# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Maitê Dietze, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/" "41243/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Note: products that you don't have access to will not be shown above." msgstr "" "\n" "\n" "Nota: produtos aos quais você não tem acesso não serão exibidos acima." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_variant_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_count msgid "# Product Variants" msgstr "Nº de variantes de produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_count msgid "# Products" msgstr "Nº de produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "$14.00" msgstr "$14,00" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "$15.00" msgstr "$15,00" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "%(base)s with a %(discount)s %% %(discount_type)s and %(surcharge)s extra " "fee\n" "Example: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" "(total_amount)s" msgstr "" "%(base)s com uma %(discount)s %% %(discount_type)s e %(surcharge)s taxa " "extra \n" "Exemplo: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" "(total_amount)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "%(item_name)s: end date (%(end_date)s) should be after start date (%" "(start_date)s)" msgstr "" "%(item_name)s: a data de término (%(end_date)s) deve ser após a data de " "início (%(start_date)s)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "%(percentage)s %% %(discount_type)s on %(base)s %(extra)s" msgstr "%(percentage)s %% %(discount_type)s em %(base)s %(extra)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "%(percentage)s %% discount on %(pricelist)s" msgstr "%(percentage)s %% de desconto em %(pricelist)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "%(percentage)s %% discount on sales price" msgstr "%(percentage)s %% de desconto no preço de venda" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 #: code:addons/product/models/product_tag.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: product #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_2x7 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12_noprice #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x7 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_dymo msgid "'Products Labels - %s' % (object.name)" msgstr "\"Rótulos de produtos – %s\" % (object.name)" #. module: product #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_packaging msgid "'Products packaging - %s' % (object.name)" msgstr "\"Embalagem de produtos – %s\" % (object.name)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "(e.g: product description, ebook, legal notice, ...)." msgstr "(ex.: descrição do produto, e-book, aviso legal, ...)." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "+ %(amount)s extra fee" msgstr "+ %(amount)s taxa extra" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "- %(amount)s rebate" msgstr "- %(amount)s de redução" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "" "- Barcode \"%(barcode)s\" already assigned to product(s): %(product_list)s" msgstr "" "- Código de barras \"%(barcode)s\" já atribuído ao(s) produto(s): %" "(product_list)s" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__create_variant msgid "" "- Instantly: All possible variants are created as soon as the attribute and " "its values are added to a product.\n" " - Dynamically: Each variant is created only when its corresponding " "attributes and values are added to a sales order.\n" " - Never: Variants are never created for the attribute.\n" " Note: this cannot be changed once the attribute is used on a product." msgstr "" "- Instantaneamente: todas as variantes possíveis são criadas assim que o " "atributo e seus valores são adicionados a um produto.\n" "- Dinamicamente: as variante são criadas somente quando seus atributos e " "valores correspondentes são adicionados a um pedido de venda.\n" "- Nunca: as variantes nunca são criadas para o atributo.\n" "Nota: isso não pode ser alterado depois que o atributo é usado em um produto." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_5 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_warranty msgid "1 year warranty extension" msgstr "1 ano de garantia estendida" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "10" msgstr "10" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "10 Units" msgstr "10 unidades" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "123456789012" msgstr "123456789012" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template msgid "160x80cm, with large legs." msgstr "160 x 80 cm, com pernas grandes." #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__2x7xprice msgid "2 x 7 with price" msgstr "2 x 7 com preço" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_6 msgid "2 year" msgstr "2 anos" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12 msgid "4 x 12" msgstr "4 x 12" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12xprice msgid "4 x 12 with price" msgstr "4 x 12 com preço" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x7xprice msgid "4 x 7 with price" msgstr "4 x 7 com preço" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Tip: want to round at 9.99?" msgstr "Dica: quer arredondar para 9,99?" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "" "\n" " Rules\n" " \n" " \n" " Rule\n" " " msgstr "" "\n" " Regras\n" " \n" " \n" " Regra\n" " " #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "" "\n" " Pricelists\n" " \n" " \n" " Pricelist\n" " " msgstr "" "\n" " Listas de preços\n" " \n" " \n" " Lista de preços\n" " " #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view msgid " Products" msgstr " Produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "%" msgstr "%" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "" "%\n" " on" msgstr "" "%\n" " em" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "All general settings about this product are managed on" msgstr "" "Todas as configurações gerais desse produto são gerenciadas em" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Qty: " msgstr "Qtd:" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "" "Save this page and come back\n" " here to set up the feature." msgstr "" "Salve esta página e retorne\n" " aqui para configurar o recurso." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "" "Warning: adding or deleting attributes\n" " will delete and recreate existing variants and lead\n" " to the loss of their possible customizations." msgstr "" "Aviso: Adicionar ou excluir atributos\n" " apagará e recriará as variantes existentes e " "leva a perda de suas possíveis personalizações." #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_packaging_barcode_uniq msgid "A barcode can only be assigned to one packaging." msgstr "Um código de barras só pode ser associado a uma embalagem." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_combo.py:0 msgid "A combo choice can't contain duplicate products." msgstr "Uma opção de combo não pode conter produtos duplicados." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_combo_item.py:0 msgid "A combo choice can't contain products of type \"combo\"." msgstr "Uma opção de combinação não pode conter produtos do tipo \"combo\"." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_combo.py:0 msgid "A combo choice must contain at least 1 product." msgstr "Uma opção de combo deve conter pelo menos um produto." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "A combo product must contain at least 1 combo choice." msgstr "Uma opção de combo deve conter pelo menos um produto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__description_sale #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__description_sale msgid "" "A description of the Product that you want to communicate to your customers. " "This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and " "Customer Invoice/Credit Note" msgstr "" "A descrição de produto que você quer que apareça para os clientes. Esta " "descrição será copiada em todos os pedidos de vendas, pedidos de entrega e " "faturas/notas de crédito" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "A packaging already uses the barcode" msgstr "Uma embalagem já está usando o código de barras" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "A price is a set of sales prices or rules to compute the price of sales " "order lines based on products, product categories, dates and ordered " "quantities.\n" " This is the perfect tool to handle several pricings, seasonal " "discounts, etc." msgstr "" "O preço é o conjunto de preços de venda ou regras para calcular o preço das " "linhas de pedidos de venda com base em produtos, categorias de produtos, " "datas e quantidades pedidas.\n" "Essa é a ferramenta perfeita para lidar com vários preços, descontos " "sazonais etc." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "A pricelist item with \"Other Pricelist\" as base must have a " "base_pricelist_id." msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_packaging.py:0 msgid "A product already uses the barcode" msgstr "Um produto já está usando o código de barras" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "A sellable combo product can only contain sellable products." msgstr "Um combo de produtos vendáveis só pode conter produtos vendáveis." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token de acesso" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Acme Widget" msgstr "Acme Widget" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Acme Widget - Blue" msgstr "Acme Widget - Azul" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_template_acoustic_bloc_screens msgid "Acoustic Bloc Screens" msgstr "Telas de blocos acústicos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Requer ação" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view msgid "Active Products" msgstr "Produtos ativos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoração de atividade excepcional" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status da atividade" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone do tipo de atividade" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Add Products" msgstr "Adicionar produtos" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Add Products to pricelist report" msgstr "Adicionar produtos ao relatório de lista de preços" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Add a quantity" msgstr "Adicionar uma quantidade" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "" "Add products using the \"Add Products\" button at the top right to\n" " include them in the report." msgstr "" "Adicione produtos usando o botão \"Adicionar produtos\" no canto superior " "direito para\n" "incluí-los no relatório." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "Add to all products" msgstr "Adicionar a todos os produtos" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__update_product_attribute_value__mode__add msgid "Add to existing products" msgstr "Adicionar a produtos existentes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Add to products" msgstr "Adicionar aos produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search msgid "All" msgstr "Tudo" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "All Categories" msgstr "Todas as categorias" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__all_product_tag_ids msgid "All Product Tag" msgstr "Todos os marcadores de produtos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_ids msgid "All Product Variants using this Tag" msgstr "Todas as variantes de produtos que usam esse marcador" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__3_global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view msgid "All Products" msgstr "Todos os produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "All categories" msgstr "Todas as categorias" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree msgid "All countries" msgstr "Todos os países" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/product_document.py:0 msgid "All files uploaded" msgstr "Todos os arquivos carregados" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "All products" msgstr "Todos os produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product msgid "All variants" msgstr "Todas as variantes" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__is_custom #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__is_custom msgid "Allow customers to set their own value" msgstr "Permitir que os clientes definam seu próprio valor" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_2 msgid "Aluminium" msgstr "Alumínio" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view msgid "Applied On" msgstr "Aplicado em" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__applied_on msgid "Apply On" msgstr "Aplicar em" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Apply To" msgstr "Aplicar a" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Apply on" msgstr "Aplicar em" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__sequence msgid "Assigns the priority to the list of product vendor." msgstr "Atribui a prioridade à lista de fornecedorES do produto." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "" "At most %s quantities can be displayed simultaneously. Remove a selected " "quantity to add others." msgstr "" "No máximo %s quantidades podem ser exibidas simultaneamente. Remova uma " "quantidade selecionada para adicionar outras." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "Attached To" msgstr "Anexado a" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Total de anexos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__local_url msgid "Attachment URL" msgstr "URL de anexo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__attribute_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__attribute_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_id msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_line_id msgid "Attribute Line" msgstr "Linha de atributo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Attribute Name" msgstr "Nome do atributo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_value #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_product_template_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_template_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__attribute_value_id msgid "Attribute Value" msgstr "Valor do atributo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_value_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Attribute Values" msgstr "Valores de atributo" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Attributes & Variants" msgstr "Atributos e variantes" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Order" msgstr "Voltar para o pedido" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Quotation" msgstr "Voltar para a cotação" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__barcode msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging__barcode msgid "" "Barcode used for packaging identification. Scan this packaging barcode from " "a transfer in the Barcode app to move all the contained units" msgstr "" "Código de barras usado para identificação da embalagem. Leia este código de " "barras de embalagem de uma transferência no aplicativo Código de Barras para " "mover todas as unidades contidas" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "" "Barcode(s) already assigned:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Códigos de barras já atribuídos:\n" "\n" "%s" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__base msgid "" "Base price for computation.\n" "Sales Price: The base price will be the Sales Price.\n" "Cost Price: The base price will be the cost price.\n" "Other Pricelist: Computation of the base price based on another Pricelist." msgstr "" "Preço de base para cálculo.\n" "Preço de venda: o preço de base será o preço de venda.\n" "Preço de custo: o preço de base será o preço de custo.\n" "Outra lista de preços: cálculo do preço de base a partir de outra lista de " "preços." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base msgid "Based on" msgstr "Baseado em" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Based price" msgstr "Preço baseado" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_pricelist msgid "Basic Pricelists" msgstr "Listas de preços básicas" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_4 msgid "Black" msgstr "Preto" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 msgid "Bye-bye, record!" msgstr "Tchau, registro!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template msgid "Cabinet with Doors" msgstr "Armário com portas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_1024_be_zoomed #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__can_image_1024_be_zoomed msgid "Can Image 1024 be zoomed" msgstr "A imagem 1024 pode ser ampliada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_variant_1024_be_zoomed msgid "Can Variant Image 1024 be zoomed" msgstr "A imagem variante 1024 pode ser ampliada" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.update_product_attribute_value_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__categ_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__display_applied_on__2_product_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Category: %s" msgstr "Categoria: %s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Checksum/SHA1" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__child_id msgid "Child Categories" msgstr "Categorias secundárias" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_open_label_layout msgid "Choose Labels Layout" msgstr "Selecionar layout das etiquetas" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_label_layout msgid "Choose the sheet layout to print the labels" msgstr "Escolha o layout da folha para imprimir as etiquetas" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_cleaning_kit msgid "Cleaning kit" msgstr "Kit de limpeza" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Codes" msgstr "Códigos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__html_color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__color #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__color #: model:product.attribute,name:product.product_attribute_2 msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de cores" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__columns msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__combination_indices msgid "Combination Indices" msgstr "Índices de combinação" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__combo_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__combo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Combo" msgstr "Combo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form msgid "Combo Choice" msgstr "Opções de combo" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_combo_action #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__combo_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__combo_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_tree msgid "Combo Choices" msgstr "Opções de combo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__combo_item_ids msgid "Combo Item" msgstr "Item do combo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__base_price msgid "Combo Price" msgstr "Preço do combo" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Combo products can't have attributes." msgstr "Os combos de produtos não podem ter atributos." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "Combos allow to choose one product amongst a selection of choices per " "category." msgstr "" "Combos permitem escolher um produto entre uma seleção de opções por " "categoria." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Company Settings" msgstr "Definições da empresa" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nome completo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__compute_price msgid "Compute Price" msgstr "Calcular preço" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template msgid "Conference Chair" msgstr "Cadeira de conferência" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_02_product_template msgid "Conference room table" msgstr "Mesa de sala de conferência" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.update_product_attribute_value_form msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Contact Us" msgstr "Entre em contato" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__qty msgid "Contained Quantity" msgstr "Quantidade contida" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_packaging_positive_qty msgid "Contained Quantity should be positive." msgstr "A quantidade contida deve ser positiva." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_form_view msgid "Contained quantity" msgstr "Quantidade contida" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "A conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se elas pertencerem à " "mesma categoria. A conversão será feita com base nas proporções." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template msgid "Corner Desk Left Sit" msgstr "Mesa de canto à esquerda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template msgid "Corner Desk Right Sit" msgstr "Mesa de canto à direita" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__standard_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__standard_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__standard_price msgid "Cost" msgstr "Custo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__cost_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__cost_currency_id msgid "Cost Currency" msgstr "Moeda de custo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_country_group msgid "Country Group" msgstr "Grupo de países" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Grupo de países" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "Create a new pricelist" msgstr "Criar lista de preço" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action_all msgid "Create a new product" msgstr "Criar um novo produto" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Criar uma nova variante de produto" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 msgid "Create a product" msgstr "Criar um produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__service_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__service_tracking msgid "Create on Order" msgstr "Criar no pedido" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "Creation" msgstr "Criação" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__1 msgid "Cubic Feet" msgstr "Pés cúbicos" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__0 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metros cúbicos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.fabric_attribute_custom msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_value msgid "Custom Value" msgstr "Valor personalizado" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__partner_ref msgid "Customer Ref" msgstr "Ref. do cliente" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template msgid "Customizable Desk" msgstr "Mesa personalizável" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__db_datas msgid "Database Data" msgstr "Dados da base de dados" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Precisão decimal" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/res_company.py:0 msgid "Default" msgstr "Padrão" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__default_extra_price msgid "Default Extra Price" msgstr "Preço extra padrão" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__default_extra_price_changed msgid "Default Extra Price Changed" msgstr "Preço extra padrão alterado" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_id #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "Unidade de medida padrão usada em todas as operações de estoque." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_po_id #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_uom #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_po_id msgid "" "Default unit of measure used for purchase orders. It must be in the same " "category as the default unit of measure." msgstr "" "Unidade de medida padrão usada em pedidos de compra. Deve estar na mesma " "categoria da unidade de medida padrão." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action msgid "Define a new tag" msgstr "Definir um novo marcador" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Define your volume unit of measure" msgstr "Defina sua unidade de medida de volume" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Define your weight unit of measure" msgstr "Defina sua unidade de medida de peso" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__delay msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Prazo de entrega" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__description #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template msgid "Desk Combination" msgstr "Combinação de mesas" #. module: product #: model:product.template,name:product.desk_organizer_product_template msgid "Desk Organizer" msgstr "Organizador de mesa" #. module: product #: model:product.template,name:product.desk_pad_product_template msgid "Desk Pad" msgstr "Deskpad" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Desk Stand with Screen" msgstr "Suporte de mesa com tela" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template msgid "Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer." msgstr "Conjunto de mesa, preto-marrom: cadeira + mesa + gaveta." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__sequence #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determinar a ordem de exibição" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form msgid "Discard" msgstr "Cancelar" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__percentage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Discount" msgstr "Desconto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Desconto (%)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price_discounted msgid "Discounted Price" msgstr "Preço com desconto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__display_applied_on msgid "Display Applied On" msgstr "Tela aplicada em" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_type msgid "Display Type" msgstr "Tipo de exibição" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Document" msgstr "Documento" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_count msgid "Documents Count" msgstr "Total de documentos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search msgid "Documents of this variant" msgstr "Documentos desta variante" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Download" msgstr "Baixar" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Download examples" msgstr "Baixar exemplos" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template msgid "Drawer" msgstr "Gaveteiro" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template msgid "Drawer Black" msgstr "Gaveteiro preto" #. module: product #: model_terms:product.template,description:product.product_product_27_product_template msgid "Drawer with two routing possiblities." msgstr "Gaveteiro com dois lados" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.product_attribute_3 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__dymo msgid "Dymo" msgstr "Dymo" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__dynamic msgid "Dynamically" msgstr "Dinamicamente" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_template_attribute_value_attribute_value_unique msgid "Each value should be defined only once per attribute per product." msgstr "Cada valor só pode ser definido uma vez por atributo por produto." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Eco-friendly Wooden Chair" msgstr "Cadeira de madeira ecológica" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_end msgid "End Date" msgstr "Data de término" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_end msgid "End date for this vendor price" msgstr "Data de término para este preço do fornecedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_end msgid "" "Ending datetime for the pricelist item validation\n" "The displayed value depends on the timezone set in your preferences." msgstr "" "Data e hora de término da validação do item da lista de preços\n" "O valor exibido depende do fuso horário definido em suas preferências." #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Ergonomic" msgstr "Ergonômico" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Error exporting file. Please try again." msgstr "Erro ao exportar o arquivo. Tente novamente." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for msgid "Exclude for" msgstr "Excluir para" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__name #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Nome da regra explícita para esta linha de lista de preços." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__extra_html msgid "Extra Content" msgstr "Conteúdo extra" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge msgid "Extra Fee" msgstr "Taxa extra" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Informações adicionais" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_extra_options msgid "Extra Options" msgstr "Opções extra" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__extra_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__price_extra msgid "Extra Price" msgstr "Preço extra" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__price_extra msgid "" "Extra price for the variant with this attribute value on sale price. eg. 200 " "price extra, 1000 + 200 = 1200." msgstr "" "Preço extra para a variante com este valor de atributo no preço de venda. " "Ex.: 200 de preço extra, 1.000 + 200 = 1.200." #. module: product #: model:product.attribute,name:product.fabric_attribute msgid "Fabric" msgstr "Tecido" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_favorite #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_favorite msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Conteúdo do arquivo (base64)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Conteúdo do arquivo (raw)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__file_size msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__fixed_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__fixed msgid "Fixed Price" msgstr "Preço fixo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "Flipover" msgstr "Inverter" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (usuários)" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex: fa-tasks" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__min_quantity msgid "" "For the rule to apply, bought/sold quantity must be greater than or equal to " "the minimum quantity specified in this field.\n" "Expressed in the default unit of measure of the product." msgstr "" "Para que a regra seja aplicada, a quantidade vendida/comprada deve ser maior " "do que ou igual à quantidade mínima especificada neste campo.\n" "Expressa na UDM padrão do produto." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__print_format msgid "Format" msgstr "Formato" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__formula msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_03_product_template msgid "Four Person Desk" msgstr "Mesa para quatro pessoas" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_03_product_template msgid "Four person modern office workstation" msgstr "Estação de trabalho de escritório moderna para quatro pessoas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_custom #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__is_custom msgid "Free text" msgstr "Texto livre" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_furniture_product_template msgid "Furniture Assembly" msgstr "Montagem de móveis" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Future Activities" msgstr "Atividades futuras" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "General Information" msgstr "Informações gerais" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Get product pictures using Barcode" msgstr "Obter imagens de produtos usando código de barras" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__packaging_ids #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__packaging_ids msgid "Gives the different ways to package the same product." msgstr "Oferece diferentes maneiras de embalar o mesmo produto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__sequence #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a product list" msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Gold Member Pricelist" msgstr "Lista de preços para membros Gold" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Goods" msgstr "Mercadorias" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__type msgid "" "Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Mercadorias são materiais tangíveis e produtos fornecidos.\n" "Um serviço é um produto não material oferecido." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Google Images" msgstr "Google Imagens" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "Índice de cores HTML" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem mensagens" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__html_color #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color if the attribute type is 'Color'." msgstr "" "Aqui você pode especificar uma cor em HTML específica (ex.: #ff0000) para " "exibir se o atributo for “Cor”." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: product #: model:product.template,name:product.expense_hotel_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Estadia em hotel" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ícone para indicar uma atividade excepcional." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se marcado, há novas mensagens precisando de sua atenção." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se marcado, há mensagens com erros de entrega." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_id msgid "" "If not set, the vendor price will apply to all variants of this product." msgstr "" "Se não estiver definido, o preço do fornecedor será aplicado a todas as " "variantes deste produto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the attribute without removing it." msgstr "Se desmarcado, permitirá que você oculte o atributo sem removê-lo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." msgstr "" "Se desmarcado, permitirá que você oculte a lista de preços sem removê-la." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__active #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it." msgstr "Se desmarcado, permitirá que você oculte o produto sem removê-lo." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__image #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__image msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Imagem 1024" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Imagem 128" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Imagem 256" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Imagem 512" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_height msgid "Image Height" msgstr "Altura da imagem" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_src msgid "Image Src" msgstr "Src da imagem" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_width msgid "Image Width" msgstr "Largura da imagem" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Image is a link" msgstr "A imagem é um link" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "Import Template for Pricelists" msgstr "Importar modelo para listas de preço" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Import Template for Products" msgstr "Importar modelo para produtos" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_supplierinfo.py:0 msgid "Import Template for Vendor Pricelists" msgstr "Importar modelo para lista de preço de fornecedores" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__index_content msgid "Indexed Content" msgstr "Conteúdo indexado" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Individual Workplace" msgstr "Área de trabalho individual" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__always msgid "Instantly" msgstr "Instantaneamente" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Internal Notes" msgstr "Anotações internas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__default_code #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__default_code msgid "Internal Reference" msgstr "Referência interna" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "Número internacional de artigo, usado para identificação do produto." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operação inválida" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_product_variant msgid "Is Product Variant" msgstr "É variante de produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_configurable_attributes #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_configurable_attributes msgid "Is a configurable product" msgstr "É um produto configurárvel" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_product_variant msgid "Is a product variant" msgstr "É uma variante de produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__public msgid "Is public document" msgstr "É um documento público" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__0 msgid "Kilograms" msgstr "Quilograma" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template msgid "Large Cabinet" msgstr "Armário grande" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template msgid "Large Desk" msgstr "Mesa grande" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_02_product_template msgid "Large Meeting Table" msgstr "Mesa de reunião grande" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Late Activities" msgstr "Atividades atrasadas" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__delay msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "receipt of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Prazo de execução, em dias, entre a confirmação do pedido de compra e o " "recebimento dos produtos em seu armazém. Utilizado pelo agendador para o " "cálculo automático do planejamento da ordem de compra." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.fabric_attribute_leather msgid "Leather" msgstr "Couro" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.product_attribute_1 msgid "Legs" msgstr "Pernas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__pav_attribute_line_ids msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_local_delivery_product_template msgid "Local Delivery" msgstr "Entrega local" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Locally handmade" msgstr "Feito à mão no local" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Logistics" msgstr "Logística" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Looking for a custom bamboo stain to match existing furniture? Contact us " "for a quote." msgstr "" "Está procurando um revestimento de bambu personalizado para combinar com os " "móveis que você tem? Entre em contato conosco para receber uma cotação." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for msgid "" "Make this attribute value not compatible with other values of the product or " "some attribute values of optional and accessory products." msgstr "" "Torne este valor de atributo não compatível com outros valores do produto ou " "alguns valores de atributo de produtos opcionais e acessórios." #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging msgid "Manage Product Packaging" msgstr "Gerenciar empacotamento do produto" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Manage Product Variants" msgstr "Gerenciar variantes do produto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Margins" msgstr "Margens" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_markup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Markup" msgstr "Margem de lucro" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Max. Margin" msgstr "Margem máxima" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin msgid "Max. Price Margin" msgstr "Margem máxima de preço" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__message msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro na entrega da mensagem" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Tipo mime" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Min Qty" msgstr "Qtd. mín." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Min. Margin" msgstr "Margem mínima" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin msgid "Min. Price Margin" msgstr "Margem mínima de preço" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__min_quantity msgid "Min. Quantity" msgstr "Quantidade mín." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__mode msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: product #: model:product.template,name:product.monitor_stand_product_template msgid "Monitor Stand" msgstr "Suporte para monitor" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__multi msgid "Multi-checkbox" msgstr "Caixa de seleção múltipla" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_attribute_check_multi_checkbox_no_variant msgid "" "Multi-checkbox display type is not compatible with the creation of variants" msgstr "" "O tipo de exibição de caixa de seleção múltipla não é compatível com a " "criação de variantes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo da minha atividade" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__no_variant msgid "Never" msgstr "Nunca" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo da próxima atividade" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da próxima atividade" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da próxima atividade" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 msgid "" "No product to print, if the product is archived please unarchive it before " "printing its label." msgstr "" "Nenhum produto para imprimir. Se o produto estiver arquivado, favor " "desarquivá-lo antes de imprimir sua etiqueta." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 msgid "No products could be found." msgstr "Nenhum produto encontrado." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "No products found in the report" msgstr "Nenhum produto encontrado no relatório" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action msgid "No vendor pricelist found" msgstr "Nenhuma lista de preços de fornecedor encontrada" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 msgid "No, keep it" msgstr "Não, manter" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__service_tracking__no msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__number_related_products msgid "Number Related Products" msgstr "Produtos relacionados ao número" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de ações" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__pricelist_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__pricelist_item_count msgid "Number of price rules" msgstr "Número de regras de preço" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_delivery_01_product_template msgid "Office Chair" msgstr "Cadeira de escritório" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template msgid "Office Chair Black" msgstr "Cadeira de escritório preta" #. module: product #: model:product.template,name:product.office_combo_product_template msgid "Office Combo" msgstr "Combo de escritório" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_order_01_product_template msgid "Office Design Software" msgstr "Software de design de escritório" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_delivery_02_product_template msgid "Office Lamp" msgstr "Lâmpada de escritório" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "On the product %(product)s you cannot associate the value %(value)s with the " "attribute %(attribute)s because they do not match." msgstr "" "No produto %(product)s, você não pode associar o valor %(value)s ao atributo " "%(attribute)s porque eles não são correspondentes." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "On the product %(product)s you cannot transform the attribute %" "(attribute_src)s into the attribute %(attribute_dest)s." msgstr "" "No produto %(product)s, você não pode transformar o atributo %" "(attribute_src)s em atributo %(attribute_dest)s." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_document_kanban/upload_button/upload_button.js:0 msgid "Oops! '%(fileName)s' didn’t upload since its format isn’t allowed." msgstr "" "Ops! '%(fileName)s' não foi carregado, pois seu formato não é permitido." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__original_id msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment" msgstr "Anexo original (não otimizado, não redimensionado)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__lst_price msgid "Original Price" msgstr "Preço original" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base_pricelist_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Other Pricelist" msgstr "Outra lista de preços" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_template_dining_table msgid "Outdoor dining table" msgstr "Mesa de jantar externa" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Package Type A" msgstr "Embalagem tipo A" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Packaging" msgstr "Embalagem" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoria primária" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Caminho primário" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template msgid "Pedal Bin" msgstr "Lixeira com pedal" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__percent_price msgid "Percentage Price" msgstr "Porcentagem de preço" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__pills msgid "Pills" msgstr "Pílulas" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.fabric_attribute_plastic msgid "Plastic" msgstr "Plástico" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Please enter a positive whole number." msgstr "Digite um número inteiro positivo." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_document.py:0 msgid "" "Please enter a valid URL.\n" "Example: https://www.odoo.com\n" "\n" "Invalid URL: %s" msgstr "" "Digite um URL válido.\n" "Exemplo: https://www.odoo.com\n" "\n" "URL inválido: %s" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Please select some products first." msgstr "Selecione um projeto primeiro." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Please specify the category for which this rule should be applied" msgstr "Especifique a categoria à qual esta regra deverá ser aplicada" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Please specify the product for which this rule should be applied" msgstr "Especifique o produto ao qual esta regra deverá ser aplicada" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "Please specify the product variant for which this rule should be applied" msgstr "" "Especifique a variante de produto à qual esta regra deverá ser aplicada" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__1 msgid "Pounds" msgstr "Libras" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Press a button and watch your desk glide effortlessly from sitting to " "standing height in seconds." msgstr "" "Pressione um botão e veja sua mesa deslizar em segundos da altura ideal para " "ficar sentado para a ideal para ficar de pé." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_discount msgid "Price Discount" msgstr "Desconto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_round msgid "Price Rounding" msgstr "Arredondamento de preço" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_item_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Price Rules" msgstr "Regras de preço" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Price Type" msgstr "Tipo de preço" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__list_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__list_price msgid "Price at which the product is sold to customers." msgstr "Preço pelo qual o produto é vendido aos clientes." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view msgid "Price:" msgstr "Preço:" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #: model:ir.actions.report,name:product.action_report_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_users__property_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Pricelist" msgstr "Lista de preço" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__applied_on #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__display_applied_on msgid "Pricelist Item applicable on selected option" msgstr "Item da lista de preços aplicável à opção selecionada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__name msgid "Pricelist Name" msgstr "Nome da lista de preços" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_price_list_report #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_template_price_list_report #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_pricelist msgid "Pricelist Report" msgstr "Relatório de lista de preços" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "Pricelist Report Preview" msgstr "Visualização do relatório de lista de preços" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Pricelist Rule" msgstr "Regra de lista de preços" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__item_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Pricelist Rules" msgstr "Regras de lista de preços" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__pricelist_ids msgid "Pricelists" msgstr "Listas de preços" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.view_partner_property_form msgid "Pricelists are managed on" msgstr "Listas de preços são geridas em" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Pricing" msgstr "Preços" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Print Labels" msgstr "Imprimir etiquetas" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0 #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__1_product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__display_applied_on__1_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_form msgid "Product Attribute" msgstr "Atributo de produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Valor personalizado do atributo do produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_template_value_ids msgid "Product Attribute Values" msgstr "Valor de atributo do produto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Product Attribute and Values" msgstr "Valores e atributo do produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__attribute_line_ids msgid "Product Attributes" msgstr "Atributos do produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_catalog_mixin msgid "Product Catalog Mixin" msgstr "Mixin do catálogo de produtos" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_search_view msgid "Product Categories" msgstr "Categorias de produtos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__categ_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__2_product_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Category" msgstr "Categoria de produtos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_combo msgid "Product Combo" msgstr "Combo de produtos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_combo_item msgid "Product Combo Item" msgstr "Ite do combo do produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__combo_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__product_count msgid "Product Count" msgstr "Contagem de produtos" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_manager msgid "Product Creation" msgstr "Criação de produtos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_document msgid "Product Document" msgstr "Documento do produto" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_dymo msgid "Product Label (PDF)" msgstr "Etiqueta do produto (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_2x7 msgid "Product Label 2x7 (PDF)" msgstr "Etiqueta do produto 2x7 (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12 msgid "Product Label 4x12 (PDF)" msgstr "Etiqueta do produto 4x12 (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12_noprice msgid "Product Label 4x12 No Price (PDF)" msgstr "Etiqueta do produto 4x12 – Sem preço (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x7 msgid "Product Label 4x7 (PDF)" msgstr "Etiqueta do produto 4x7 (PDF)" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel_dymo msgid "Product Label Report" msgstr "Etiqueta da etiqueta do produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel2x7 msgid "Product Label Report 2x7" msgstr "Relatório da etiqueta do produto 2x7" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12 msgid "Product Label Report 4x12" msgstr "Relatório da etiqueta do produto 4x12" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice msgid "Product Label Report 4x12 No Price" msgstr "Relatório da etiqueta do produto 4x12 – Sem preço" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x7 msgid "Product Label Report 4x7" msgstr "Relatório da etiqueta do produto 2x7" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Product Name" msgstr "Nome do produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__packaging_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__packaging_ids msgid "Product Packages" msgstr "Embalagens de produtos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_form_view msgid "Product Packaging" msgstr "Embalagem de produto" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_packaging msgid "Product Packaging (PDF)" msgstr "Embalagem do produto (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_packaging_view #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_stock_packaging #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_tree_view msgid "Product Packagings" msgstr "Embalagem de produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_properties_definition msgid "Product Properties" msgstr "Propriedades do produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_tag #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view msgid "Product Tag" msgstr "Marcador do produto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_tag_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view msgid "Product Tags" msgstr "Marcadores de produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Template" msgstr "Modelo de produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_exclusion msgid "Product Template Attribute Exclusion" msgstr "Exclusão de atributo de modelo de produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_line msgid "Product Template Attribute Line" msgstr "Linha de atributos do modelo de produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_value msgid "Product Template Attribute Value" msgstr "Valor de atributo do modelo de produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_template_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_tree_tag msgid "Product Templates" msgstr "Modelos de produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_tmpl_ids msgid "Product Tmpl" msgstr "Modelo do produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tooltip #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tooltip msgid "Product Tooltip" msgstr "Dica de ferramenta do produto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Type" msgstr "Tipo de produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida do produto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__0_product_variant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_normal_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view msgid "Product Variant" msgstr "Variante do produto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "Product Variant Values" msgstr "Valores da variante de produto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_variant_action #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_product_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_tree_tag #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de produto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/report/product_label_report.py:0 msgid "Product model not defined, Please contact your administrator." msgstr "Modelo do produto não definido, entre em contato com o administrador." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 #: code:addons/product/models/product_catalog_mixin.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_all #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search msgid "Products Price" msgstr "Lista de preço dos produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree msgid "Products Price List" msgstr "Lista de preços" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search msgid "Products Price Rules Search" msgstr "Pesquisa de regras de preço de produtos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search msgid "Products Price Search" msgstr "Procurar preços de produtos" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "Products: %(category)s" msgstr "Produtos: %(category)s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__module_loyalty msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program" msgstr "Promoções, cupons, cartão-presente e programa de fidelidade" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_properties #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_properties msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_protection_kit msgid "Protection kit" msgstr "Kit de proteção" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__purchase_ok #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__purchase_ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Purchase" msgstr "Compras" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_purchase msgid "Purchase Description" msgstr "Descrição da compra" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_po_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_po_id msgid "Purchase Unit" msgstr "Unidade de compra" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantidades" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Quantities (Price)" msgstr "Quantidades (preço)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__custom_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__min_qty msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0 msgid "Quantity (%s UoM)" msgstr "Quantidade (%s UM)" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Quantity already present (%s)." msgstr "Quantidade já presente (%s)." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging__qty msgid "Quantity of products contained in the packaging." msgstr "Quantidade de produtos contidos no pacote." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Quotation Description" msgstr "Descrição da cotação" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__radio msgid "Radio" msgstr "Seleção (círculo)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action msgid "" "Register the prices requested by your vendors for each product, based on the " "quantity and the period." msgstr "" "Cadastre os preços pedidos pelos fornecedores por cada produto, com base na " "quantidade e no período." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__product_tmpl_ids msgid "Related Products" msgstr "Produtos relacionados" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_product_variant_ids msgid "Related Variants" msgstr "Variantes relacionadas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__ir_attachment_id msgid "Related attachment" msgstr "Anexo relacionado" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Remove quantity" msgstr "Remover quantidade" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_field msgid "Resource Field" msgstr "Campo de recurso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID do recurso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Modelo de recurso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Nome do recurso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuário responsável" #. module: product #: model:product.template,name:product.expense_product_product_template msgid "Restaurant Expenses" msgstr "Despesas com restaurante" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Round off to" msgstr "Arredondar para" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__rows msgid "Rows" msgstr "Linhas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__rule_tip msgid "Rule Tip" msgstr "Dica da regra" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sale_ok #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sale_ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Sales" msgstr "Vendas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_sale #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_sale msgid "Sales Description" msgstr "Descrição de vendas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__list_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__list_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__list_price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Sales Price" msgstr "Preços de venda" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__lst_price msgid "Sales Price" msgstr "Preço de venda" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__select msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__service msgid "Service" msgstr "Serviço" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Services" msgstr "Serviços" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_round msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, round off to 10.00 and set an extra at -0.01" msgstr "" "Define o preço como múltiplo desse valor.\n" "O arredondamento é aplicado após o desconto e antes da sobretaxa.\n" "Para ter preços que terminem em 9,99, arredonde para 10,00 e defina o extra " "como -0,01" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Show Name" msgstr "Mostrar o nome" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostrar todos os registros cuja próxima data de ação seja anterior a hoje" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.size_attribute msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__specific_property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_users__specific_property_product_pricelist msgid "Specific Property Product Pricelist" msgstr "Lista de preços de produtos com propriedades específicas" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__categ_id msgid "" "Specify a product category if this rule only applies to products belonging " "to this category or its children categories. Keep empty otherwise." msgstr "" "Especifique uma categoria de produto, se esta regra só se aplica a produtos " "pertencentes a esta categoria ou às categorias secundárias dela. Caso " "contrário, deixe em branco." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_id msgid "" "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty " "otherwise." msgstr "" "Especifique um produto, se esta regra só se aplica a um produto. Caso " "contrário, deixe em branco." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id msgid "" "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep " "empty otherwise." msgstr "" "Especifique um modelo, se esta regra só se aplica a um modelo de produto. " "Caso contrário, deixe em branco." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge msgid "" "Specify the fixed amount to add or subtract (if negative) to the amount " "calculated with the discount." msgstr "" "Especifique o valor fixo a ser adicionado ou subtraído (se negativo) do " "valor calculado com o desconto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price." msgstr "Especifique a quantidade máxima de margem sobre o preço de base." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price." msgstr "Especifique a quantidade mínima de margem sobre o preço de base." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_start msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_start msgid "Start date for this vendor price" msgstr "Data de início para este preço de fornecedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_start msgid "" "Starting datetime for the pricelist item validation\n" "The displayed value depends on the timezone set in your preferences." msgstr "" "Data e hora de início para a validação do item da lista de preços\n" "O valor exibido depende do fuso horário definido em suas preferências." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_state #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_state #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseado em atividades\n" "Atrasado: data de vencimento já passou\n" "Hoje: data da atividade é hoje\n" "Planejado: atividades futuras." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_1 msgid "Steel" msgstr "Aço" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template msgid "Storage Box" msgstr "Caixa de armazenamento" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Nome do arquivo armazenado" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Lista de preços do fornecedor" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Já existe um marcador com este nome!" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action msgid "Tags are used to search product for a given theme." msgstr "As tags são usadas para pesquisar produtos de um determinado tema." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__template_value_ids msgid "Template Values" msgstr "Valores do modelo" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "The Internal Reference '%s' already exists." msgstr "A referência interna '%s' já existe." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "The Reference '%s' already exists." msgstr "A referência \"%s\" já existe." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "The attribute %(attribute)s must have at least one value for the product %" "(product)s." msgstr "" "O atributo %(attribute)s deve ter pelo menos um valor para o produto %" "(product)s." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__attribute_id msgid "" "The attribute cannot be changed once the value is used on at least one " "product." msgstr "" "O atributo não pode ser alterado após o valor ter sido usado em ao menos um " "produto." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be in the " "same category." msgstr "" "A unidade de medida padrão e da unidade de medida de compra devem ser na " "mesma categoria." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.desk_organizer_product_template msgid "" "The desk organiser is perfect for storing all kinds of small things and " "since the 5 boxes are loose, you can move and place them in the way that " "suits you and your things best." msgstr "" "O organizador de mesa é perfeito para armazenar todo o tipo de coisinhas, e " "como as cinco caixas são independentes, você pode mover e posicioná-las como " "ficar melhor para você e para suas coisas." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__display_type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__display_type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__display_type msgid "The display type used in the Product Configurator." msgstr "O tipo de visualização usado no configurador de Produtos" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging__sequence msgid "The first in the sequence is the default one." msgstr "O primeiro na seqüência é o padrão." #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "The minimum height is 65 cm, and for standing work the maximum height " "position is 125 cm." msgstr "" "A altura mínima é de 65 cm e, para o trabalho em pé, a posição de altura " "máxima é de 125 cm." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "The minimum margin should be lower than the maximum margin." msgstr "A margem mínima deve ser menor do que a margem máxima." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_combo__base_price msgid "" "The minimum price among the products in this combo. This value will be used " "to prorate the price of this combo with respect to the other combos in a " "combo product. This heuristic ensures that whatever product the user chooses " "in a combo, it will always be the same price." msgstr "" "O preço mínimo entre os produtos desse combo. Esse valor será usado para " "ratear o preço desse combo em relação aos outros combos em um produto " "combinado. Essa heurística garante que, qualquer que seja o produto " "escolhido pelo usuário em um combo, ele sempre terá o mesmo preço." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__product_count msgid "" "The number of products under this category (Does not consider the children " "categories)" msgstr "" "O número de produtos nesta categoria (não considera as categorias " "secundárias)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "The number of variants to generate is above allowed limit. You should either " "not generate variants for each combination or generate them on demand from " "the sales order. To do so, open the form view of attributes and change the " "mode of *Create Variants*." msgstr "" "O número de variantes a serem geradas está acima do limite permitido. Você " "deve evitar gerar variantes para cada combinação ou deve gerá-las sob " "demanda a partir do pedido de venda. Para fazer isso, abra a exibição de " "formulário dos atributos e altere o modo de *criar variantes*." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__price msgid "The price to purchase a product" msgstr "O preço para comprar um produto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "The product template is archived so no combination is possible." msgstr "" "O modelo do produto é arquivado para que nenhuma combinação seja possível." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__min_qty msgid "" "The quantity to purchase from this vendor to benefit from the price, " "expressed in the vendor Product Unit of Measure if not any, in the default " "unit of measure of the product otherwise." msgstr "" "A quantidade a comprar desse fornecedor para se beneficiar do preço, " "expresso na unidade de medida do produto do fornecedor, se não houver, na " "unidade de medida padrão do produto." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "The rounding method must be strictly positive." msgstr "O método de arredondamento deve ser estritamente positivo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_combo_item__lst_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__lst_price msgid "" "The sale price is managed from the product template. Click on the 'Configure " "Variants' button to set the extra attribute prices." msgstr "" "O preço de venda é gerenciado a partir do modelo do produto. Clique no botão " "'configurar variações' para definir os preços de atributos extras." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "The value %(value)s is not defined for the attribute %(attribute)s on the " "product %(product)s." msgstr "" "O valor %(value)s não está definido para o atributo %(attribute)s no produto " "%(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "There are no possible combination." msgstr "Não há combinação possível." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "There are no remaining closest combination." msgstr "Não há mais combinações restantes." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "There are no remaining possible combination." msgstr "Não há mais combinações possíveis." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "This configuration of product attributes, values, and exclusions would lead " "to no possible variant. Please archive or delete your product directly if " "intended." msgstr "" "Essa configuração de atributos, valores e exclusões do produto não levaria a " "nenhuma variante possível. Arquive ou exclua seu produto diretamente, se for " "o caso." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__price_extra msgid "This is the sum of the extra price of all attributes" msgstr "Esta é a soma do valor extra de todos os atributos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "This note is added to sales orders and invoices." msgstr "Esta nota é adicionada em pedidos de vendas e faturas." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "This note is only for internal purposes." msgstr "Esta anotação é apenas para fins internos." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_partner__property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_users__property_product_pricelist msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Esta lista de preços será usada ao invés da lista padrão para vendas ao " "cliente atual." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "This product is part of a combo, so its type can't be changed to \"combo\"." msgstr "" "Esse produto faz parte de um combo, portanto, seu tipo não pode ser alterado " "para \"combo\"." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/uom_uom.py:0 msgid "" "This rounding precision is higher than the Decimal Accuracy (%(digits)s " "digits).\n" "This may cause inconsistencies in computations.\n" "Please set a precision between %(min_precision)s and 1." msgstr "" "Essa precisão de arredondamento é maior do que a Precisão decimal (%" "(digits)s dígitos).\n" "Isso pode causar inconsistências nos cálculos.\n" "Defina uma precisão entre %(min_precision)s e 1." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_code msgid "" "This vendor's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Este código de produtos do fornecedor será usado quando imprimir uma " "requisição para cotação. Deixe vazio para usar o código interno." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_name msgid "" "This vendor's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Esse código de produtos do fornecedor será usado quando imprimir uma " "requisição para cotação. Deixe vazio para usar o código interno." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_01_product_template msgid "Three Seater Sofa with Lounger in Steel Grey Colour" msgstr "Sofá de três Lugares com espreguiçadeira na cor cinza aço" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_01_product_template msgid "Three-Seat Sofa" msgstr "Sofá de três lugares" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Today Activities" msgstr "Atividades de hoje" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "UOM" msgstr "UM" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 msgid "Unable to find report template for %s format" msgstr "Não é possível localizar o modelo de relatório para o %s formato" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view msgid "Unit" msgstr "Unidade" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "Unit Price" msgstr "Preço unitário" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de medida" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_name msgid "Unit of Measure Name" msgstr "Nome da unidade de medida" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "Unit price:" msgstr "Preço unitário:" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Units" msgstr "Unidades" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de medida" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_category_id msgid "UoM Category" msgstr "Categoria de UM" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Update extra prices" msgstr "Atualizar preços extras" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_update_product_attribute_value msgid "Update product attribute value" msgstr "Atualizar o valor do atributo do produto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "Update product extra prices" msgstr "Atualizar preços extras de produtos" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__update_product_attribute_value__mode__update_extra_price msgid "Update the extra price on existing products" msgstr "Atualizar o preço extra em produtos existentes" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_document_kanban/upload_button/upload_button.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Upload files to your product" msgstr "Faça upload de arquivos para seu produto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Upsell & Cross-Sell" msgstr "Upsell e venda cruzada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__compute_price msgid "" "Use the discount rules and activate the discount settings in order to show " "discount to customer." msgstr "" "Use as regras de desconto e ative as configurações de desconto para mostrar " "o desconto ao cliente." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "Use this feature to store any files you would like to share with your " "customers" msgstr "" "Use esse recurso para armazenar arquivos que gostaria de compartilhar com " "seus clientes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_used_on_products msgid "Used on Products" msgstr "Usado em produtos" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__valid_product_template_attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__valid_product_template_attribute_line_ids msgid "Valid Product Attribute Lines" msgstr "Linhas de atributo de produto válidas" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "Validity" msgstr "Validade" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Validity Period" msgstr "Período de validade" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__name msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_count msgid "Value Count" msgstr "Contagem de valor" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__standard_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__standard_price msgid "" "Value of the product (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. " "inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "Valor do produto (calculado automaticamente no AVCO).\n" "Usado para avaliar o produto quando o custo de compra não é conhecido (por " "exemplo, ajuste de estoque).\n" "Usado para calcular margens em pedidos de venda." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Values" msgstr "Valores" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search msgid "Variant" msgstr "Variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Contagem de variantes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_variant msgid "Variant Creation" msgstr "Criação de variantes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1920 msgid "Variant Image" msgstr "Imagem da variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1024 msgid "Variant Image 1024" msgstr "Imagem da variante 1024" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_128 msgid "Variant Image 128" msgstr "Imagem da variante 128" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_256 msgid "Variant Image 256" msgstr "Imagem da variante 256" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_512 msgid "Variant Image 512" msgstr "Imagem da variante 512" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Variant Information" msgstr "Informação da variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__price_extra msgid "Variant Price Extra" msgstr "Preço extra da variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__variant_seller_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__variant_seller_ids msgid "Variant Seller" msgstr "Vendedor da variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__additional_product_tag_ids msgid "Variant Tags" msgstr "Marcadores de variantes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_variant_value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.attribute_tree_view msgid "Variant Values" msgstr "Valores da variante" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Variant: %s" msgstr "Variante: %s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_variant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Variants" msgstr "Variantes " #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Vendor Bills" msgstr "Faturas de fornecedor" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view msgid "Vendor Information" msgstr "Informação de fornecedor" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_supplierinfo_type_action msgid "Vendor Pricelists" msgstr "Listas de preço de fornecedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_code msgid "Vendor Product Code" msgstr "Código de produto do fornecedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_name msgid "Vendor Product Name" msgstr "Nome do produto do fornecedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__seller_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__seller_ids msgid "Vendors" msgstr "Fornecedores" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template msgid "Virtual Home Staging" msgstr "Disponibilização virtual em casa" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Virtual Interior Design" msgstr "Design interior virtual" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Visible to all" msgstr "Visível para todos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__voice_ids msgid "Voice" msgstr "Voz" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet msgid "Volume unit of measure" msgstr "Unidade de medida de volume" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume_uom_name msgid "Volume unit of measure label" msgstr "Rótulo de unidade de medida de volume" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/product/models/uom_uom.py:0 msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Warnings" msgstr "Aviso" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "We pay special attention to detail, which is why our desks are of a superior " "quality." msgstr "" "Damos atenção especial aos detalhes, e é por isso que nossas mesas são de " "qualidade superior." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_weight_in_lbs msgid "Weight unit of measure" msgstr "Unidade de medida de peso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight_uom_name msgid "Weight unit of measure label" msgstr "Etiqueta da unidade de medida de peso" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_3 msgid "White" msgstr "Branco" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_color_wood msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_date msgid "Write Date" msgstr "Data de gravação" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/update_product_attribute_value.py:0 msgid "" "You are about to add the value \"%(attribute_value)s\" to %(product_count)s " "products." msgstr "" "Você está prestes a agregar valor \"%(attribute_value)s\" a %" "(product_count)s produtos." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/update_product_attribute_value.py:0 msgid "You are about to update the extra price of %s products." msgstr "Você está prestes a atualizar o preço extra de %s produtos." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "You are deactivating the pricelist feature. Every active pricelist will be " "archived." msgstr "" "Você está desativando o recurso de lista de preços. Todas as listas de " "preços ativas serão arquivadas." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/decimal_precision.py:0 msgid "" "You are setting a Decimal Accuracy less precise than the UOMs:\n" "%s\n" "This may cause inconsistencies in computations.\n" "Please increase the rounding of those units of measure, or the digits of " "this Decimal Accuracy." msgstr "" "Você está definindo uma precisão decimal menos precisa do que as unidades de " "medida:\n" "%s\n" "Isto pode causar inconsistências em cálculos.\n" "Aumente o arredondamento dessas unidades de medida ou os dígitos desta " "precisão decimal." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__percent_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_discount msgid "You can apply a mark-up by setting a negative discount." msgstr "Você pode aplicar uma margem de lucro definindo um desconto negativo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_markup msgid "You can apply a mark-up on the cost" msgstr "Você pode aplicar uma margem de lucro sobre o custo" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "You can assign pricelists to your customers or select one when creating a " "new sales quotation." msgstr "" "Você pode atribuir listas de preços a seus clientes ou selecionar uma ao " "criar uma nova cotação de vendas." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_document__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Você pode enviar um arquivo diretamente de seu computador ou dispositivo ou " "pode copiar e colar o link para seu arquivo na internet" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__image #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__image msgid "" "You can upload an image that will be used as the color of the attribute " "value." msgstr "" "Você pode carregar uma imagem que será usada como a cor do valor do atributo." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "You can't edit this product in the catalog." msgstr "Não é possível editar esse produto no catálogo." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "" "You cannot archive this attribute as there are still products linked to it" msgstr "" "Não é possível arquivar esse atributo, pois ainda há produtos vinculados a " "ele" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item" msgstr "" "Você não pode atribuir a lista de preços principal como outra lista de " "preços num item da lista de preços" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "" "You cannot change the Variants Creation Mode of the attribute %(attribute)s " "because it is used on the following products:\n" "%(products)s" msgstr "" "Não é possível alterar o modo de criação de variantes do atributo %" "(attribute)s porque ele é usado nos seguintes produtos:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot change the attribute of the value %(value)s because it is used on " "the following products: %(products)s" msgstr "" "Você não pode alterar o atributo do valor %(value)sporque ele é usado nos " "seguintes produtos: %(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot change the product of the value %(value)s set on product %" "(product)s." msgstr "" "Não é possível alterar o produto do valor %(value)s definido no produto %" "(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot change the value of the value %(value)s set on product %" "(product)s." msgstr "" "Não é possível alterar o valor %(value)s do conjunto de valores no produto %" "(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 msgid "You cannot create recursive categories." msgstr "Você não pode criar categorias recursivas." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/decimal_precision.py:0 msgid "" "You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than the " "rounding factor of the company's main currency" msgstr "" "Você não pode definir a precisão decimal de 'Conta' como maior que o fator " "de arredondamento da moeda principal da empresa" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "" "You cannot delete pricelist(s):\n" "(%(pricelists)s)\n" "They are used within pricelist(s):\n" "%(other_pricelists)s" msgstr "" "Não é possível excluir essas listas de preços:\n" "(%(pricelists)s)\n" "Elas são usadas em outras listas de preços:\n" "%(other_pricelists)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 msgid "You cannot delete the %s product category." msgstr "Não é possível excluir a categoria do produto %s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "" "You cannot delete the attribute %(attribute)s because it is used on the " "following products:\n" "%(products)s" msgstr "" "Você não pode excluir o atributo %(attribute)s porque ele é usado nos " "seguintes produtos:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot delete the value %(value)s because it is used on the following " "products:\n" "%(products)s\n" msgstr "" "Não é possível excluir o valor %(value)s porque é usado nos seguintes " "produtos:\n" "%(products)s\n" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 msgid "" "You cannot delete this product category, it is the default generic category." msgstr "" "Você não pode excluir esta categoria de produto, é a categoria genérica " "padrão." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "You cannot move the attribute %(attribute)s from the product %(product_src)s " "to the product %(product_dest)s." msgstr "" "Não é possível mover o atributo %(attribute)s do produto %(product_src)s " "para o produto %(product_dest)s. " #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot update related variants from the values. Please update related " "values from the variants." msgstr "" "Você não pode atualizar variantes relacionadas a partir dos valores. " "Atualize os valores relacionados das variantes." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or " "a service." msgstr "" "Você deve definir um produto para tudo o que vende ou compra, seja um " "produto armazenável, um consumível ou um serviço." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Você deve definir um produto para tudo que você vende ou compra,\n" " seja um produto armazenável, um consumível ou um serviço." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" " The product form contains information to simplify the sale " "process:\n" " price, notes in the quotation, accounting data, procurement " "methods, etc." msgstr "" "Você deve definir um produto para tudo que você vende ou compra,\n" " seja um produto armazenável, um consumível ou um serviço.\n" " O formulário do produto contém informações para simplificar " "o processo de venda:\n" " preço, notas na cotação, dados financeiros, métodos de " "aquisição, etc." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "You must define a product for everything you sell, whether it's a physical " "product,\n" " a consumable or a service you offer to customers.\n" " The product form contains information to simplify the sale " "process:\n" " price, notes in the quotation, accounting data, procurement " "methods, etc." msgstr "" "Você deve definir um produto para tudo que você vende, seja um produto " "físico,\n" " um consumível ou um serviço que você oferece aos clientes.\n" " O formulário do produto contém informações para simplificar " "o processo de venda:\n" " preço, notas na cotação, dados financeiros, métodos de " "aquisição, etc." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "You must leave at least one quantity." msgstr "Você deve deixar pelo menos uma quantidade." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 msgid "You need to set a positive quantity." msgstr "Você precisa definir uma quantidade positiva." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "csv" msgstr "csv" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_view_kanban msgid "days" msgstr "dias" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "discount" msgstr "desconto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized msgid "e.g. 1234567890" msgstr "ex.: 1234567890" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form msgid "e.g. Burger Choice" msgstr "ex.: Escolha de hambúrguer" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "e.g. Cheese Burger" msgstr "ex.: X-Burguer" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view msgid "e.g. Lamps" msgstr "ex.: Lâmpadas" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "e.g. Odoo Enterprise Subscription" msgstr "ex.: Assinatura Odoo Enterprise" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "e.g. Starter - Meal - Desert" msgstr "ex.: Entrada – Prato principal – Sobremesa" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "e.g. USD Retailers" msgstr "ex.: Varejistas BRL" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "markup" msgstr "margem de lucro" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "on" msgstr "em" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "pdf" msgstr "pdf" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "per" msgstr "para" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "product" msgstr "produto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "product cost" msgstr "custo do produto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "round off to 10.00 and set an extra at -0.01" msgstr "arredondar para 10,00 e definir o extra como -0,01" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "sales price" msgstr "preço de venda" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "a empresa matriz" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "the product template." msgstr "o modelo do produto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "to" msgstr "até" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "xlsx" msgstr "xlsx"