# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase_stock # # Translators: # Rita Bastos, 2025 # NumerSpiral HBG, 2025 # Manuela Silva , 2025 # Maitê Dietze, 2025 # Ricardo Martins , 2025 # Wil Odoo, 2025 # Peter Lawrence Romão , 2025 # Daniel Reis, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-11 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:41+0000\n" "Last-Translator: Daniel Reis, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "% On-Time Delivery" msgstr "% Entrega no prazo" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d dia(s)" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %s day(s)" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" msgstr "Taxa Entregas no Prazo" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "%" msgstr "%" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "" "No On-time Delivery Data" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid " days" msgstr " dias" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_view_kanban_catalog_purchase_only msgid "Forecasted: " msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.report_purchasequotation_document msgid "Incoterm:" msgstr "Incoterm:" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable msgid "A storable product is a product for which you manage stock." msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "" "According to product configuration, the received quantity can be " "automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date msgid "Arrival" msgstr "Chegada" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__stock_rule__action__buy #: model:stock.route,name:purchase_stock.route_warehouse0_buy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_report_stock_rule msgid "Buy" msgstr "Comprar" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_pull_id msgid "Buy rule" msgstr "Regra de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply msgid "Buy to Resupply" msgstr "Comprar para Reabastecer" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date msgid "Completion date of the first receipt order." msgstr "Data de conclusão da primeira orden de receção." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Definições de Configuração" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "Corresponding receipt not found." msgstr "Recibo correspondente não encontrado." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__created_purchase_line_ids msgid "Created Purchase Order Lines" msgstr "" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Diferença na taxa de câmbio da moeda" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__product_description_variants msgid "Custom Description" msgstr "Descrição Personalizada" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__days_to_arrive msgid "Days To Arrive" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Days needed to confirm a PO" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated" msgstr "" "Dias necessários para confirmar uma EF, definir quando uma EF deve ser " "validada" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_company__days_to_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase msgid "Days to Purchase" msgstr "Dias para Comprar" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__delay_pass msgid "Delay Pass" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id msgid "Deliver To" msgstr "Entregar a" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_template__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on " "order, etc." msgstr "" "Dependendo dos módulos instalados, isto vai-lhe permitir que defina a rota " "do artigo: seja ele comprado, fabricado, reabastecido sob encomenda, etc." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Tipo de Local do Destino" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome a Exibir" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_dest_ids msgid "Downstream moves alt" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id msgid "Dropship Address" msgstr "Endereço de Envio Direto" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Envio Direto" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__effective_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__date msgid "Effective Date" msgstr "Data Efetiva" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "Effective Date Last Year" msgstr "Data de Efetiva do Ano Passado" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__days_to_arrival msgid "Effective Days To Arrival" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):" msgstr "Exceção(ões) ocorreu(ram) na(s) encomenda(s):" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Exception(s):" msgstr "Exceção(ões):" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Forecast Report" msgstr "Relatório de Previsão" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__forecasted_issue msgid "Forecasted Issue" msgstr "Questão Prevista" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__full msgid "Fully Received" msgstr "Totalmente Recebido" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Generate the draft vendor bill." msgstr "Gerar o rascunho da fatura de fornecedor" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill." msgstr "Volte para a encomenda para gerar a fatura do fornecedor." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__id msgid "ID" msgstr "Id." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoming_picking_count msgid "Incoming Shipment count" msgstr "Contagem de Envios de Entrada" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Incoming Shipments" msgstr "Envios de Entrada" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__incoterm_location msgid "Incoterm Location" msgstr "Local do Incoterm" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__is_shipped msgid "Is Shipped" msgstr "Foi Enviado" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__is_installed_sale msgid "Is the Sale Module Installed" msgstr "Está o Módulo de Vendas Instalado" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Lançamento em Diário" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Item no Diário" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__last_purchase_date msgid "Last Purchase" msgstr "Última Compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_procurement_group__purchase_line_ids msgid "Linked Purchase Order Lines" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__location_final_id msgid "Location from procurement" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Logistics" msgstr "Logística" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Lote/Série" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Manual actions may be needed." msgstr "Podem ser necessárias ações manuais." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier " "to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "Margem de erro para os prazos de entrega do fornecedor. Quando o sistema " "gera Encomendas para voltar a encomendar artigos, elas serão programadas com " "muitos dias de antecedência para lidar com atrasos inesperados do fornecedor." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regra de Inventário Minimo" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected request creation date by" msgstr "Avançar a data da solicitação de criação esperada em" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "Próximas transferências afetadas:" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "No Vendor Found" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "No data yet" msgstr "Ainda sem dados!" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template msgid "No receipt yet! Automate them with purchase orders." msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__pending msgid "Not Received" msgstr "Não Recebido" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of " "%s is zero." msgstr "" "Odoo não é capaz de gerar as entradas anglo-saxônicas. A avaliação total de " "%s é zero." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph msgid "On-Time Delivery" msgstr "Entrega no Prazo" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate msgid "On-Time Delivery Rate" msgstr "Taxa de Entregas no Prazo" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time msgid "On-Time Quantity" msgstr "Quantidade no Prazo" #. module: purchase_stock #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "On-time Delivery" msgstr "Entrega no Prazo" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" msgstr "Taxa Dentro do Prazo" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Ponto de Encomenda" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_partner__on_time_rate #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate msgid "" "Over the past x days; the number of products received on time divided by the " "number of ordered products.x is either the System Parameter " "purchase_stock.on_time_delivery_days or the default 365" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids msgid "PO Lines" msgstr "Linhas de EF" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order__receipt_status__partial msgid "Partially Received" msgstr "Recebido Parcialmente" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__property_account_creditor_price_difference msgid "Price Difference Account" msgstr "Conta de Diferença de Preços" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Process all the receipt quantities." msgstr "Processar todas as quantidades do recebimento." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Grupo de Aprovisionamento" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__group_id msgid "Procurement group that generated this line" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__product_id msgid "Product" msgstr "Artigo" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__category_id msgid "Product Category" msgstr "Categoria do Artigo" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "Reabastecimento de Artigos" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenish_mixin msgid "Product Replenish Mixin" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_supplier_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.warehouse_orderpoint_search_inherit msgid "Product Supplier" msgstr "Fornecedor do Artigo" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Categoria do Artigo" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__propagate_cancel msgid "Propagate cancellation" msgstr "Propagar cancelamento" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids msgid "Purchase Lines" msgstr "Linhas de Compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order msgid "Purchase Order" msgstr "Notas de encomenda" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_move__purchase_line_id msgid "Purchase Order Line" msgstr "Linha de Encomenda" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_picking__purchase_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_help_message_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form msgid "Purchase Orders" msgstr "Notas de encomenda" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_report msgid "Purchase Report" msgstr "Relatório de Compras" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "Purchase Security Lead Time" msgstr "Prazo de Entrega de Segurança na Compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days msgid "Purchase Visibility Days" msgstr "Dias de Visibilidade da Compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_lot__purchase_order_count msgid "Purchase order count" msgstr "Contagem de Encomendas" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Coloque uma morada, se desejar entregar diretamente do fornecedor ao " "cliente. Caso contrário, mantenha vazio para entregar na sua própria empresa." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Receipt" msgstr "Recebimento" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status msgid "Receipt Status" msgstr "Estado do Recebimento" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "Receive Products" msgstr "Rececionar Artigos" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Receive the ordered products." msgstr "Rececionar os Artigos Encomendados" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "Received Qty Method" msgstr "Método da Qtd Recebida" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_ids msgid "Receptions" msgstr "Receções" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__receipt_status msgid "" "Red: Late\n" " Orange: To process today\n" " Green: On time" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Request your vendors to deliver to your customers" msgstr "Exija aos fornecedores entregarem directamente nos seus clientes" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/purchase_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Requests for quotation" msgstr "Pedidos de orçamento" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__move_ids msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Recebimento de Devolução" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_template__route_ids msgid "Routes" msgstr "Rotas" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Schedule request for quotations earlier to avoid delays" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.product_supplierinfo_replenishment_tree_view msgid "Set as Supplier" msgstr "Definir como Fornecedor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_supplierinfo__show_set_supplier_button msgid "Show Set Supplier Button" msgstr "Mostrar Botão Definir como Fornecedor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__show_vendor #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__show_vendor msgid "Show Vendor" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier msgid "Show supplier column" msgstr "Mostrar coluna de fornecedor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento do Inventário" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase_stock.selection__purchase_order_line__qty_received_method__stock_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_line_view_form_inherit msgid "Stock Moves" msgstr "Movimentos de Inventário" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Relatório de Reabastecimento de Inventário" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regras de Inventariação" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_valuation_layer msgid "Stock Valuation Layer" msgstr "Camada de Valorização de Inventário" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Relatório de regra de inventariação" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "Informação de fornecedor de inventário de reabastecimento" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_replenishment_option msgid "Stock warehouse replenishment option" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Lista de Preços de Fornecedor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenishment_info__supplierinfo_ids msgid "Supplierinfo" msgstr "Informação sobre fornecedor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "Campo técnico usado para exibir o endereço de envio direto" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 msgid "The following replenishment order has been generated" msgstr "A seguinte ordem de reabastecimento foi gerada" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 msgid "" "The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should " "ask for a refund." msgstr "" "As quantidades na sua encomenda indicam menos do que o faturado. Deveria " "pedir um reembolso." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 msgid "" "The warehouse of operation type (%(operation_type)s) is inconsistent with " "location (%(location)s) of reordering rule (%(reordering_rule)s) for product " "%(product)s. Change the operation type or cancel the request for quotation." msgstr "" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "There is no matching vendor price to generate the purchase order for product " "%s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...). " "Go on the product form and complete the list of vendors." msgstr "" "Não há preço de fornecedor correspondente para gerar a encomenda para o " "artigo %s (nenhum fornecedor definido, quantidade mínima não atingida, datas " "não válidas, ...). Vá à ficha do artigo e complete a lista de fornecedores." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__property_account_creditor_price_difference #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_template__property_account_creditor_price_difference msgid "" "This account is used in automated inventory valuation to record the price " "difference between a purchase order and its related vendor bill when " "validating this vendor bill." msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and accounting cost." msgstr "" "Esta conta será usada para valorizar a diferença de preço entre preço de " "compra e preço de custo." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your " "vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a " "purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-" "demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery " "address and not your warehouse." msgstr "" "Isto adiciona uma rota de envio direto para aplicar nos artigos a fim de " "solicitar aos seus fornecedores que os entreguem nos seus clientes. Um " "artigo para envio direto gerará um pedido de orçamento uma vez confirmada a " "ordem de venda. Este é um fluxo a pedido. O endereço de entrega solicitado " "será o endereço de entrega no cliente e não no seu armazém." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id msgid "This will determine operation type of incoming shipment" msgstr "Isto determinará o tipo de operação do envio de entrada" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "" "Those dates couldn’t be modified accordingly on the receipt %s which had " "already been validated." msgstr "" "Essas datas não puderam ser modificadas correspondentemente no recibo %s já " "validado." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "Those dates have been updated accordingly on the receipt %s." msgstr "Essas datas foram atualizadas correspondentemente na receção %s." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total msgid "Total Quantity" msgstr "Qtd. Total" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__is_storable msgid "Track Inventory" msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "" "Unable to cancel purchase order(s): %s since they have receipts that are " "already done." msgstr "" #. module: purchase_stock #. odoo-javascript #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 msgid "Validate the receipt of all ordered products." msgstr "Validar a receção de todos os artigos encomendados." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_product_replenish__supplier_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_replenish_mixin__supplier_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__vendor_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_inherited_mrp msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report msgid "Vendor Delay Report" msgstr "Relatório de Atraso de Fornecedor" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "Vendor Lead Time" msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report msgid "Vendor On-time Delivery analysis" msgstr "Análise de Entregas a Tempo do Fornecedor" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.view_stock_replenishment_info_stock_purchase_inherit msgid "Vendors" msgstr "Fornecedores" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__purchase_visibility_days msgid "Visibility Days applied on the purchase routes." msgstr "Dias de visibilidade aplicados nas rotas de compra" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__picking_type_id msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" msgstr "" "Quando os artigos são comprados, eles podem ser entregues a este armazém" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "When products are needed in %s,
a request for quotation is " "created to fulfill the need.
Note: This rule will be used in combination " "with the rules
of the reception route(s)" msgstr "" #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order_line.py:0 msgid "" "You cannot decrease the ordered quantity below the received quantity.\n" "Create a return first." msgstr "" "Não pode diminuir a quantidade encomendada abaixo da quantidade recebida.\n" "Crie uma devolução primeiro." #. module: purchase_stock #. odoo-python #: code:addons/purchase_stock/models/purchase_order.py:0 msgid "You must set a Vendor Location for this partner %s" msgstr "Deve definir um Local de Fornecedor para este parceiro %s" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "days" msgstr "dias" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "of" msgstr "de" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "ordered instead of" msgstr "encomendado em vez de"