr "Онлайн обучение" #. module: helpdesk #: model_terms:digest.tip,tip_description:helpdesk.digest_tip_helpdesk_0 msgid "generate tickets in your pipeline." msgstr "генерировать билеты в вашем конвейере." #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.ticket_creation msgid "has been created from ticket:" msgstr "был создан из билета:" #. module: helpdesk #: model:ir.actions.server,name:helpdesk.helpdesk_ratings_server_action msgid "helpdesk view rating" msgstr "рейтинг просмотров справочной службы" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.helpdesk_team_view_form msgid "team search" msgstr "поиск команды" #. module: helpdesk #. odoo-python #: code:addons/helpdesk/models/helpdesk_ticket.py:0 msgid "tickets" msgstr "билеты" #. module: helpdesk #: model:mail.template,subject:helpdesk.rating_ticket_request_email_template msgid "{{ object.company_id.name or object.user_id.company_id.name or 'Helpdesk' }}: Service Rating Request" msgstr "{{ object.company_id.name or object.user_id.company_id.name or 'Helpdesk' }}: Запрос на оценку услуг" #. module: helpdesk #: model:mail.template,subject:helpdesk.new_ticket_request_email_template msgid "{{ object.display_name }}" msgstr "{{ object.display_name }}" #. module: helpdesk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:helpdesk.team_rating_data msgid "{{rating.res_name if t['is_helpdesk_user'] else ''}}" msgstr "{{rating.res_name if t['is_helpdesk_user'] else ''}}"