# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # Tereza Mokrá, 2024 # Jiří Podhorecký , 2024 # Aleš Fiala , 2025 # Radim Bílý, 2025 # Vojtěch Olšan, 2025 # Marta Wacławek, 2025 # Wil Odoo, 2025 # Denis Gobin, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-27 01:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:42+0000\n" "Last-Translator: Denis Gobin, 2025\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Transfers %(transfer_list)s: You need to supply a Lot/Serial number for " "products %(product_list)s." msgstr "" "\n" "\n" "Převody %(transfer_list)s: U výrobků je třeba uvést výrobní číslo / sériové " "číslo %(product_list)s." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "\n" "(%(serial_number)s) exists in location %(location)s" msgstr "" "\n" "(%(serial_number)s) existuje v místě %(location)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "\n" "The quantity done for the product %(product)s doesn't respect the rounding " "precision defined on the unit of measure %(unit)s.\n" "Please change the quantity done or the rounding precision of your unit of " "measure." msgstr "" "\n" "Množství provedené pro produkt %(product)s nerespektuje přesnost " "zaokrouhlení definovanou v měrné jednotce %(unit)s. Změňte prosím provedené " "množství nebo přesnost zaokrouhlení vaší měrné jednotky." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__state msgid "" " * Draft: The transfer is not confirmed yet. Reservation doesn't apply.\n" " * Waiting another operation: This transfer is waiting for another operation " "before being ready.\n" " * Waiting: The transfer is waiting for the availability of some products.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": no product could be " "reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": not all the " "products could be reserved.\n" " * Ready: The transfer is ready to be processed.\n" "(a) The shipping policy is \"As soon as possible\": at least one product has " "been reserved.\n" "(b) The shipping policy is \"When all products are ready\": all product have " "been reserved.\n" " * Done: The transfer has been processed.\n" " * Cancelled: The transfer has been cancelled." msgstr "" " * Návrh: Převod zatím není potvrzen. Rezervace se neuplatňuje.\n" " * Čeká se na další operaci: Tento převod čeká na jinou operaci, než bude " "připraven.\n" " * Čeká: Tento převod čeká na dostupnost některých produktů.\n" "(a) Zásada přepravy je \"Co nejdříve\": Žádný výrobek nemohl být " "rezervován.\n" "(b) Zásada přepravy je \"Až budou všechny produkty připraveny\": Ne všechny " "produkty mohly být rezervovány.\n" " * Připraveno: Převod je připraven ke zpracování.\n" "(a) Zásada přepravy je \"Co nejdříve\": alespoň jeden výrobek byl " "rezervován.\n" "(b) Zásada přepravy je \"Až budou všechny produkty připraveny\": všechny " "produkty byly rezervovány.\n" " * Hotovo: Převod byl zpracován.\n" " * Zrušeno: Převod byl zrušen." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid " - Product: %(product)s, Lot/Serial Number: %(lot)s" msgstr " - Produkt: %(product)s, Šarže/Sériové Číslo: %(lot)s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency msgid "" " When different than 0, inventory count date for products stored at this " "location will be automatically set at the defined frequency." msgstr "" " Pokud se liší od 0, datum inventury produktů uložených na tomto místě se " "automaticky nastaví v definované frekvenci." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_count msgid "# Returns" msgstr "# Vrácení zboží" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s (copy)(%(id)s)" msgstr "%(name)s (kopie)(%(id)s)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence cross dock" msgstr "%(name)s Sekvenční cross dock" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence in" msgstr "Sekvence příjmu – %(name)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence internal" msgstr "Vnitřní sekvence – %(name)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence out" msgstr "Sekvence výdeje – %(name)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence packing" msgstr "Sekvence balení – %(name)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence picking" msgstr "Sekvence vychystávání – %(name)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence quality control" msgstr "Sekvence kontroly kvality – %(name)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence storage" msgstr "Sekvence uskladnění – %(name)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "" "%(operations)s have default source or destination locations within warehouse " "%(warehouse)s, therefore you cannot archive it." msgstr "" "%(operations)s má výchozí zdrojové nebo cílové umístění v rámci skladu %" "(warehouse)s a proto ji nemůžete archivovat." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Scrap" msgstr "%(product)s: Nedostatečné množství k likvidaci" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "%(product_name)s --> Product UoM is %(product_uom)s (%" "(product_uom_category)s) - Move UoM is %(move_uom)s (%(move_uom_category)s)" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "%(warehouse)s Sequence %(code)s" msgstr "%(warehouse)s Sekvence %(code)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0 msgid "" "%(warehouse)s can only provide %(free_qty)s %(uom)s, while the quantity to " "order is %(qty_to_order)s %(uom)s." msgstr "" "%(warehouse)s může poskytnout pouze %(free_qty)s %(uom)s, zatímco množství " "na objednávku je %(qty_to_order)s %(uom)s." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(warehouse)s: Supply Product from %(supplier)s" msgstr "%(warehouse)s: Dodání produktu z %(supplier)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_package_type.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_storage_category.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "%s [reverted]" msgstr "%s [vráceno]" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0 msgid "%s days" msgstr "Počet dnů: %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "%s: Can't split: quantities done can't be above demand" msgstr "" "%s: Nelze rozdělit: vykonané množství nesmí být větší než požadované množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "%s: Nothing to split, all demand is done. For split you need at least one " "line not fully fulfilled" msgstr "" "%s: Není co rozdělit, veškerá poptávka je splněna. Pro rozdělení potřebujete " "alespoň jeden řádek, který není zcela splněn" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "%s: Nothing to split. Fill the quantities you want in a new transfer in the " "done quantities" msgstr "" "%s: Není co rozdělit. Vyplňte požadovaná množství v novém převodu do " "vykonaných množství" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory msgid "'Count Sheet'" msgstr "'Počet listů'" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery msgid "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "'Dodací list - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_location_barcode msgid "'Location - %s' % object.name" msgstr "'Umístění - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_lot_label msgid "'Lot-Serial - %s' % object.name" msgstr "'Šarže-série - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_type_label msgid "'Operation-type - %s' % object.name" msgstr "'Typ-operace - %s' % object.name" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking_packages msgid "'Packages - %s' % (object.name)" msgstr "'Balíky - %s' % (object.name)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_picking msgid "" "'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" "'Úkon vyzvednutí - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "(copy of) %s" msgstr "(kopie) %s" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "(document barcode)" msgstr "(čárový kód dokumentu)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "(package barcode)" msgstr "(čárový kód balení)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "(product barcode)" msgstr "(čárový kód produktu)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "(serial barcode)" msgstr "(čárový kód série)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__state msgid "" "* New: The stock move is created but not confirmed.\n" "* Waiting Another Move: A linked stock move should be done before this one.\n" "* Waiting Availability: The stock move is confirmed but the product can't be " "reserved.\n" "* Available: The product of the stock move is reserved.\n" "* Done: The product has been transferred and the transfer has been confirmed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__location_usage msgid "" "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your vendors\n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the components and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-" "company or inter-warehouses operations" msgstr "" "* Umístění Prodejce: Virtuální umístění představující zdrojové umístění pro " "produkty pocházející od vašich prodejců\n" "* Pohled: Virtuální umístění slouží k vytvoření hierarchických struktur pro " "váš sklad a agregaci jeho podřízených umístění; nemůže přímo obsahovat " "produkty\n" "* Interní umístění: Fyzická umístění ve vašich vlastních skladech,\n" "* Umístění zákazníka: Virtuální umístění představující cílové umístění " "produktů zasílaných vašim zákazníkům\n" "* Ztráta zásob: Virtuální lokace sloužící jako protějšek pro operace zásob " "používané k opravě úrovní zásob (fyzické zásoby) \n" "* Výroba: Virtuální umístění protějšku pro výrobní operace: toto umístění " "spotřebovává komponenty a vyrábí hotové výrobky\n" "* Místo tranzitu: Místo protistrany, které by mělo být použito v " "mezipodnikových nebo meziskladových operacích" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d dní" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid ", max:" msgstr ", max:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "->" msgstr "->" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " Ruční akce mohou být potřeba." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__day msgid "1 Day" msgstr "1 Den" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__month msgid "1 Month" msgstr "1 měsíc" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__week msgid "1 Week" msgstr "1 Týden" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "12.0" msgstr "12.0" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode msgid "1234567890" msgstr "1234567890" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label msgid "12345678901" msgstr "12345678901" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__2x7xprice msgid "2 x 7 with price" msgstr "2 x 7 s cenou" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "2021-9-01" msgstr "2021-9-01" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "2023-01-01" msgstr "2023-01-01" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "2023-09-24" msgstr "2023-09-24" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "3.00" msgstr "3.00" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__4x12 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12 msgid "4 x 12" msgstr "4 x 12" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_lots msgid "4 x 12 - One per lot/SN" msgstr "4 x 12 - Jedna za šarži/sériové číslo" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__4x12_units msgid "4 x 12 - One per unit" msgstr "4 x 12 - Jedna za jednotku" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x12xprice msgid "4 x 12 with price" msgstr "4 x 12 s cenou" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__4x7xprice msgid "4 x 7 with price" msgstr "4 x 7 s cenou" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "54326786758" msgstr "54326786758" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "" "
\n" " Current Inventory: " msgstr "" "
\n" " Aktuální zásoby: " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template msgid "" "
\n" " Want to speed up operations?" msgstr "" "
\n" " Chcete urychlit operace?" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "
A need is created in %s and a rule will be triggered to fulfill " "it." msgstr "" "
Je vytvořena potřeba v %s a bude spuštěno pravidlo k jejímu " "splnění." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "
If the products are not available in %s, a rule will be triggered " "to bring the missing quantity in this location." msgstr "" "
Pokud produkty nejsou k dispozici v %s, bude spuštěno pravidlo, " "které dodá chybějící množství na toto místo." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "
The products will be moved towards %(destination)s,
as " "specified from %(operation)s destination." msgstr "" "
Produkty budou přesunuty směrem k %(destination)s,
jak je " "uvedeno z %(operation)s místa určení." #. module: stock #: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello Brandon Freeman," "

\n" " We are glad to inform you that your order has been shipped.\n" " \n" " Your tracking reference is\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " \n" " .\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " Please find your delivery order attached for more details.

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "" "\n" " All products could not be reserved. Click on " "the \"Check Availability\" button to try to reserve products." msgstr "" "\n" "Všechny produkty nelze rezervovat. Kliknutím na tlačítko „Zkontrolovat " "dostupnost“ se pokusíte rezervovat produkty." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" msgstr "Zpětné objednávky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Late" msgstr "Opožděné" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Operations" msgstr "Operace" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Waiting" msgstr "Čekající" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Scannable Package Contents" msgstr "Skenovatelný obsah balíčku" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Allocation" msgstr "Alokace" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Forecasted" msgstr "Předpovězeno" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "In:" msgstr "V:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Location" msgstr "Místo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "Šarže / Sériová čísla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Max:" msgstr "Max:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Min:" msgstr "Min:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Moves" msgstr "Pohyby" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Next Transfer" msgstr "Další přesun" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "On Hand" msgstr "Po ruce" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "Provoz" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Out:" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Product Moves" msgstr "Přesuny produktů" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Putaway Rules" msgstr "Pravidla odkládání" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Trasy" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Storage Capacities" msgstr "Skladovací kapacity" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Traceability" msgstr "Sledovatelnost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "Doručovací adresa:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "OBTRETU" msgstr "OBTRETU" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog msgid "On Hand: " msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type: " msgstr "Typ balení: " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_delivery_no_package_section_line msgid "Products with no package assigned" msgstr "Produkty bez přiřazeného balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Remaining quantities not yet delivered:" msgstr "Zbývající množství, které nebylo doručeno:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "days" msgstr "dní" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "×" msgstr "×" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "" "\n" " The done move line has been corrected.\n" " " msgstr "" "\n" " Řádek provedeného přesunu byl opraven.\n" " " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customer Address" msgstr "Adresa zákazníka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Delivered" msgstr "Doručeno" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Delivery address" msgstr "Dodací adresa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "" "Due to some stock moves done between your initial update of the " "quantity and now, the difference of quantity is not consistent anymore." msgstr "" "Kvůli některým skladovým pohybům, které byly provedeny mezi vaší " "původní aktualizací množství a nyní, již rozdíl v množství není konzistentní." "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "From" msgstr "Od" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Lot/Serial Number" msgstr "šarže / sériové číslo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Max qty:" msgstr "Max. množství:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_warehouse_orderpoint_kanban msgid "Min qty:" msgstr "Min. množství:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Order" msgstr "Objednávka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Ordered" msgstr "Objednáno" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Pack Date:" msgstr "Datum balení:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Package Type:" msgstr "Typ balení:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product Barcode" msgstr "Čárový kód produktu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Recipient address" msgstr "Adresa příjemce" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Scheduled Date" msgstr "Plánované datum" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Shipping Date" msgstr "Datum odeslání" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Signature" msgstr "Podpis" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Status" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_head msgid "The initial demand has been updated." msgstr "Počáteční poptávka byla aktualizována." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "To" msgstr "Komu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Tracked product(s):" msgstr "Sledovaný produkt (produkty):" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Vendor Address" msgstr "Adresa dodavatele" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse Address" msgstr "Adresa skladu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Warehouse address" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "Where do you want to send the products?" msgstr "Kam chcete produkty odeslat?" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "? To může vést k nesrovnalostem v inventáři." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_barcode_uniq msgid "A barcode can only be assigned to one package type!" msgstr "Čárový kód lze přiřadit pouze jednomu typu balení!" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_product_location_check msgid "A replenishment rule already exists for this product on this location." msgstr "Pravidlo doplňování již existuje u produktu v této lokaci." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__is_storable #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__is_storable #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__is_storable msgid "A storable product is a product for which you manage stock." msgstr "Skladovatelný produkt je produkt, u kterého spravujete zásoby." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock msgid "A warning can be set on a partner (Stock)" msgstr "Varování lze nastavit u partnera (Sklad)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Akce" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Vyžadována akce" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__replenish_location msgid "" "Activate this function to get all quantities to replenish at this particular " "location" msgstr "" "Aktivujte tuto funkci a získejte všechna množství k doplnění v této určité " "lokaci" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__active #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Typ výjimečné aktivity" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stav aktivity" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typu aktivity" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_view_activity msgid "Activity view" msgstr "Pohled aktivity" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Add a Product" msgstr "Přidat produkt" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "Add a lot/serial number" msgstr "Přidat šarži / sériové číslo" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Add a new location" msgstr "Přidat novou lokalitu" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "Add a new route" msgstr "Přidat novou trasu" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_storage_category msgid "Add a new storage category" msgstr "Přidání nové kategorie úložiště" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "" "Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet" msgstr "Přidejte interní poznámku, která bude vytištěna na přebíracím listu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your " "warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, " "pick > pack > ship for outgoing products. \n" " You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send " "incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific " "bins, racks)." msgstr "" "Přidejte a přizpůsobte operace tras pro zpracování pohybů produktů ve vašem " "skladu (skladech): např. vyložit > kontrola kvality > zásoby pro příchozí " "produkty, vybrat > balení > odeslat pro odchozí produkty.\n" "Můžete také nastavit odchozí strategie na skladových mítech, abyste mohli " "okamžitě odesílat příchozí produkty na konkrétní podřízená místa (např. na " "konkrétní zásobníky, stojany)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your " "warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, " "pick > pack > ship for outgoing products. You can also set putaway " "strategies on warehouse locations in order to send incoming products into " "specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" "Přidání a přizpůsobení operací trasy při zpracování přesunů produktů ve " "vašem skladu (skladech): např. vykládka > kontrola kvality > zásoba pro " "příchozí produkty, výběr > balení > přeprava pro odchozí produkty. Můžete " "také nastavit strategie umístění na skladech, abyste mohli okamžitě odeslat " "příchozí produkty do konkrétních míst (například konkrétní koše, regály)." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/fields/stock_move_line_x2_many_field.js:0 msgid "Add line: %s" msgstr "Přidat řádek: %s" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Add quality checks to your transfer operations" msgstr "Přidejte ke svým operacím kontrolu kvality" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Doplňující informace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Additional Information" msgstr "Dodatečné informace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__address #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__warehouse_address_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter msgid "Address" msgstr "Adresa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Address where goods should be delivered. Optional." msgstr "Adresa, kam má být zboží dodáno. Volitelný." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_adjustments msgid "Adjustments" msgstr "Úpravy inventáře" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Scheduling" msgstr "Pokročilé plánování" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Pokročilé: Použijte pravidla pro veřejné zakázky" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__after #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "After" msgstr "Po" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All" msgstr "Vše" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "All Categories" msgstr "Všechny kategorie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form msgid "All Companies" msgstr "Všechny Společnosti" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "All Products" msgstr "Všechny produkty" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "All Transfers" msgstr "Všechny přesuny" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0 msgid "All Warehouses" msgstr "Všechny sklady" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__one msgid "All at once" msgstr "Vše najednou" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "All our contractual relations will be governed exclusively by United States " "law." msgstr "" "Veškeré naše smluvní vztahy se budou řídit výhradně zákony Spojených států." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "All returned moves" msgstr "Všechny zpětné přesuny" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__allow_new_product msgid "Allow New Product" msgstr "Povolit nový produkt" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__mixed msgid "Allow mixed products" msgstr "Povolení smíšených produktů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__allowed_location_ids msgid "Allowed Location" msgstr "Povolené umístění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__allowed_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__allowed_route_ids msgid "Allowed Route" msgstr "Povolená trasa" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__always msgid "Always" msgstr "Vždy" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "Andrwep" msgstr "Andrwep" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Annual Inventory Day and Month" msgstr "Den a měsíc roční inventury" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_month #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month msgid "Annual Inventory Month" msgstr "Měsíc roční inventury" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_month #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_month msgid "" "Annual inventory month for products not in a location with a cyclic " "inventory date. Set to no month if no automatic annual inventory." msgstr "" "Měsíc roční inventury pro produkty, které nejsou v místě s datem cyklické " "inventury. Nastavte na žádný měsíc, pokud se neprovádí automatická roční " "inventura." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "" "Another parent/sub replenish location %s exists, if you wish to change it, " "uncheck it first" msgstr "" "Jiná nadřazená/pod lokace doplňování %s existuje, pokud jej chcete změnit, " "nejprve zrušte zaškrtnutí" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Any Category" msgstr "Jakákoliv kategorie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Applicability" msgstr "Použitelnost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Použitelný na" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_selectable msgid "Applicable on Packaging" msgstr "Platí pro obaly" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_selectable msgid "Applicable on Product" msgstr "Použitelný na produkt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_categ_selectable msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Použitelný na kategorii produktů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_selectable msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Použitelný na sklad" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Apply" msgstr "Použít" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Apply All" msgstr "Použít vše" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__route_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id msgid "" "Apply specific route for the replenishment instead of product's default " "routes." msgstr "" "Místo výchozí trasy produktu použijte specifické cesty(u) pro doplnění." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__4 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Archived" msgstr "Archivováno" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Are you sure you want to cancel this transfer?" msgstr "Opravdu chcete tento převod zrušit?" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__direct #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__direct msgid "As soon as possible" msgstr "Co nejdříve" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__ask msgid "Ask" msgstr "Dotaz:" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0 msgid "Assign All" msgstr "Přiřadit vše" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "Assign Owner" msgstr "Přidělený vlastník" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Přiřazené pohyby" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__user_id msgid "Assigned To" msgstr "Přiřazeno k" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__at_confirm msgid "At Confirmation" msgstr "Při potvrzení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "At Customer" msgstr "U zákazníka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Počet příloh" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__8 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__auto msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip msgid "Auto Print Delivery Slip" msgstr "Automatický tisk dodacího listu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels msgid "Auto Print Lot/SN Labels" msgstr "Automatický tisk šarže /sériového čísla" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label msgid "Auto Print Package Label" msgstr "Automatický tisk štítků na balíky" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages msgid "Auto Print Packages" msgstr "Automatický tisk balíků" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels msgid "Auto Print Product Labels" msgstr "Automatický tisk produktových štítků" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report msgid "Auto Print Reception Report" msgstr "Automatický tisk zprávy o příjmu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels msgid "Auto Print Reception Report Labels" msgstr "Automatický tisk štítků zpráv o příjmu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip msgid "Auto Print Return Slip" msgstr "Automatický tisk vrácenky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Automate" msgstr "Automatizovat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto msgid "Automatic Move" msgstr "Automatický přesun" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automaticky nebyl přidán žádný krok" #. module: stock #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__assigned #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__available #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple msgid "Available" msgstr "Dostupný" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Available Products" msgstr "Dostupné produkty" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__available_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Available Quantity" msgstr "Dostupné množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "Available quantity should be set to zero before changing inventory tracking" msgstr "" "Dostupné množství by mělo být před změnou sledování skladu nastaveno na nulu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "Back Order of" msgstr "Externí objednávka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids msgid "Back Orders" msgstr "Zpětné objednávky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" msgstr "Potvrzení doobjednávky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line msgid "Backorder Confirmation Line" msgstr "Položka potvrzení doobjednávky" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__backorder_confirmation_line_ids msgid "Backorder Confirmation Lines" msgstr "Řádky pro potvrzení zpětné objednávky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" msgstr "Vytvoření zpětné objednávky" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" msgstr "Doobjednávky" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Barcode" msgstr "Čárové kódy" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Barcode Demo" msgstr "Čárový kód demo" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all msgid "Barcode Nomenclatures" msgstr "Nomenklatury čárových kódů" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "Pravidlo čárového kódu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode msgid "Barcode Scanner" msgstr "Čtečka čárových kódů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__valid_ean msgid "Barcode is valid EAN" msgstr "Čárový kód je platný EAN" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_picking_batch msgid "Batch, Wave & Cluster Transfers" msgstr "Dávkové, Vlnové a Shlukové převody" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__before #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Before" msgstr "Před" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__by_date msgid "Before scheduled date" msgstr "Před plánovaným datem" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "Níže uvedený text slouží jako návrh a nezavazuje společnost Odoo S.A. k " "zodpovědnosti." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Blokující zpráva" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "Blocking: %s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__quant_ids msgid "Bulk Content" msgstr "Celkový obsah" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__weight_bulk msgid "Bulk Weight" msgstr "Objemová hmotnost" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__lot msgid "By Lots" msgstr "Podle šarže" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__none msgid "By Quantity" msgstr "podle množství" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_template__tracking__serial msgid "By Unique Serial Number" msgstr "Podle jedinečného seriového čísla" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__procure_method msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" "Ve výchozím nastavení bude systém vycházet ze zásoby v místě zdroje a " "pasivně čekat na dostupnost. Druhá možnost vám umožní přímo vytvořit nákup " "na zdrojovém místě (a tím ignorovat jeho aktuální zásobu), abyste získali " "produkty. Pokud chceme provést řetězové pohyby a nechat ten, aby čekal na " "předchozí, měla by být zvolena druhá možnost." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "Odškrtnutím aktivního pole, můžete skrýt umístění bez jeho smazání." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "COPY" msgstr "KOPIE" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_cable_management_box_product_template msgid "Cable Management Box" msgstr "Box pro správu kabelů" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Zobrazení kalendáře" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Nelze nalézt umístění zákazníka či dodavatele." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Can't find any generic route %s." msgstr "Nelze najít žádnou obecnou trasu %s." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "Cancel Next Move" msgstr "Zrušit další krok" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Cannot move an empty package" msgstr "Prázdný balík nelze přesunout" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Cannot remove the location of a non empty package" msgstr "Nelze odstranit umístění neprázdného balíčku" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__capacity_ids msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form msgid "Capacity by Package" msgstr "Kapacita podle balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form msgid "Capacity by Product" msgstr "Kapacita podle produktu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_search_form_view_stock_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids msgid "Category Routes" msgstr "Kategorie tras" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My " "Company (Chicago) become involved in costs related to a country's " "legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company " "(Chicago) in its entirety and does not include any costs relating to the " "legislation of the country in which the client is located." msgstr "" "Některé země uplatňují srážku u zdroje z částky faktur v souladu se svými " "vnitrostátními právními předpisy. Případnou srážku u zdroje odvede klient " "finančnímu úřadu. Společnost My Company (Chicago) se v žádném případě nemůže " "podílet na nákladech souvisejících s legislativou dané země. Částka na " "faktuře proto bude společnosti My Company (Chicago) náležet v plné výši a " "nezahrnuje žádné náklady související s legislativou země, ve které se klient " "nachází." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Změnit produktové množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "Changing the Lot/Serial number for move lines with different products is not " "allowed." msgstr "" "Změna čísla šarže/sériového čísla u přesunových řádků s různými produkty " "není povolena." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "" "Changing the company of this record is forbidden at this point, you should " "rather archive it and create a new one." msgstr "" "Změna společnosti tohoto záznamu je v tuto chvíli zakázána, měli byste jej " "raději archivovat a vytvořit nový." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point." msgstr "Změna typu operace tohoto záznamu je v tomto okamžiku zakázána." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state." msgstr "Změna produktu je povolena pouze ve stavu \"Návrh\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__barcode_separator msgid "" "Character(s) used to separate data contained within an aggregate barcode " "(i.e. a barcode containing multiple barcode encodings)" msgstr "" "Znaky používané k oddělení dat obsažených v agregovaném čárovém kódu (tj. " "čárovém kódu obsahujícím více kódování čárových kódů)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Check Availability" msgstr "Kontrola dostupnosti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Check the existence of destination packages on move lines" msgstr "Zkontrolujte existenci cílových balíčků na trasách pohybu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Check the existence of pack operation on the picking" msgstr "Kontrola existence operace balení při vychystávání" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__print_label msgid "" "Check this box if you want to generate shipping label in this operation." msgstr "" "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete v rámci této operace vygenerovat " "přepravní štítek." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__scrapped msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" "Zaškrtněte toto políčku k povolení použití tohoto umístění k odkládání " "zmetkového/poškozeného zboží." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_label_type.py:0 msgid "Choose Labels Layout" msgstr "Zvolit rozložení štítků" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Choose Type of Labels To Print" msgstr "Zvolte typ štítků k vytisknutí" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_request_count__inventory_date msgid "Choose a date to get the inventory at that date" msgstr "Vyberte si datum, kdy chcete získat inventář k tomuto datu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Choose destination location" msgstr "Zvolte cílové umístění" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_lot_label_layout msgid "Choose the sheet layout to print lot labels" msgstr "Vyberte rozvržení stránky pro tisk štítků šarže" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_label_layout msgid "Choose the sheet layout to print the labels" msgstr "Vyberte rozvržení stránky pro tisk štítků" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_picking_label_type msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels" msgstr "" "Vyberte, zda tisknout produktový štítek nebo štítek šarží/sériových čísel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Choose your date" msgstr "Zvolte datum" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__closest_location #: model:product.removal,name:stock.removal_closest msgid "Closest Location" msgstr "Nejbližší umístění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__color #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__color msgid "Color" msgstr "Barva" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs" msgstr "Vypočíst náklady na dopravu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with DHL" msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli DHL" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with DHL
\n" " (please go to Home>Apps to " "install)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" msgstr "Spočítat náklady na dopravu a expedovat s Easypost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx" msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes FedEx" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with FedEx
\n" " (please go to Home>Apps to " "install)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat přes Sendcloud" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" msgstr "Výpočet nákladů na dopravu a odeslání pomocí služby Shiprocket" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit" msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat s Starshipit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with UPS" msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat přes UPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with UPS
\n" " (please go to Home>Apps to " "install)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with USPS" msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes USPS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with USPS
\n" " (please go to Home>Apps to " "install)" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes bpost" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reservation_date msgid "Computes when a move should be reserved" msgstr "Vypočítá, kdy by měl být přesun rezervován" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurační nastavení" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.lot_label_layout_form_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.picking_label_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quantity_history msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__confirmed msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzený" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_conflict msgid "Conflict in Inventory" msgstr "Konflikt v zásobách" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Conflict in Inventory Adjustment" msgstr "Konflikt při úpravě zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_to_fix_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Conflicts" msgstr "Konflikty" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days msgid "" "Consider product forecast these many days in the future upon product " "replenishment, set to 0 for just-in-time.\n" "The value depends on the type of the route (Buy or Manufacture)" msgstr "" "Zvažte předpověď produktu v těchto mnoha dnech v budoucnosti po doplnění " "produktu, nastavte na 0 pro možnost v reálném čase.\n" "Hodnota závisí na typu trasy (nákup nebo výroba)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner msgid "Consignment" msgstr "Konsignace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Consume Line" msgstr "Řádek spotřeby" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_ids msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Obsah" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 msgid "Control panel buttons" msgstr "Tlačítka na ovládacím panelu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Převod mezi měrnými jednotkami lze uskutečnit pouze pokud patří do stejné " "kategorie. Převod bude proveden na základě vzájemných poměrů." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posx msgid "Corridor (X)" msgstr "Chodba (X)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__set_count msgid "Count" msgstr "Počet" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_move_ready msgid "Count Move Ready" msgstr "Počet připravených přesunů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking msgid "Count Picking" msgstr "Počet vyskladnění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders msgid "Count Picking Backorders" msgstr "Počet naskladnění doobjednávek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft msgid "Count Picking Draft" msgstr "Návrh počtu vyskladnění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late msgid "Count Picking Late" msgstr "Počet opožděných vyskladnění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready msgid "Count Picking Ready" msgstr "Počet připravených vyskladnění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting msgid "Count Picking Waiting" msgstr "Počet čekajících vyskladnění" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory msgid "Count Sheet" msgstr "Počet listů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "Counted Quantity" msgstr "Započítané množství" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Counterpart Locations" msgstr "Lokality protistrany" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_backorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Create Backorder" msgstr "Vytvořit zpětnou objednávku" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Create Backorder?" msgstr "Vytvořit zpětnou objednávku?" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Create New" msgstr "Vytvořit nový" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_create_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers" msgstr "Vytvořit nová produktová / seriová čísla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "Create Stock" msgstr "Vytvořit zásoby" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining\n" " products later. Do not create a backorder if you " "will not\n" " process the remaining products." msgstr "" "Pokud čekáte, že zbývající produkty zpracujete později, vytvořte\n" " zpětnou objednávku. Pokud nezpracujete zbývající " "produkty,\n" " nevytvářejte novou zpětnou objednávku." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "Create a new operation type" msgstr "Vytvořit nový typ operace" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "Create a new package" msgstr "Vytvořit nový balíček" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Create customizable worksheets for your quality checks" msgstr "Vytváření přizpůsobitelných pracovních listů pro kontroly kvality" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "" "Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to " "their appropriate destination location upon receptions." msgstr "" "Vytvořte nová pravidla pro okamžité odesílání, abyste na recepcích " "automaticky odesílali konkrétní produkty do jejich příslušného cílového " "umístění." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Create products easily by scanning using" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view msgid "Create some storable products to see their stock info in this view." msgstr "" "Vytvořte nějaké skladovatelné produkty, abyste v tomto zobrazení viděli " "jejich skladové informace." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvořeno uživatelem" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno dne" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "" "Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations " "setting" msgstr "" "Vytvoření nového skladu automaticky aktivuje nastavení Umístění úložiště" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Datum vytvoření, obvykle čas objednávky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Creation date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__date msgid "" "Creation date of this move line until updated due to: quantity being " "increased, 'picked' status has updated, or move line is done." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Cross Dock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__xdock_type_id msgid "Cross Dock Type" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Cross-Dock" msgstr "Mezi-překládka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" msgstr "Trasa mezipřekládky" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Současný sklad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its " "children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Aktuální množství produktů.\n" "V kontextu s jedním umístěním zásob, toto zahrnuje i zboží uložené na tomto " "místě, nebo kterémkoliv z jeho potomků.\n" "V kontextu s jedním skladem, toto zahrnuje i zboží uložené v sortimentu " "tohoto skladu, nebo některém z jeho potomků.\n" "Uložené v Umístění zásob Skladu tohoto Obchodu, nebo v některém z jeho " "potomků.\n" "V opačném případě, toto zahrnuje zboží uložené v kterémkoliv Umístění zásob " "typu \"interní\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_orderpoint_snooze__predefined_date__custom msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__sale_delay msgid "Customer Lead Time" msgstr "Čekací lhůta zákazníka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_customer #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__customer msgid "Customer Location" msgstr "Umístění zákazníka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Umístění zákazníků" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot_report msgid "Customer Lot Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lot_report msgid "Customer lots" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Customizable Desk" msgstr "Přizpůsobitelná pracovní plocha" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Cyclic Counting" msgstr "Cyklické počítání" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_DATE" msgstr "DEMO_DATE" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME" msgstr "DEMO_ORIGIN_DISPLAY_NAME" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_PARTNER_NAME" msgstr "DEMO_PARTNER_NAME" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME" msgstr "DEMO_PRODUCT_DISPLAY_NAME" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_QUANTITY" msgstr "DEMO_QUANTITY" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME" msgstr "DEMO_SOURCE_DISPLAY_NAME" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "DEMO_UOM" msgstr "DEMO_UOM" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "DHL Connector" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_dhl msgid "DHL Express Connector" msgstr "DHL Express konektor" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__date_done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__search_date_category msgid "Date Category" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Processing" msgstr "Zpracování data" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Scheduled" msgstr "Datum naplánováno" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned msgid "Date at which the replenishment should take place." msgstr "Datum, kdy by mělo dojít k doplnění." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled." msgstr "Datum, kdy byl převod zpracován nebo zrušen." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__next_inventory_date msgid "Date for next planned inventory based on cyclic schedule." msgstr "Datum příští plánované inventury na základě cyklického plánu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date of Transfer" msgstr "Datum přesunu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__last_inventory_date msgid "Date of the last inventory at this location." msgstr "Datum posledního inventáře na tomto místě." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reservation_date msgid "Date to Reserve" msgstr "Datum rezervace" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Day and month that annual inventory counts should occur." msgstr "Den a měsíc, kdy by mělo dojít k roční inventuře." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__annual_inventory_day #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day msgid "Day of the month" msgstr "Den měsíce" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__annual_inventory_day #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__annual_inventory_day msgid "" "Day of the month when the annual inventory should occur. If zero or " "negative, then the first day of the month will be selected instead.\n" " If greater than the last day of a month, then the last day of the " "month will be selected instead." msgstr "" "Den v měsíci, kdy má být provedena roční inventura. Pokud je nulový nebo " "záporný, bude místo něj vybrán první den v měsíci.\n" "Pokud je větší než poslední den měsíce, bude místo toho vybrán poslední den " "měsíce." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "Day(s)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before msgid "Days" msgstr "Dny" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order msgid "Days To Order" msgstr "Dny na objednávku" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority msgid "Days when starred" msgstr "Dny s hvězdičkou" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Termín" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled" msgstr "Termín překračuje nebo/i do plánovaného" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "Deadline updated due to delay on %s" msgstr "Termín aktualizován z důvodu zpoždění %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__12 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Default Barcode Name" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Default Name" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Default OBTRETU Barcode" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Default Return Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Default incoming route to follow" msgstr "Předvolená vstupní trasa na sledování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "Předvolená výstupní trasa na sledování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "Výchozí měrná jednotka používaná pro všechny akciové operace." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock msgid "Default: Take From Stock" msgstr "Předvoleno: vzít ze zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "Předvolené trasy skrz sklad" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "" "Define a minimum stock rule so that Odoo automatically creates requests for " "quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock." msgstr "" "Definovat pravidlo minimálních zásob tak, aby Odoo vytvářel automaticky " "požadavky na nabídky nebo potvrzené výrobní zakázky, aby znovu zásobil váš " "sklad." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Define a new warehouse" msgstr "Definovat nový sklad" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" "Definujte umístění tak, aby odrážely strukturu a organizaci skladu. Odoo je " "schopen spravovat fyzická místa (sklady, police, přihrádky atd.), Partnerská " "místa (zákazníci, prodejci) a virtuální místa, která jsou protějškem " "skladových operací, jako jsou spotřeby výrobních objednávek, zásoby atd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made " "on the parent locations if none is set here.\n" "\n" "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n" "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n" "Closet location: products/lots closest to the target location will be moved " "out first.\n" "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first " "(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" " "setting)." msgstr "" "Definuje výchozí metodu používanou pro navrhování přesného umístění " "(police), odkud mají být produkty odebrány, ze které části atd. pro toto " "umístění. Tuto metodu lze vynutit na úrovni kategorie produktu a v " "nadřazených umístěních se provede nouzová situace, pokud zde není nastavena " "žádná.\n" "\n" "FIFO: produkty/šarže, které byly naskladněny jako první, budou přesunuty " "jako první.\n" "LIFO: produkty/šarže, které byly naskladněny jako poslední, budou přesunuty " "jako první.\n" "Umístění skříně: produkty/šarže nejblíže cílovému umístění budou přesunuty " "jako první.\n" "FEFO: produkty/šarže s nejbližším datem odebrání budou přesunuty jako první " "(dostupnost této metody závisí na nastavení „Data vypršení platnosti“)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__delay_alert_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__delay_alert_date msgid "Delay Alert Date" msgstr "Datum upozornění na zpoždění" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "Delay on %s" msgstr "Prodlení na %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__ship_only msgid "Deliver (1 step)" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Deliver in 1 step (ship)" msgstr "Dodání v 1 kroku (přeprava)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)" msgstr "Dodání ve 2 krocích (vyzvednutí + přeprava)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)" msgstr "Dodání ve 3 krocích (vyzvedntí + zabalení + doručení)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Delivered" msgstr "Dodáno" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Delivered Qty" msgstr "Doručené množ." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_outgoing #: model:ir.ui.menu,name:stock.out_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Deliveries" msgstr "Výdejky" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__outgoing #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_delivery msgid "Delivery" msgstr "Výdejky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Delivery Address" msgstr "Dodací adresa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__delivery_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter msgid "Delivery Date" msgstr "Datum dodání" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery msgid "Delivery Methods" msgstr "Způsoby dodání" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Příkaz dodání" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_route_id msgid "Delivery Route" msgstr "Směr doručení" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Delivery Slip" msgstr "Dodací stvrzenka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type msgid "Delivery Type" msgstr "Typ dodání" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter msgid "Delivery date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__sale_delay #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__sale_delay msgid "" "Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the " "customer, between the confirmation of the sales order and the delivery." msgstr "" "Dodací lhůta, ve dnech. Je to počet dní, které byly zákazníkovi slíbeny, " "mezi potvrzením prodejní objednávky a dodávkou." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_count msgid "Delivery order count" msgstr "Počet dodacích příkazů" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "Delivery orders of %s" msgstr "Dodací příkazy %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Demand" msgstr "Poptávka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "Demo Address and Name" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "Demo Display Name" msgstr "Zobrazovací název demo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label msgid "Demo Lot/SN" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_label msgid "Demo Product" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_packaging__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product in this packaging: whether it will be bought, manufactured, " "replenished on order, etc." msgstr "" "V závislosti na nainstalovaných modulech umožňuje definovat cestu výrobku v " "tomto balení: zda se bude nakupovat, vyrábět, doplňovat na objednávku atd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__route_ids msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on " "order, etc." msgstr "" "V závislosti na nainstalovaných modulech vám to umožní definovat trasu " "produktu: zda bude zakoupen, vyroben, doplněn na objednávku atd." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__note #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Delivery Orders" msgstr "Popis příkazů k dodání" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Internal Transfers" msgstr "Popis pro interní přesuny" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Receipts" msgstr "Popis účtenek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking msgid "Description of Picking" msgstr "Poznámka vyzvednutí" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout msgid "Description on Delivery Orders" msgstr "Popis příkazů k dodání" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking msgid "Description on Picking" msgstr "Poznámka k vyzvednutí" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin msgid "Description on Receptions" msgstr "Popis na příjmech" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Description on transfer" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking msgid "Description picking" msgstr "Poznámka vyzvednutí" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_location_id msgid "Dest Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id msgid "Dest Package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__dest_package_id_domain msgid "Dest Package Id Domain" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id msgid "Destination Address " msgstr "Cílová adresa " #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Destination Location" msgstr "Cílové umístění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_usage #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_usage msgid "Destination Location Type" msgstr "Typ místa určení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Location:" msgstr "Místo určení:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_dest_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Destination Moves" msgstr "Cílové pohyby" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__result_package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Destination Package" msgstr "Cílový balíček" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Destination Package:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__location_dest_id msgid "Destination location" msgstr "Cílové umístění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule msgid "Destination location origin from rule" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Destination route" msgstr "Cílová trasa" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Detailed Operations" msgstr "Podrobné operace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible msgid "Details Visible" msgstr "Podrobnosti Viditelné" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_edit_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_request_count_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "Discard and manually resolve the conflict" msgstr "Zahodit a ručně vyřešit konflikt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_fleet msgid "Dispatch Management System" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial msgid "Display Assign Serial" msgstr "Zobrazit přiřazení sériového čísla" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_complete msgid "Display Complete" msgstr "Zobrazit Dokončeno" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_import_lot msgid "Display Import Lot" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips" msgstr "Zobrazení šarží a sériových čísel na dodacích listech" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__display_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "Display Name" msgstr "Zobrazovací název" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips" msgstr "Zobrazit sériové číslo a číslo šarže v dodacích listech" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking msgid "Display package content" msgstr "Zobrazit obsah balíku" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__disposable msgid "Disposable Box" msgstr "Jednorázová krabice" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "Do you confirm you want to scrap" msgstr "Potvrzujete, že chcete vyřadit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Done" msgstr "Hotovo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree msgid "Done By" msgstr "Hotovo od" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_quantity msgid "Done Packaging Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_scrap__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Koncept pohybů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" msgstr "Dropshipping" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "" "Due to receipts scheduled in the future, you might end up with " "excessive stock . Check the Forecasted Report  before reordering" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning msgid "Duplicated SN Warning" msgstr "Varování o duplicitním sériovém číslu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__sn_duplicated msgid "Duplicated Serial Number" msgstr "Duplikované sériové číslo" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__dymo msgid "Dymo" msgstr "Dymo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_easypost msgid "Easypost Connector" msgstr " Easypost konektor" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "Edit Product" msgstr "Upravit produkt" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those " "locations are used as counterpart when correcting the quantities." msgstr "" "Úpravy veličin v místě úpravy inventáře jsou zakázány, tato místa se " "používají jako protějšek při opravách veličin." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Effective Date" msgstr "Datum účinnosti" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Email Confirmation" msgstr "Emailový dodací list" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation msgid "Email Confirmation picking" msgstr "Emailový dodací list" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email Template confirmation picking" msgstr "Výběr potvrzení šablony e-mailu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the order is done." msgstr "E-mail odeslaný zákazníkovi po dokončení objednávky." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Empty Locations" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "" "Enjoy a quick-paced experience with the Odoo barcode app. It is blazing fast " "and works even without a stable internet connection. It supports all flows: " "inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory " "checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface." msgstr "" "Vychutnejte si rychlý zážitek s aplikací čárových kódů Odoo. Je bleskurychlá " "a funguje i bez stabilního připojení k internetu. Podporuje všechny toky: " "úpravy zásob, vychystávání dávek, přesuny šarží nebo palet, kontroly nízkých " "zásob atd. Přejděte do nabídky \"Aplikace\" a aktivujte rozhraní čárového " "kódu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__has_tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__tracking #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_track_line__tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "Zajistěte sledovatelnost skladovatelného produktu ve vašem skladu." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" "Každá skladová operace v Odoo přesouvá produkty z jednoho místa na druhé. " "Pokud například obdržíte produkty od dodavatele, Odoo bude přesouvat " "produkty z místa dodavatele do místa skladu. Každá sestava může být " "prováděna na fyzických, partnerských nebo virtuálních místech." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking" msgstr "Při vyskladnění došlo k výjimce (vyjímkám)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s):" msgstr "Výjimka(y):" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 msgid "Exp" msgstr "Exp" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Exp %s" msgstr "Exp %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__expected msgid "Expected" msgstr "Očekávaný" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "Expected Delivery:" msgstr "Očekávané doručení:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "Expiration Dates" msgstr "Data expirace" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "External note..." msgstr "Externí poznámka..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal__method msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "FIFO, LIFO..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_favorite msgid "Favorite" msgstr "Oblíbené" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__favorite_user_ids msgid "Favorite User" msgstr "Oblíbený uživatel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__2 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_fedex #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "FedEx Connector" msgstr "FedEx konektor" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location msgid "Filtered Location" msgstr "Filtrované umístění" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_final_id msgid "Final Location" msgstr "" #. module: stock #: model:product.removal,name:stock.removal_fifo msgid "First In First Out (FIFO)" msgstr "První dovnitř První ven (FIFO)" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "First Lot Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial msgid "First SN/Lot" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "First Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__fixed msgid "Fixed" msgstr "Fixní hodnota" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id msgid "Fixed Procurement Group" msgstr "Skupina pro pevné nákupy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Odběratelé" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Odběratelé (partneři)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ikona v rámci awesome font, např. fa-tasks" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" msgstr "Vynutit strategii odběru" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Forecast" msgstr "Prognóza prodejů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability msgid "Forecast Availability" msgstr "Prognóza dostupnosti" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Forecast Description" msgstr "Popis prognózy" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Forecast Report" msgstr "Výkaz předpokladu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Prognóza množství (vypočteno jako množství po ruce - odchozí + příchozí)\n" "V souvislosti s jediným umístěním na skladě to zahrnuje zboží uložené v " "tomto umístění nebo jakékoli jeho děti.\n" "V souvislosti s jediným skladem se jedná o zboží uložené na skladovém místě " "tohoto skladu nebo kterékoli z jeho podřazených skladů.\n" "V opačném případě to zahrnuje zboží uložené na jakémkoli místě skladu s " "„interním“ typem." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__free_qty msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Předpokládané množství (vypočtené jako množství na skladě - rezervované " "množství)\n" "V kontextu s jedním skladovým místem zahrnuje zboží uložené v tomto místě " "nebo v jakémkoli z jeho podřízených míst.\n" "V kontextu s jedním skladem zahrnuje zboží uložené ve skladovém umístění " "tohoto skladu nebo v jakémkoli jeho podřízeném umístění.\n" "V ostatních případech zahrnuje zboží uložené v libovolném Skladovém umístění " "s typem \"interní\"." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree msgid "Forecasted" msgstr "Předpokládané" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "Forecasted Date" msgstr "Předpokládané datum" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "Forecasted Date + Visibility Days" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out msgid "Forecasted Deliveries" msgstr "Předpokládané dodávky" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date msgid "Forecasted Expected date" msgstr "Prognóza očekávaného data" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Forecasted Inventory" msgstr "Prognóza zásob" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecasted_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__virtual_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__availability msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Očekávané množství" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__in msgid "Forecasted Receipts" msgstr "Předpokládané účetní doklady" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_product_action #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_forecasted_product_template_action msgid "Forecasted Report" msgstr "Předpokládané výkazy" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast msgid "Forecasted Stock" msgstr "Předpokládané zásoby" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__forecast_weight msgid "Forecasted Weight" msgstr "Předpokládaná hmotnost" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Forecasted with Pending" msgstr "Předpokládané s čekajícími" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__print_format #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__print_format msgid "Format" msgstr "Formát" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__free_qty msgid "Free Qty" msgstr "Volné množství" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Free Stock" msgstr "Volné zásoby" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Free Stock in Transit" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty msgid "Free To Use Quantity " msgstr "Množství k dispozici" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Free to Use" msgstr "K dispozici" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "From" msgstr "Od" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "From Owner" msgstr "Od vlastníka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__complete_name msgid "Full Location Name" msgstr "Úplný název místa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Future Activities" msgstr "Budoucí činnosti" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Future Deliveries" msgstr "Budoucí dodávky" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Future P&L" msgstr "Budoucí P&L" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Future Productions" msgstr "Budoucí výroba" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Future Receipts" msgstr "Budoucí příjemky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "General" msgstr "Obecný" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Generate" msgstr "Generovat" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0 msgid "Generate Lot numbers" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0 msgid "Generate Serial numbers" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Generate Serials/Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__print_label msgid "Generate Shipping Labels" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get a full traceability from vendors to customers" msgstr "Získejte plnou sledovatelnost od dodavatelů k zákazníkům" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get informative or blocking warnings on partners" msgstr "Získání informativních nebo blokačních upozornění o partnerech" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top " "of the list." msgstr "" "Přidej více specializovanou kategorii, vyšší prioritu, aby zůstaly v horní " "části seznamu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses." msgstr "Udává pořadí tohoto řádku při zobrazení skladů." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Go to Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Seskupit podle" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Group by..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0 msgid "HTML reports cannot be auto-printed, skipping report: %s" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Hardware" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__has_message msgid "Has Message" msgstr "Má zprávu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_exist msgid "Has Pack Operations" msgstr "Má balící operace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Has Packages" msgstr "Má balíky" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__has_return msgid "Has Return" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move msgid "Has Scrap Moves" msgstr "Má vyřazovací pohyby" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking msgid "Has Tracking" msgstr "Má sledování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants msgid "Has variants" msgstr "Má varianty" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Having Category" msgstr "S kategorií" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__height #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Height" msgstr "Výška" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz msgid "Height (Z)" msgstr "Výška (Z)" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_height msgid "Height must be positive" msgstr "Výška musí být kladné číslo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Hidden until next scheduler." msgstr "Skryto do dalšího plánovače." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__hide_reservation_method msgid "Hide Reservation Method" msgstr "Skrýt způsob rezervace" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "History" msgstr "Historie" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0 msgid "Horizon" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_method msgid "How products in transfers of this operation type should be reserved." msgstr "Jak by měly být produkty v převodech tohoto typu operace rezervovány." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona, která označuje výjimečnou aktivitu." #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date, My Company (Chicago) reserves the right to call on the " "services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by " "the client." msgstr "" "Pokud je platba stále neuhrazena více než šedesát (60) dní po datu " "splatnosti, společnost My Company (Chicago) si vyhrazuje právo využít služeb " "společnosti pro vymáhání pohledávek. Veškeré právní výlohy hradí klient." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "If a separator is defined, a QR code containing all serial numbers contained " "in package will be generated, using the defined character(s) to separate " "each numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__same msgid "If all products are same" msgstr "Pokud jsou všechny produkty stejné" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Pokud zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Pokud zaškrtnuto, některé zprávy mají chybu při doručení." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" "Když dáme zkontrolovat, pokud je tento krok zrušen tak navazující kroky " "budou zrušeny také" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "Pokud je nastaveno, operace jsou zabaleny do tohoto balíčku" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_lot_label_layout__label_quantity msgid "" "If the UoM of a lot is not 'units', the lot will be considered as a unit and " "only one label will be printed for this lot." msgstr "" "Pokud MJ šarže nejsou 'jednotky', bude šarže považována za jednotku a pouze " "jeden štítek bude vytisknut pro šarži." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, umožní vám skrýt úrovně pro " "doplnění bez jejich odebrání." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" "Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt směrování bez jeho " "odebrání." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_storage_category__allow_new_product__empty msgid "If the location is empty" msgstr "Pokud je umístění prázdné" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__sn_duplicated msgid "If the same SN is in another Quant" msgstr "Pokud je stejné sériové číslo v jiném kvantu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_delivery_slip msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the delivery slip " "of a picking when it is validated." msgstr "" "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, Odoo automaticky vytiskne dodací list " "vyskladnění po jeho potvrzení." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_lot_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN labels " "of a picking when it is validated." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_package_label msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the package label " "when \"Put in Pack\" button is used." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_packages msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the packages and " "their contents of a picking when it is validated." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_product_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels " "of a picking when it is validated." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception " "report labels of a picking when it is validated." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_reception_report msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the reception " "report of a picking when it is validated and has assigned moves." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_print_return_slip msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the return slip of " "a picking when it is validated." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically show the reception " "report (if there are moves to allocate to) when validating." msgstr "" "Pokud je toto zaškrtávací políčko zaškrtnuté, Odoo při ověřování automaticky " "zobrazí zprávu o příjmu (pokud existují přesuny k alokaci)." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_operations #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "" "If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock " "operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of " "detailed stock operations." msgstr "" "Pokud je toto zaškrtávací políčko zaškrtnuto, řádky pro vyskladnění budou " "zobrazovat podrobné operace skladu. Pokud tomu tak není, řádky vyskladnění " "budou představovat jen souhrn podrobných skladových operací." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_create_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_create_lots msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial " "Numbers, so you can provide them in a text field. " msgstr "" "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, bude předpokládat, že budete chtít " "vytvořit nová produktová čísla / sériová čísla, takže je můžete zadat v " "textovém poli." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__use_existing_lots #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "" "If this is checked, you will be able to choose the Lots/Serial Numbers. You " "can also decide to not put lots in this operation type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" "Pokud je tato volba zaškrtnuta, budete mít možnost zvolit si šíslo šarže / " "Sériová čísla. Můžete také rozhodnout, že v tomto typu operace nebudete " "dávat šarži. Znamená to, že vytvoří zásoby bez šarže nebo neudělí omezení na " "přijatou šarži." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__return_id msgid "" "If this picking was created as a return of another picking, this field links " "to the original picking." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "Pokud byla dodávka rozdělena, potom toto pole odkazuje na dodávku, která " "obsahuje již zpracovanou část." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move" msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, budete moci vybrat celé balíčky, které chcete přesunout" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "Pokud není zaškrtnuto, umožní vám skrýt pravidlo bez jeho odebrání." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__backorder_confirmation_id msgid "Immediate Transfer" msgstr "Okamžitý přesun" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0 msgid "Import Lots" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/generate_serial.js:0 msgid "Import Serials" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Import Serials/Lots" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Import Template for Inventory Adjustments" msgstr "Import šablony pro inventuru" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "In Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__in_type_id msgid "In Type" msgstr "Typ vstupu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline msgid "" "In case of outgoing flow, validate the transfer before this date to allow to " "deliver at promised date to the customer.\n" " In case of incoming flow, validate the transfer before this date in " "order to have these products in stock at the date promised by the supplier" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "In internal locations" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "In order for it to be admissible, My Company (Chicago) must be notified of " "any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its registered " "office within 8 days of the delivery of the goods or the provision of the " "services." msgstr "" "Aby to bylo přípustné, moje společnost (Chicago) o případné reklamaci musí " "být informována doporučeným dopisem na adresu sídla společnosti do 8 dnů od " "doručení zboží nebo poskytnutí služby." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__incoming_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__incoming_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Incoming" msgstr "Příchozí" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date msgid "Incoming Date" msgstr "Příchozí datum" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Incoming Draft Transfer" msgstr "Převod příchozích konceptů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__incoming_move_line_ids msgid "Incoming Move Line" msgstr "Příchozí pohyb položek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Incoming Shipments" msgstr "Příchozí zásilky" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0 msgid "Incorrect type of action submitted as a report, skipping action" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_diff_quantity msgid "" "Indicates the gap between the product's theoretical quantity and its counted " "quantity." msgstr "" "Udává rozdíl mezi teoretickým množstvím výrobku a jeho počítaným množstvím." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan msgid "Initial Demand" msgstr "Počáteční poptávka" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Input" msgstr "Vstup" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_input_stock_loc_id msgid "Input Location" msgstr "Umístění vstupu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template msgid "Install" msgstr "Instalovat" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_install_barcode msgid "Install Barcode" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/res_company.py:0 msgid "Inter-warehouse transit" msgstr "Meziskladový tranzit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_dest_id msgid "Intermediate Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.int_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Internal" msgstr "Vnitropodnikové" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__internal msgid "Internal Location" msgstr "Vnitropodnikové umístění" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Internal Locations" msgstr "Vnitropodniková umístění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__ref msgid "Internal Reference" msgstr "Interní reference" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__internal msgid "Internal Transfer" msgstr "Interní převod" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_internal #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal msgid "Internal Transfers" msgstr "Interní převody" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__internal_transit_location_id msgid "Internal Transit Location" msgstr "Místo pro vnitrofiremní transport" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__int_type_id msgid "Internal Type" msgstr "Interní typ účtu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids msgid "Internal locations among descendants" msgstr "Vnitřní umístění mezi potomky" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "Internal locations having stock can't be converted" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__ref msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's lot/" "serial number" msgstr "" "Interní referenční číslo v případě, že se liší od výrobního sériového čísla" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Invalid domain left operand %s" msgstr "Neplatný levý operand domény %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "Invalid domain operator %s" msgstr "Neplatný operátor domény %s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "Invalid domain right operand '%s'. It must be of type Integer/Float" msgstr "Neplatný pravý operand domény '%s'. Musí být typu Integer/Float" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "Invalid rule's configuration, the following rule causes an endless loop: %s" msgstr "" "Neplatná konfigurace pravidla, následující pravidlo způsobuje nekonečnou " "smyčku: %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_auto_apply msgid "Inventoried Quantity" msgstr "Skladované množství" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_inventory_tree #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_quants #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_inventory #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot msgid "Inventory" msgstr "Sklady" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_adjustement_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Úprava inventáře" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_adjustment_name msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason" msgstr "Reference / důvod inventury" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_warning msgid "Inventory Adjustment Warning" msgstr "Inventurní varování" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Inventura" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Inventory Count Sheet" msgstr "List inventury" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__inventory_date msgid "Inventory Date" msgstr "Datum inventáře" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__cyclic_inventory_frequency #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__cyclic_inventory_frequency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Inventory Frequency" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "Inventory Location" msgstr "Umístění inventáře" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Skladové lokace" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__inventory msgid "Inventory Loss" msgstr "Ztráty zásob" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_view_inherit_stock msgid "Inventory Management" msgstr "Řízení zásob" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Inventory On Hand" msgstr "Inventář po ruce" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action msgid "Inventory Overview" msgstr "Přehled inventáře" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity_set msgid "Inventory Quantity Set" msgstr "Nastavení množství zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__inventory_adjustment_name msgid "Inventory Reason" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Skladové trasy" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Inventory Valuation" msgstr "Ocenění zásob" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_at_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Inventory at Date" msgstr "Zásoby ke dni" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__is_empty msgid "Is Empty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Je odběratel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__is_fresh_package msgid "Is Fresh Package" msgstr "Je čerstvé balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_locked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "Zamčeno" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_multi_location msgid "Is Multi Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__is_partial_package msgid "Is Partial Package" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__is_signed msgid "Is Signed" msgstr "Je podepsáno" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "Je to místo na zmetky?" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable msgid "Is initial demand editable" msgstr "Je počáteční poptávka upravitelná" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late" msgstr "Má zpoždění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date" msgstr "má nebo bude mít zpoždění v závislosti na termínu a plánovaném datu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable msgid "Is quantity done editable" msgstr "Je provedeno upravitelné množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "It is not possible to unreserve more products of %s than you have in stock." msgstr "Není možné zrušit rezervaci více produktům %s, než máte na skladě." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "Určuje, zda má být zboží dodáno po částech nebo naráz" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__move_type msgid "It specifies goods to be transferred partially or all at once" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "Data JSON pro widget popover" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__1 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "John Doe" msgstr "Jan Testovací" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_lead_days msgid "Json Lead Days" msgstr "Dodací dny Json" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.js:0 msgid "Json Popup" msgstr "Vyskakovací okno Json" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__json_replenishment_history msgid "Json Replenishment History" msgstr "Historie doplňování Json" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__7 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__6 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Kanban graf dashboard" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "Keep Counted Quantity" msgstr "Zachovat započítané množství" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "Keep Difference" msgstr "Zachovat rozdíl" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Keep current lines" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "" "Keep the Counted Quantity (the Difference will be updated)" msgstr "" "Zachovat započítané množství (rozdíl bude aktualizován)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "" "Keep the Difference (the Counted Quantity will be updated " "to reflect the same difference as when you counted)" msgstr "" "Ponechat rozdíl (spočítané množství bude aktualizováno tak, " "aby odráželo stejný rozdíl jako při počítání)." #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_print_labels msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__label_type msgid "Labels to print" msgstr "Štítky k tisku" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 12 Months" msgstr "Posledních 12 měsíců" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 3 Months" msgstr "Poslední 3 měsíce" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Last 30 Days" msgstr "Posledních 30 dní" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__last_count_date msgid "Last Count Date" msgstr "Datum posledního počtu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__last_delivery_partner_id msgid "Last Delivery Partner" msgstr "Poslední partner dodání" #. module: stock #: model:product.removal,name:stock.removal_lifo msgid "Last In First Out (LIFO)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__last_inventory_date msgid "Last Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upraveno uživatelem" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quantity_history__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_traceability_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upraveno dne" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__last_used msgid "Last Used" msgstr "Naposledy použité" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__last_count_date msgid "Last time the Quantity was Updated" msgstr "Naposledy bylo množství aktualizováno" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__products_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late" msgstr "Zpožděné" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late Activities" msgstr "Aktivity po termínu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Late Availability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Zpožděné přesuny" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Latest product availability status of the picking" msgstr "Nejnovější stav dostupnosti produktu při dodání" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date msgid "Lead Days Date" msgstr "Datum dodacích dnů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__lead_time #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__delay msgid "Lead Time" msgstr "Dodací lhůta" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "Lead Times" msgstr "Dodací lhůty" #. module: stock #: model:product.removal,name:stock.removal_least_packages msgid "Least Packages" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__empty #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__none msgid "Leave Empty" msgstr "Nechat prázdné" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" "Pokud je tato trasa sdílena mezi všemi společnostmi, ponechte toto pole " "prázdné" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__packaging_length #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Length" msgstr "Délka" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_length msgid "Length must be positive" msgstr "Délka musí být kladné číslo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__length_uom_name msgid "Length unit of measure label" msgstr "Štítek měrné jednotky délky" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_relocate__company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "" "Pokud je toto umístění sdíleno mezi společnostmi, zanechte toto pole volné." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Linked Moves" msgstr "Vstažené přesuny" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of detailed operations" msgstr "Zobrazení podrobných operací" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of next transfers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of operations" msgstr "Zobrazení seznamu operací" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__location_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__location_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__location #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Location" msgstr "Místo" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location Barcode" msgstr "Čárový kód umístění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__name msgid "Location Name" msgstr "Název místa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__lot_stock_id msgid "Location Stock" msgstr "Umístění zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Location Type" msgstr "Typ umístění" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: Store to" msgstr "Lokace: Uložit do" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: When arrives to" msgstr "Lokace: Kdy dorazí do" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_prod_inv_location_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_locations #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_valuation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_location_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Lokace" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_toggle_is_locked msgid "Lock/Unlock" msgstr "Zamknout/Odemknout" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Logistika" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__lot msgid "Lot" msgstr "Dávka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_lot_customer_report_view_list msgid "Lot / Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__lot_label_format msgid "Lot Label Format to auto-print" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_lot_template_view msgid "Lot Label Report" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__lot_properties_definition msgid "Lot Properties" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Lot numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__lots #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Lot/SN Labels" msgstr "Štítky šarží/sériového čísla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban msgid "Lot/SN:" msgstr "Šarže/Sériové číslo:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_lot #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__lot_id msgid "Lot/Serial" msgstr "Šarže/sériové číslo" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print msgid "Lot/Serial #" msgstr "Šarže / Seriové číslo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__lot_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Šarže / Seriové číslo" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_lot_label msgid "Lot/Serial Number (PDF)" msgstr "Produktové / Sériové číslo (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_lot_template msgid "Lot/Serial Number (ZPL)" msgstr "Produktové / Seriové číslo (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lot_name msgid "Lot/Serial Number Name" msgstr "Název produktového / seriového čísla" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "Lot/Serial Number Relocated" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Lot/Serial:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot msgid "Lots & Serial Numbers" msgstr "Produktová a seriová čísla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip" msgstr "Na dodacím listu budou uvedeny šarže a sériová čísla." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form msgid "Lots / Serial Numbers" msgstr "Šarže / sériová čísla" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible msgid "Lots Visible" msgstr "Šarže viditelné" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "Lots or serial numbers were not provided for tracked products" msgstr "U sledovaných produktů nebyla uvedena čísla šarží nebo sériová čísla." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "Šarže / Sériová čísla" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_production_lot_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n" " From their traceability report you will see the full history of " "their use, as well as their composition." msgstr "" "Čísla šarží/sériová čísla vám pomohou sledovat cestu, kterou vaše produkty " "urazily.\n" "Ze zprávy o jejich sledovatelnosti uvidíte celou historii jejich použití i " "složení." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_replenish msgid "Low on stock? Let's replenish." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id msgid "MTO rule" msgstr "Pravidlo MTO - Na objednávku" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Spravuj různé majitele skladu" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Správa produktových / sériových čísel" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage Multiple Stock Locations" msgstr "Správa více lokací skladů" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage Multiple Warehouses" msgstr "Správa více skladů" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Spravuj balíky" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "Správa skladových toků Push a Pull" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)" msgstr "Spravujte obaly produktů (např. balení 6 lahví, krabička po 10 kusech)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual msgid "Manual" msgstr "Ruční" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__manual msgid "Manual Operation" msgstr "Manuální operace" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 msgid "Manual Replenishment" msgstr "Ruční doplňování" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__reservation_method__manual msgid "Manually" msgstr "Ručně" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search msgid "Manufacturing" msgstr "Výroba" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__3 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Označit jako 'Připraveno'" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Max" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "Max Quantity" msgstr "Maximální množství" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__max_weight #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__max_weight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree msgid "Max Weight" msgstr "Maximální hmotnost" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_max_weight msgid "Max Weight must be positive" msgstr "Maximální váha musí být kladné číslo" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_positive_max_weight msgid "Max weight should be a positive number." msgstr "Maximální hmotnost by měla být kladné číslo." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before_priority msgid "" "Maximum number of days before scheduled date that priority picking products " "should be reserved." msgstr "" "Maximální počet dní před plánovaným datem, kdy by měly být produkty " "přednostního vyzvednutí rezervovány." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__reservation_days_before msgid "" "Maximum number of days before scheduled date that products should be " "reserved." msgstr "" "Maximální počet dní před plánovaným datem, kdy by měly být produkty " "rezervovány." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__max_weight msgid "Maximum weight shippable in this packaging" msgstr "Maximální hmotnost zásilky v tomto balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__5 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Chyba při doručování zprávy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" msgstr "Zpráva pro vyzvednutí zboží" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_ids msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__method msgid "Method" msgstr "Metoda" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Min" msgstr "Minimálně" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "Min Quantity" msgstr "Minimální množství" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Pravidlo minimálních skladových zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__orderpoint_ids msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Pravidlo minimálních zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__move_ids msgid "Move" msgstr "Záznam" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Move Detail" msgstr "Detail přesunu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "Move Entire Packages" msgstr "Pohyb celého balíku" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__move_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Položka záznamu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed msgid "Move Lines" msgstr "Položky pohybu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_lines_count msgid "Move Lines Count" msgstr "Počet položek pohybu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__move_quantity msgid "Move Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" msgstr "Pohyb, který vytvořil vlastní pohyb" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Moves" msgstr "Pohyby" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_menu msgid "Moves Analysis" msgstr "Analýza pohybů" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_move_line_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_move_line_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_pivot msgid "Moves History" msgstr "Historie pohybů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. " "If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into " "one big picking." msgstr "" "Přesuny vytvořené tímto objednávacím bodem budou zařazeny do této skupiny " "nákupu. Není-li zadán žádný, pohyby generované skladovými pravidly budou " "seskupeny do jednoho velkého výběru." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "Multi-Step Routes" msgstr "Vícekrokové trasy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "Multiple Quantity" msgstr "Vícenásobné množství" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_package_type msgid "Multiple capacity rules for one package type." msgstr "Vícenásobná pravidla kapacity pro jeden typ balíku." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_unique_product msgid "Multiple capacity rules for one product." msgstr "Vícenásobná pravidla kapacity pro jeden produkt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Termín mé aktivity" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "My Company (Chicago) undertakes to do its best to supply performant services " "in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none of its " "obligations can be considered as being an obligation to achieve results. My " "Company (Chicago) cannot under any circumstances, be required by the client " "to appear as a third party in the context of any claim for damages filed " "against the client by an end consumer." msgstr "" "Moje společnost (Chicago) se zavazuje, že udělá vše pro to, aby poskytovala " "výkonné služby včas a v souladu s dohodnutými časovými rámci. Žádnou z " "jejích povinností však nelze považovat za povinnost dosahovat výsledků. Moje " "společnost (Chicago) nemůže být za žádných okolností požadována klientem, " "aby vystupovala jako třetí strana v souvislosti s jakýmkoli nárokem na " "náhradu škody vzneseným proti klientovi konečným spotřebitelem." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "My Counts" msgstr "Moje počty" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "My Transfers" msgstr "Moje přesuny" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__name msgid "Name" msgstr "Název" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Name Demo" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_in #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_in msgid "Nbr Moves In" msgstr "Počet pohybů dovnitř" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_moves_out #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_moves_out msgid "Nbr Moves Out" msgstr "Počet pohybů ven" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Negative Forecasted Quantity" msgstr "Záporné předpokládané množství" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Negative Stock" msgstr "Záporné zásoby" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__net_weight msgid "Net Weight" msgstr "Čistá hmotnost" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__create_backorder__never msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__never_product_template_attribute_value_ids msgid "Never attribute Values" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__new #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "New" msgstr "Nové" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "New Move: %(product)s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Nové dostupné množství" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form msgid "New Transfer" msgstr "Nový přesun" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Další aktivita z kalendáře" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Termín další aktivity" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Popis další aktivity" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Typ další aktivity" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__next_inventory_date msgid "Next Expected" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Next Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_date msgid "Next date the On Hand Quantity should be counted." msgstr "Příští den by mělo být spočítáno množství na skladě." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Next transfer(s) impacted:" msgstr "Další ovlivněné převody:" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_putaway_rule__sublocation__no msgid "No" msgstr "Ne" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0 msgid "No %s selected or a delivery order selected" msgstr "Nenalezeny žádné %s nebo objednávka doručení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "No Backorder" msgstr "Žádné zpětné objednávky" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Žádná zpráva" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "No Stock On Hand" msgstr "Žádné zásoby na skladě" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "No allocation need found." msgstr "Nebyla nalezena žádná alokace." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_lot_report msgid "No data yet!" msgstr "Zatím žádná data!" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template msgid "No delivery to do!" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "No negative quantities allowed" msgstr "Nejsou povolena negativní množství" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 msgid "No operation made on this lot." msgstr "Na tomto dílu se neprovádějí žádné operace." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations msgid "No operations found. Let's create a transfer!" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "No product found to generate Serials/Lots for." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "Nebyl nalezen žádný produkt. Vytvořme si jeden!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)." msgstr "" "Žádné produkty k vrácení (vrátit lze pouze položky ve stavu Hotovo a dosud " "ne zcela vrácené)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree msgid "No putaway rule found. Let's create one!" msgstr "Nebylo nalezeno žádné pravidlo pro odložení. Pojďme ho vytvořit!" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template msgid "No receipt yet! Create a new one." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "No reordering rule found" msgstr "Žádné pravidlo přeobjednání nenalezeno" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "No rule has been found to replenish \"%(product)s\" in \"%(location)s\".\n" "Verify the routes configuration on the product." msgstr "" "Nebylo nalezeno žádné pravidlo pro doplnění \"%(product)s\" v \"%" "(location)s\".\n" "Ověřte konfiguraci tras produktu." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "No source location defined on stock rule: %s!" msgstr "Zdrojová lokace není definovaná pro pravidlo: %s!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "No stock move found" msgstr "Nenalezen žádný přesun zásob" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_product_stock_view msgid "No stock to show" msgstr "Žádné zásoby k zobrazení" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template msgid "No transfer found. Let's create one!" msgstr "Nebyly nalezeny žádné převody. Vytvořme si jeden!" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. module: stock #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/forecast_widget.xml:0 msgid "Not Available" msgstr "Není k dispozici" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Not Snoozed" msgstr "Není odloženo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__note msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Není pro co kontrolovat dostupnost." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__11 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Počet akcí" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Number of SN" msgstr "Počet sériových čísel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count msgid "Number of SN/Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Počet chyb" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_in #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_in msgid "Number of incoming stock moves in the past 12 months" msgstr "Počet příchozích pohybů zásob za posledních 12 měsíců" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Počet zpráv vyžadujících akci" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Počet zpráv s chybou při doručení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__nbr_moves_out #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__nbr_moves_out msgid "Number of outgoing stock moves in the past 12 months" msgstr "Počet odchozích pohybů zásob za posledních 12 měsíců" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__days_to_order msgid "Numbers of days in advance that replenishments demands are created." msgstr "Jsou vytvořeny počty dní předem, na které je potřeba doplnění." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__10 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "" "Odoo opens a PDF preview by default. If you (Enterprise users only) want to " "print instantly,\n" " install the IoT App on a computer " "that is on the same local network as the\n" " barcode operator and configure the " "routing of the reports.\n" "
" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Office Chair" msgstr "Kancelářská židle" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__on_hand #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_on_hand #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_product_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple msgid "On Hand" msgstr "Po ruce" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "On Hand Quantity" msgstr "Pohotové množství" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "On hand Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__available_quantity msgid "" "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default " "unit of measure of the product" msgstr "" "Množství na skladě, které nebylo rezervováno při převodu, ve výchozí měrné " "jednotce produktu." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "K dispozici:" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__lots msgid "One per lot/SN" msgstr "Jedna za šarži/sériové číslo" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__label_quantity__units msgid "One per unit" msgstr "Jeden za jednotku" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Open" msgstr "Volný" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__move_quantity__move msgid "Operation Quantities" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Operation Type" msgstr "Typ operace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id msgid "Operation Type for Returns" msgstr "Typ úkonu pro vracení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Operation Types" msgstr "Typy úkonů" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Operation not supported" msgstr "Operace není podporována" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_id msgid "Operation type" msgstr "Typ úkonu" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label msgid "Operation type (PDF)" msgstr "Typ operace (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type msgid "Operation type (ZPL)" msgstr "Typ úkonu (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Operations" msgstr "Operace" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Operations Types" msgstr "Typy skladových operací" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids_without_package msgid "Operations without package" msgstr "Operace bez balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Optimize your transfers by grouping operations together and assigning jobs " "to workers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__partner_id msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" "Doplňková adresa, kde bude zboží doručeno, speciálně použito pro rozdělování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Volitelné podrobnosti umístění, pouze pro informační účely" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "Nepovinné: všechny vrácené pohyby vytvořené z tohoto pohybu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Volitelné: další pohyb zásob, když jsou zřetězeny" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Volitelné: předchozí pohyb zásob při jejich řetězení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_warning_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Order" msgstr "Objednávka" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0 msgid "Order To Max" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Order signed" msgstr "Objednávka podepsána" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Order signed by %s" msgstr "Objednávka podepsána od %s" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "Ordered" msgstr "Objednáno" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Orderpoint" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin" msgstr "Zdroj" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Origin Moves" msgstr "Původní pohyby" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Origin return move" msgstr "Původní vrácený pohyb" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Original Move" msgstr "Původní pohyb" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id msgid "Original Reordering Rule" msgstr "Originální doplňovací pravidlo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Other Information" msgstr "Jiné informace" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, My Company (Chicago) reserves the right to " "request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining due. " "My Company (Chicago) will be authorized to suspend any provision of services " "without prior warning in the event of late payment." msgstr "" "Naše faktury jsou splatné do 21 pracovních dnů, pokud není na faktuře nebo " "objednávce uvedena jiná lhůta splatnosti. V případě nezaplacení do data " "splatnosti si společnost My Company (Chicago) vyhrazuje právo požadovat " "pevný úrok ve výši 10 % ze zbývající dlužné částky. Společnost My Company " "(Chicago) bude oprávněna v případě pozdní platby pozastavit poskytování " "jakýchkoli služeb bez předchozího upozornění." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__out_type_id msgid "Out Type" msgstr "Typ výstupu" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_header.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__outgoing_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__outgoing_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Outgoing" msgstr "Odchozí" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Outgoing Draft Transfer" msgstr "Převod odchozích konceptů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__outgoing_move_line_ids msgid "Outgoing Move Line" msgstr "Odchozí pohyb položek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Outgoing Shipments" msgstr "Odchozí zásilky" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Output" msgstr "Výstup" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" msgstr "Umístění výstupu" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Overview" msgstr "Přehled" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__owner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__owner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Owner" msgstr "Majitel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__restrict_partner_id msgid "Owner " msgstr "Vlastník" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Owner:" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "P&L Qty" msgstr "P&L množ." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pack" msgstr "Sada" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__pack_date msgid "Pack Date" msgstr "Datum balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Pack Date Demo" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Pack Date:" msgstr "Datum balení:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pack_type_id msgid "Pack Type" msgstr "Druh balíku" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__package_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__package_id #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree msgid "Package" msgstr "Balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Package A" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Package B" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package Barcode (PDF)" msgstr "Čárový kód balení (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_package_template msgid "Package Barcode (ZPL)" msgstr "Čárový kód balení (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package Barcode with Contents" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__package_capacity_ids msgid "Package Capacity" msgstr "Kapacita balení" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Package Content" msgstr "Obsah balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Package Label" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__package_label_to_print msgid "Package Label to Print" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_level_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids msgid "Package Level" msgstr "Úroveň balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details msgid "Package Level Ids Details" msgstr "ID podrobnosti úrovně balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view msgid "Package Name" msgstr "Název balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Reference" msgstr "Odkaz na balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Package Transfers" msgstr "Přesuny balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__package_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__package_type_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__package_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Package Type" msgstr "Typ balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type Demo" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "Package Type:" msgstr "Typ balení:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_type_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packaging_types #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_tree msgid "Package Types" msgstr "Typy balíků" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__package_use msgid "Package Use" msgstr "Použití balíku" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Package manually relocated" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__valid_sscc msgid "Package name is valid SSCC" msgstr "Název balení je platný SSCC" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Package type" msgstr "Typ balíků" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_packages #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Packages" msgstr "Balení" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can " "contain different products.\n" " Once created, the whole package can be moved at once, or " "products can be unpacked and moved as single units again." msgstr "" "Balíčky se obvykle vytvářejí prostřednictvím přesunů (během operace balení) " "a mohou obsahovat různé produkty.\n" "Po vytvoření lze celý balík přesunout najednou nebo lze produkty rozbalit a " "opět přesunout jako jednotlivé jednotky." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "Balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__height msgid "Packaging Height" msgstr "Výška balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__packaging_length msgid "Packaging Length" msgstr "Délka balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__width msgid "Packaging Width" msgstr "Šířka balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__packaging_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Packagings" msgstr "Balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_pack_stock_loc_id msgid "Packing Location" msgstr "Místo balení" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Packing Zone" msgstr "Balící zóna" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Pallet" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Parent Location" msgstr "Nadřazené umístění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Nadřazená cesta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__parent_route_ids msgid "Parent Routes" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__procurement_group__move_type__direct msgid "Partial" msgstr "Částečný" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__partial_package_names msgid "Partial Package Names" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__partially_available msgid "Partially Available" msgstr "Částečně dostupné" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Partner Address" msgstr "Adresa kontaktu" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_tree msgid "Physical Inventory" msgstr "Inventura" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__pick_ids msgid "Pick" msgstr "Dodání" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quant_id msgid "Pick From" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__pick_type_id msgid "Pick Type" msgstr "Druh dodeje" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship msgid "Pick then Deliver (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship msgid "Pick, Pack, then Deliver (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picked #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picked msgid "Picked" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_picking_label_type__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Picking" msgstr "Dodání" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Dodací list" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" msgstr "Úkon vyzvednutí" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__picking_properties_definition msgid "Picking Properties" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Typ skladové operace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__picking_type_code_domain msgid "Picking Type Code Domain" msgstr "Kód domény typu skladové operace" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Dodací list" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 msgid "Planning Issue" msgstr "Plánování problému" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Planning Issues" msgstr "Plánování problémů" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Please create a warehouse for company %s." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "" "Please put this document inside your return parcel.
\n" " Your parcel must be sent to this address:" msgstr "" "Vložte prosím tento dokument do vráceného balíku.
Váš balík musí být " "zaslán na tuto adresu:" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Prosím zadejete alespoň nenulové množství." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 msgid "Preceding operations" msgstr "Předcházející operace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenish_mixin__route_id msgid "Preferred Route" msgstr "Preferovaná cesta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Preferred route" msgstr "Preferovaná trasa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "Presence depends on the type of operation." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "Press the \"New\" button to define the quantity for a product in your stock " "or import quantities from a spreadsheet via the Actions menu" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Print" msgstr "Tisk" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_lot_print_gs1 msgid "Print GS1 Barcodes for Lot & Serial Numbers" msgstr "Tisk čárových kódů GS1 pro šarže a sériová čísla" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_lot_print_gs1 msgid "Print GS1 Barcodes for Lots & Serial Numbers" msgstr "Tisk čárových kódů GS1 pro šarže a sériová čísla" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 msgid "Print Label" msgstr "Tisk štítku" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_main/stock_reception_report_main.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_table/stock_reception_report_table.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_reception.xml:0 msgid "Print Labels" msgstr "Tisk štítků" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Print label as:" msgstr "Vytisknout štítek jako:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Print on \"Put in Pack\"" msgstr "Vytisknout při \"Umístění do balení\"" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Print on Validation" msgstr "Tisknout při schválení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__printed msgid "Printed" msgstr "Vytisknutý" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__priority #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sequence msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date msgid "Process at this date to be on time" msgstr "Proces k tomuto datu, aby byl včas" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations faster with barcodes" msgstr "Zpracujte operace rychleji s čárovými kódy" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement msgid "Procurement" msgstr "Doplňování zboží" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__group_id msgid "Procurement Group" msgstr "Skupina zásobování" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" msgstr "Skupina nákupu" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "Zásobování: spustit plánovač" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Produce Line" msgstr "Výrobní linka" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Produced Qty" msgstr "Vyrobené množ." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability msgid "Product Availability" msgstr "Dostupnost produktu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__product_capacity_ids msgid "Product Capacity" msgstr "Kapacita produktu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__categ_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Product Categories" msgstr "Produktové kategorie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_category_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Product Category" msgstr "Produktová kategorie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label msgid "Product Display Name" msgstr "\"Název produktu k zobrazení\"" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_product msgid "Product Label (ZPL)" msgstr "Štítek produktu (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__product_label_format msgid "Product Label Format to auto-print" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_label_product_product_view msgid "Product Label Report" msgstr "Dokument produktových štítků" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__picking_label_type__label_type__products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Product Labels" msgstr "Štítky produktů" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Filtr výrobních dávek" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Pohyby produktu (položka pohybu zásob)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_packaging msgid "Product Packaging" msgstr "Produktové balení" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging msgid "Product Packaging (ZPL)" msgstr "Balení produktu (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Product Packagings" msgstr "Produktové obaly" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Confirmed" msgstr "Potvrzeno množství produktu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Product Quantity Updated" msgstr "Aktualizováno množství produktu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "Product Relocated" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.js:0 #: model:ir.model,name:stock.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "Doplnění produktu" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenish_mixin msgid "Product Replenish Mixin" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_stock_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rules_report msgid "Product Routes Report" msgstr "Výkaz tras produktu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Šablona produktu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_tmpl_id msgid "Product Tmpl" msgstr "Produktová šablona" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Product Tracking" msgstr "Sledování produktu" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Produktová měrná jednotka" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Produktová varianta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_product_normal_action #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Produktové varianty" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Product barcode" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/product_label_report.py:0 msgid "Product model not defined, Please contact your administrator." msgstr "Model produktu není definován. Obraťte se na svého správce." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "" "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it " "has already been moved." msgstr "" "Produkt, který toto produktové / sériové číslo obsahuje. Pokud již byl " "přesunut, nemůžete jej změnit." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name msgid "Product unit of measure label" msgstr "Štítek měrné jednotky produktu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking msgid "Product with Tracking" msgstr "Produkt se sledováním" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production" msgstr "Výroba" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "Production Location" msgstr "Umístění výroby" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production Locations" msgstr "Umístění výroby" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_action_product #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__product_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state msgid "Products Availability State" msgstr "Stav dostupnosti produktu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority msgid "" "Products will be reserved first for the transfers with the highest " "priorities." msgstr "" "Produkty budou rezervovány nejprve pro převody s nejvyššími prioritami." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Products: %(location)s" msgstr "Produkty: %(location)s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate msgid "Propagate" msgstr "Propagovat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Propagovat zrušení a rozdělení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Propagation" msgstr "Propagace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_propagation_option msgid "Propagation of Procurement Group" msgstr "Propagace skupiny pro zadávání zakázek" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_carrier msgid "Propagation of carrier" msgstr "Propagovat kaliéru" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__lot_properties #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_properties #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__lot_properties msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull_push msgid "Pull & Push" msgstr "Pull & Push" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__pull msgid "Pull From" msgstr "Vytáhnout" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Pull Rule" msgstr "Pravidlo vytažení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__push_domain msgid "Push Applicability" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Push Rule" msgstr "Push pravidlo" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__action__push msgid "Push To" msgstr "Tlačit do" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_detailed_operation_tree msgid "Put in Pack" msgstr "Vložit do balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them" msgstr "Vložte své výrobky do balíčků (např. Balíků, krabic) a sledujte je" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule msgid "Putaway Rule" msgstr "Ukládací pravidlo" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.category_open_putaway #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_putaway #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__putaway_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__putaway_rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_putaway #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Putaway Rules" msgstr "Pravidla ukládání produktů" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Putaway:" msgstr "Dát pryč:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_putaway_tree msgid "Putaways Rules" msgstr "Pravidla odkládání" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "Qty Multiple musí být větší nebo rovno nule." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Quality Control" msgstr "Kontrola kvality" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_qc_stock_loc_id msgid "Quality Control Location" msgstr "Umístnění kontroly kvality" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__qc_type_id msgid "Quality Control Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet msgid "Quality Worksheet" msgstr "Formulář kontroly kvality" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_adjustment_name__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_warning__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quant's creation is restricted, you can't do this operation." msgstr "Vytvoření množství je omezeno, tuto operaci nelze provést." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quant's editing is restricted, you can't do this operation." msgstr "Úprava množství je omezena, tuto operaci nelze provést." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quantities Already Set" msgstr "Množství již nastaveno" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quantities To Reset" msgstr "Množství pro obnovení" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quantities unpacked" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Násobek množství" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__qty_available #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity On Hand" msgstr "Množství na skladě" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Quantity Received" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quantity Relocated" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form_editable msgid "Quantity Reserved" msgstr "Rezervované množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_replenishment_info.py:0 msgid "Quantity available too low" msgstr "Příliš nízké dostupné množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:0 msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Množství nemůže být záporné." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__is_outdated msgid "Quantity has been moved since last count" msgstr "Množství bylo přesunuto od posledního počtu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__quantity_product_uom msgid "Quantity in Product UoM" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "Množství na skladě které může být rezervováno pro tento pohyb" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Množství ve výchozí MJ produktu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty msgid "" "Quantity of planned incoming products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with " "'internal' type." msgstr "" "Množství plánovaných příchozích produktů.\n" "V kontextu s jedním skladovým místem zahrnuje zboží, které přichází do " "tohoto místa nebo do kteréhokoli z jeho podřízených míst.\n" "V kontextu s jedním skladem zahrnuje zboží, které přichází do skladového " "umístění tohoto skladu nebo do kteréhokoli z jeho podřízených umístění.\n" "Jinak sem patří zboží, které přichází do jakéhokoli skladového místa s typem " "\"interní\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty msgid "" "Quantity of planned outgoing products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this " "Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock " "Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Množství plánovaných odchozích produktů.\n" "V souvislosti s jednou skladovou lokalitou se jedná o zboží opouštějící toto " "místo nebo o jakékoli jeho podřazené zboží.\n" "V kontextu s jedním skladem to zahrnuje zboží opouštějící skladové umístění " "tohoto skladu nebo některé z jeho podřazeného zboží.\n" "V opačném případě se jedná o zboží opouštějící jakoukoli skladovou polohu s " "typovým označením „vnitřní“ ." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "Počet produktů v tomto množství ve výchozí měrné jednotce produktu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "" "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure " "of the product" msgstr "" "Množství vyhrazených produktů v tomto množství, ve výchozí měrné jednotce " "produktu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quantity or Reserved Quantity should be set." msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Quantity per Lot" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_storage_category_capacity_positive_quantity msgid "Quantity should be a positive number." msgstr "Hmotnost by měla být kladné číslo." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_lot_label_layout__label_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_label_layout__move_quantity msgid "Quantity to print" msgstr "Množství k tisku" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Quantity:" msgstr "Množství:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_conflict__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__quant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Quants" msgstr "Kvanty" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "Quants are auto-deleted when appropriate. If you must manually delete them, " "please ask a stock manager to do it." msgstr "" "Množství se v případě potřeby automaticky odstraní. Pokud jej musíte " "odstranit ručně, požádejte o to vedoucího skladu." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Quants cannot be created for consumables or services." msgstr "Množství nelze vytvořit pro spotřební materiál nebo služby." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_return_slip msgid "RETURN OF" msgstr "VRÁCENKA DOKLADU" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Hodnocení" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Ready" msgstr "Připraveno" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_get_picking_type_ready_moves msgid "Ready Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Real Quantity" msgstr "Skutečné množství" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_body msgid "Reason" msgstr "Důvod" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_relocate__message msgid "Reason for relocation" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming msgid "Receipt" msgstr "Příjemka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_route_id msgid "Receipt Route" msgstr "Trasa příjmu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_incoming #: model:ir.ui.menu,name:stock.in_picking #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Receipts" msgstr "Příjemky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Receive From" msgstr "Přijmout ze" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step msgid "Receive and Store (1 step)" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Receive in 1 step (stock)" msgstr "Přijmout v 1 kroku (sklad)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Receive in 2 steps (input + stock)" msgstr "Přijmout ve 2 krocích (vstup + sklad)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)" msgstr "Přijmout ve 3 krocích (vstup + kvalita + sklad)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps msgid "Receive then Store (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps msgid "Receive, Quality Control, then Store (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Received Qty" msgstr "Obdržené množ." #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.stock_reception_action #: model:ir.actions.report,name:stock.stock_reception_report_action #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_reception_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Reception Report" msgstr "Výkaz příjmu" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking msgid "Reception Report Label" msgstr "Štítek výkazu příjmu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Reception Report Labels" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template msgid "" "Reduce stockouts with alerts, barcode app, replenishment propositions,\n" " locations management traceability, quality control, " "etc." msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__reference #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Reference" msgstr "Reference" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_id msgid "Reference Sequence" msgstr "Referenční sekvence" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Odkaz musí být jedinečný pro každou společnost!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin msgid "Reference of the document" msgstr "Značka dokumentu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids msgid "Related Stock Moves" msgstr "Související přesuny zásob" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Relocate" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "Relocate your stock" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "Zbylé části částečně zpracované dodávky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Odběr" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__removal_strategy_id msgid "Removal Strategy" msgstr "Vyskladňovací metoda" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Strategie vyřazení %s není implementována." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "" "Remove manually entered value and replace by the quantity to order based on " "the forecasted quantities" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty msgid "Reordering Max Qty" msgstr "Přeskupení maximálního množství" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty msgid "Reordering Min Qty" msgstr "Přeskupení minimálního množství" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rule" msgstr "Doplňovací pravidlo" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__nbr_reordering_rules #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__nbr_reordering_rules #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Reordering Rules" msgstr "Doplňovací pravidla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Vyhledávání pravidel znovuobjednání" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Replenish" msgstr "Doplnit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__replenish_location msgid "Replenish Location" msgstr "Doplňovací umístění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__should_replenish msgid "Replenish Quantities" msgstr "Doplnit množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.route,name:stock.route_warehouse0_mto msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Doplnění na objednávku (MTO)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "Replenish wizard" msgstr "Průvodce doplněním" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_replenish #: model:ir.actions.server,name:stock.action_replenishment #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_replenish #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Replenishment" msgstr "Doplňování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__replenishment_info_id msgid "Replenishment Info" msgstr "Info o doplnění" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_replenishment_info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Replenishment Information" msgstr "Informace o doplnění" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "Replenishment Information for %(product)s in %(warehouse)s" msgstr "Informace o doplnění pro %(product)s v %(warehouse)s" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "Replenishment Report" msgstr "Zpráva o doplnění" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Replenishment Report Search" msgstr "Vyhledávání výkazu o doplnění" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Dokumentová akce" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/multi_print.js:0 msgid "Report Printing Error" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Reporting" msgstr "Výkazy" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_request_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Request a Count" msgstr "Vyžádat počet" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Request your vendors to deliver to your customers" msgstr "Výzva vašim dodavatelům na doručení k vašim zákazníkům" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Require a signature on your delivery orders" msgstr "Vyžaduje podpis na váš příkaz dodání" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__reservation_method msgid "Reservation Method" msgstr "Způsob rezervace" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Reservations" msgstr "Rezervace" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Reserve" msgstr "Vyjímka" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__full msgid "Reserve Only Full Packagings" msgstr "Rezervovat pouze celá balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__packaging_reserve_method msgid "" "Reserve Only Full Packagings: will not reserve partial packagings. If " "customer orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in " "stock, then only 1000 will be reserved\n" "Reserve Partial Packagings: allow reserving partial packagings. If customer " "orders 2 pallets of 1000 units each and you only have 1600 in stock, then " "1600 will be reserved" msgstr "" "Rezervovat pouze plná balení: nebude rezervovat částečná balení. Pokud si " "zákazník objedná 2 palety po 1000 kusech a vy máte na skladě pouze 1600, " "bude rezervováno pouze 1000\n" "Rezervovat částečné obaly: umožňuje rezervaci částečných obalů. Pokud si " "zákazník objedná 2 palety po 1000 kusech a vy máte na skladě pouze 1600, pak " "bude rezervováno 1600" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__packaging_reserve_method msgid "Reserve Packagings" msgstr "Rezervovat balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_category__packaging_reserve_method__partial msgid "Reserve Partial Packagings" msgstr "Rezervovat částečná balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_package_level__state__assigned msgid "Reserved" msgstr "Rezervováno" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_packaging_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_packaging_qty msgid "Reserved Packaging Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__reserved_quantity msgid "Reserved Quantity" msgstr "Rezervované množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "Reserving a negative quantity is not allowed." msgstr "Rezervace záporného množství není dovolená." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__user_id msgid "Responsible" msgstr "Odpovědný" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Zodpovědný uživatel" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Resupply" msgstr "Zásobování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "Resupply From" msgstr "Znovu dodání od" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" msgstr "Zásobovací trasy" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Navrácení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return All" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Vratkový přesun" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "Položka vratkového přesunu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Return Slip" msgstr "Vrácenka" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return for Exchange" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_id msgid "Return of" msgstr "Vrácenka" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "Return of %(picking_name)s" msgstr "Vrácenka %(picking_name)s" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.return_label_report msgid "Return slip" msgstr "Vrácenka" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "Returned Picking" msgstr "Vrácené dodání" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__return_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Returns" msgstr "Vrací se" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Returns Type" msgstr "Typ vrácení" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_quant_package__package_use__reusable msgid "Reusable Box" msgstr "Znovu použitelná krabice" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__package_use msgid "" "Reusable boxes are used for batch picking and emptied afterwards to be " "reused. In the barcode application, scanning a reusable box will add the " "products in this box.\n" " Disposable boxes aren't reused, when scanning a disposable box in " "the barcode application, the contained products are added to the transfer." msgstr "" "Opakovaně použitelné krabice se používají pro vychystávání dávek a poté se " "vyprázdní a znovu použijí. V aplikaci čárových kódů se po naskenování " "opakovaně použitelné krabice přidají produkty do této krabice.\n" "Jednorázové krabice se znovu nepoužívají, při naskenování jednorázové " "krabice v aplikaci čárových kódů se obsažené výrobky přidají k přenosu." #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_revert_inventory_adjustment msgid "Revert Inventory Adjustment" msgstr "Vrátit úpravu inventáře" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Route" msgstr "Trasa" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Route Company" msgstr "Trasa společnosti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__route_sequence msgid "Route Sequence" msgstr "Sekvence trasy" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.actions.server,name:stock.action_open_routes #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_packaging__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__route_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Routes" msgstr "Trasy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids msgid "Routes can be selected on this product" msgstr "U tohoto produktu lze vybrat trasy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "" "Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the " "warehouses ticked" msgstr "" "Trasy budou vytvořeny automaticky, aby sklad doplnil zásoby z vybraných " "skladů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_replenishment_info__warehouseinfo_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them " "on products and product categories" msgstr "" "Pro tyto sklady budou vytvořeny trasy a můžete je vybrat na výrobcích a " "kategoriích výrobků" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "Rule %(rule)s belongs to %(rule_company)s while the route belongs to %" "(route_company)s." msgstr "" "Pravidlo %(rule)s patří k %(rule_company)s, zatímco trasa patří k %" "(route_company)s." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message msgid "Rule Message" msgstr "Zpráva pravidla" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_rules_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_rules_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_tree msgid "Rules" msgstr "Pravidla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Categories" msgstr "Pravidla pro kategorie" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Products" msgstr "Pravidla na produkty" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids msgid "Rules used" msgstr "Pravidla použita" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "S0001" msgstr "S0001" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms msgid "SMS Confirmation" msgstr "SMS potvrzení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Chyba doručení SMS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "SSCC Demo" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode_small msgid "SSCC:" msgstr "SSCC:" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "STANDARDNÍ OBCHODNÍ PODMÍNKY PRODEJE" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "Sales History" msgstr "Historie prodeje" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Sample data" msgstr "Vzorek dat" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Scheduled Date" msgstr "Plánované datum" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__scheduled_date msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing" msgstr "" "Naplánované datum do dokončení přesunu, poté datum skutečného zpracování " "přesunu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled or processing date" msgstr "Plánovaný datum na zpracování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" "Plánovaný čas pro první část zásilky, která má být zpracována. Ruční " "nastavení hodnoty zde nastaví jako očekávané datum pro všechny skladové " "pohyby." #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_scrap #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__scrap_id #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_scrap #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 msgid "Scrap" msgstr "Vyřazení zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Scrap Location" msgstr "Umístění zmetku" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap Orders" msgstr "Vyřazovací příkazy" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 msgid "Scrap Products" msgstr "Výrobky ve zmetkové podobě" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__scrap_reason_tag_ids msgid "Scrap Reason" msgstr "Důvod Vyřazení" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scrap_reason_tag msgid "Scrap Reason Tag" msgstr "Štítek Důvodu Vyřazení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrap_id msgid "Scrap operation" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap products" msgstr "Vyřazené produkty" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped msgid "Scrapped" msgstr "Označené jako zmetky" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "" "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n" " end up in a scrap location that can be used for reporting " "purpose." msgstr "" "Vyřazením produktu jej odstraníte ze skladu. Produkt skončí na vyřazovací\n" " lokaci, která se může použít pro účely výkazu." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Scraps" msgstr "Zmetky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Search Procurement" msgstr "Hledat zásobování" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" msgstr "Vyhledat vyřazení" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Search not supported without a value." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view msgid "Select Route" msgstr "Vybrat trasu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Vyberte místa, kde lze tuto trasu zvolit" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0 msgid "" "Selected storage category does not exist in the 'store to' location or any " "of its sublocations" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__picking_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Výběr možnosti \"Varování\" zobrazí uživateli zprávu, výběr možnosti " "\"Blokující zpráva\" zobrazí zprávu a zablokuje workflow. Zpráva musí být " "napsána v následujícím poli." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "Selection not supported." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Prodej a nákup produktů v různých měrných jednotkách" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are done" msgstr "" "Po dokončení doručovacích objednávek odešlete automatické potvrzovací SMS" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done" msgstr "Po potvrzení výdejky automaticky odeslat email s dodacím listem" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_lead_mass_mail msgid "Send email" msgstr "Poslat e-mailem" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Connector" msgstr "Sendcloud konektor" #. module: stock #: model:mail.template,description:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "Sent to the customers when orders are delivered, if the setting is enabled" msgstr "" "Odesláno zákazníkům, když jsou objednávky doručeny, pokud je nastavení " "povoleno" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__barcode_separator msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_company__annual_inventory_month__9 msgid "September" msgstr "Září" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap_reason_tag__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form msgid "Sequence" msgstr "Sekvence" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Sequence %(code)s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__sequence_code msgid "Sequence Prefix" msgstr "Předpona sekvence" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids msgid "Serial Numbers" msgstr "Seriová čísla" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "Serial number (%(serial_number)s) already exists in location(s): %" "(location_list)s. Please correct the serial number encoded." msgstr "" "Sériové číslo (%(serial_number)s) již existuje v lokacích: %" "(location_list)s. Opravte zakódované sériové číslo." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but " "is located in location(s): %(other_locations)s.\n" "\n" "Please correct this to prevent inconsistent data." msgstr "" "Sériové číslo (%(serial_number)s) není umístěné v %(source_location)s, ale " "je umístěné v lokacích: %(other_locations)s\n" "\n" "Opravte to, abyste předešli nekonzistentním údajům." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "Serial number (%(serial_number)s) is not located in %(source_location)s, but " "is located in location(s): %(other_locations)s.\n" "\n" "Source location for this move will be changed to %(recommended_location)s" msgstr "" "Sériové číslo (%(serial_number)s) není umístěné v %(source_location)s, ale " "je umístěné v lokacích: %(other_locations)s\n" "\n" "Zdrojové umístění tohoto přesunu bude změněno na %(recommended_location)s" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "Set" msgstr "Nastavit" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_request_count__set_count__set msgid "Set Current Value" msgstr "Nastavit aktuální hodnotu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set Warehouse Routes" msgstr "Nastavit trasy skladu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category.\n" "\n" "FIFO: products/lots that were stocked first will be moved out first.\n" "LIFO: products/lots that were stocked last will be moved out first.\n" "Closest location: products/lots closest to the target location will be moved " "out first.\n" "FEFO: products/lots with the closest removal date will be moved out first " "(the availability of this method depends on the \"Expiration Dates\" " "setting).\n" "Least Packages: FIFO but with the least number of packages possible when " "there are several packages containing the same product." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers" msgstr "Nastavení data expirace u šarží a sériových čísel " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set owner on stored products" msgstr "Nastavit vlastníka na uložené produkty" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants" msgstr "" "Nastavte atributy produktu (například barvu, velikost) pro správu variant" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_to_zero_quants_tree msgid "Set to 0" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_view_set_quants_tree msgid "Set to quantity on hand" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory msgid "Shelf A" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy msgid "Shelves (Y)" msgstr "Regál (Y)" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_lot_report msgid "Ship a lot to a customer." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Shipments" msgstr "Zásilky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Doprava" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" msgstr "Konektory na dopravce" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__move_type msgid "Shipping Policy" msgstr "Přepravní politika" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package__shipping_weight msgid "Shipping Weight" msgstr "Přepravní váha" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Shipping connectors allow to compute accurate shipping costs, print shipping " "labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the " "customer. Apply shipping connector from delivery methods." msgstr "" "Přepravní konektory umožňují vypočítat přesné přepravní náklady, vytisknout " "přepravní štítky a vyžádat si vychystání dopravce ve vašem skladu k odeslání " "zákazníkovi. Použijte přepravní konektor z dodacích metod." #. module: stock #: model:mail.template,name:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "Shipping: Send by Email" msgstr "Doprava: Poslat e-mailem" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Connector" msgstr "Konektor Shiprocket" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short Name" msgstr "Krátký název" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__code msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Krátký název sloužící k identifikaci vašeho skladu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_allocation msgid "Show Allocation" msgstr "Zobrazit alokaci" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "Show Check Availability" msgstr "Zobrazit kontrolu dostupnosti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_operations msgid "Show Detailed Operations" msgstr "Zobrazit podrobné operace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_forecasted_qty_status_button #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_forecasted_qty_status_button msgid "Show Forecasted Qty Status Button" msgstr "Zobrazit tlačítko stavu předpověděného množství" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_m2o msgid "Show Lots M2O" msgstr "Zobrazit číšlo šarže u zboží na objednávku" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__show_lots_text #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_lots_text msgid "Show Lots Text" msgstr "Zobrazit text šarže" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_next_pickings msgid "Show Next Pickings" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__show_on_hand_qty_status_button #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__show_on_hand_qty_status_button msgid "Show On Hand Qty Status Button" msgstr "Zobrazit tlačítko stavu množství po ruce" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__is_favorite msgid "Show Operation in Overview" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_picking_type msgid "Show Picking Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_quant msgid "Show Quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__auto_show_reception_report msgid "Show Reception Report at Validation" msgstr "Zobrazit zprávu o příjmu při ověření" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers msgid "Show Transfers" msgstr "Zobrazit přesuny" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Zobrazit všechny záznamy, které mají datum příští aktivity před dneškem" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_m2o msgid "Show lot_id" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_lots_text msgid "Show lot_name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids msgid "Show the routes that apply on selected warehouses." msgstr "Zobrazit trasy, které platí pro vybrané sklady." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Sign" msgstr "Znaménko" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_sign_delivery #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__signature #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__signature msgid "Signature" msgstr "Podpis" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Signed" msgstr "Podepsán" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Size" msgstr "Velikost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Size: Length × Width × Height" msgstr "Velikost: Délka × šířka × výška" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/stock_orderpoint_list_view.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_orderpoint_snooze #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Snooze" msgstr "Odložit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__snoozed_until msgid "Snooze Date" msgstr "Odložit datum" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_orderpoint_snooze msgid "Snooze Orderpoint" msgstr "Odložit doplňovací bod" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__predefined_date msgid "Snooze for" msgstr "Odložit pro" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Snoozed" msgstr "Odloženo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_set_view msgid "Some selected lines already have quantities set, they will be ignored." msgstr "Některé vybrané položky již mají nastavená množství, budou ignorovány." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__origin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__origin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Source Document" msgstr "Zdrojový dokument" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__location_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__location_src_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__location_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Source Location" msgstr "Zdrojové umístění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__location_usage #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_usage msgid "Source Location Type" msgstr "Typ zdrojového umístění" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Location:" msgstr "Zdrojové umístění:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_reception_report_label msgid "Source Name" msgstr "Zdrojový název" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__package_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form msgid "Source Package" msgstr "Zdrojový balík" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.message_body msgid "Source Package:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.stock_split_picking msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Starred Products" msgstr "Produkty označené hvězdičkou" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit msgid "Starshipit Connector" msgstr "Starshipit konektor" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__state msgid "State" msgstr "Stav" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__state #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_state #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stav na základě aktivit\n" "Po splatnosti: Datum již uplynul\n" "Dnes: Datum aktivity je dnes\n" "Plánováno: Budoucí aktivity." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_product_stock_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_stock msgid "Stock" msgstr "Zásoby" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_barcode_barcodelookup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Stock Barcode Database" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Stock In Transit" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Umístění skladu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Umístění zásob" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_move_ids msgid "Stock Move" msgstr "Pohyb zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree msgid "Stock Moves" msgstr "Pohyby zásob" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Analýza skladových pohybů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__move_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view msgid "Stock Operation" msgstr "Skladová operace" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination msgid "Stock Package Destination" msgstr "Cílové balení" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level msgid "Stock Package Level" msgstr "Historie balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn msgid "Stock Picking" msgstr "Výdej ze skladu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_view_graph msgid "Stock Quant" msgstr "Skladové množství" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" msgstr "Historie skladových zásob" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_relocate msgid "Stock Quantity Relocation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity msgid "Stock Quantity Report" msgstr "Výkaz skladových zásob" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_reception msgid "Stock Reception Report" msgstr "Výkaz příjmu zboží" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_forecasted_product_template msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Výkaz doplnění zásob" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_request_count msgid "Stock Request an Inventory Count" msgstr "Požadavek na inventuru" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rule #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__rule_id msgid "Stock Rule" msgstr "Zásobovací pravidlo" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_rules_report msgid "Stock Rules Report" msgstr "Výkaz zásobovacích pravidel" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_rules_report msgid "Stock Rules report" msgstr "Výkaz zásobovacích pravidel" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_confirmation msgid "Stock Track Confirmation" msgstr "Potvrzení sledovaného zboží" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_track_line msgid "Stock Track Line" msgstr "Položka sledovaného zboží" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_ids_without_package msgid "Stock move" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Pohyby zásob, které jsou dostupné (připravené ke zpracování)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Pohyby zásob, které jsou potvrzené, dostupné nebo čekající" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Pohyby zásob, které byly zpracovány" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_type msgid "Stock package type" msgstr "Typ balení" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Výkaz zásobovacích pravidel" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "Dodavatelské doplňovací informace" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replenishment_option msgid "Stock warehouse replenishment option" msgstr "Možnosti doplnění skladu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button msgid "Storage Capacities" msgstr "Kapacita skladu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_storage_categoty_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_tree msgid "Storage Categories" msgstr "Uskladňovací kategorie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__storage_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__storage_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_form msgid "Storage Category" msgstr "Uskladňovací kategorie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_storage_category_capacity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_storage_category_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__storage_category_capacity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__storage_category_capacity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_storage_category_capacity_tree msgid "Storage Category Capacity" msgstr "Kapacita uskladňovací kategorie" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations msgid "Storage Locations" msgstr "Místa skladování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__store_type_id msgid "Storage Type" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Store To" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1 msgid "" "Store and retrieve information regarding every Lot/Serial Number (condition, " "product info, ...)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_multi_locations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) " "and to track inventory accordingly." msgstr "" "Skladujte produkty ve specifických lokacích skladiště (např. police, skříně) " "a podle toho sledujte inventuru." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "Store to" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id msgid "Store to sublocation" msgstr "Skladovat na dílčí místo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__sublocation msgid "Sublocation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Zásobovaný sklad" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "Supply Method" msgstr "Metoda naskladnění" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" msgstr "Zásobování skladu" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_scrap_reason_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Název značky již existuje!" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock msgid "Take From Stock" msgstr "Vzít ze zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule" msgstr "Převzít ze skladu, pokud není k dispozici, spustit další pravidlo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method msgid "" "Take From Stock: the products will be taken from the available stock of the " "source location.\n" "Trigger Another Rule: the system will try to find a stock rule to bring the " "products in the source location. The available stock will be ignored.\n" "Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule: the products will be " "taken from the available stock of the source location.If there is no stock " "available, the system will try to find a rule to bring the products in the " "source location." msgstr "" "Vzít ze skladu: produkty budou odebrány z dostupných zásob ve zdrojové " "lokaci\n" "Spustit další pravidlo: systém se pokusí najít skladové pravidlo, které " "produkty přenese do zdrojové lokace. Dostupné zásoby budou ignorovány.\n" "Odebrat ze skladu, není-li k dispozici, Spustit další pravidlo: produkty " "budou odebrány z dostupných zásob ve zdrojové lokaci. Pokud nejsou k " "dispozici žádné zásoby, systém se pokusí najít pravidlo, jak produkty " "přenést do zdrojové lokace." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_allocation msgid "" "Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be " "displayed." msgstr "" "Technické pole používané k výpočtu, zda má být zobrazeno tlačítko " "\"Alokace\"." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Technické informace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" " "should be displayed." msgstr "" "Technické pole používané k výpočtu, zda má být zobrazeno tlačítko " "\"Zkontrolovat dostupnost\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id msgid "Template" msgstr "Předloha" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "" "The %s location is required by the Inventory app and cannot be deleted, but " "you can archive it." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__auto msgid "" "The 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. " "With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original " "move." msgstr "" "Hodnota 'Manuální operace' vytvoří pohyb zásob po aktuálním. S 'Automaticky " "nebyl přidán žádný krok' je lokace v původním pohybem nahrazena." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "The Lot/Serial number (%s) is linked to another product." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "The Picking Operations report has been deleted so you cannot print at this " "time unless the report is restored." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "The Serial Number (%(serial_number)s) is already used in location(s): %" "(location_list)s.\n" "\n" "Is this expected? For example, this can occur if a delivery operation is " "validated before its corresponding receipt operation is validated. In this " "case the issue will be solved automatically once all steps are completed. " "Otherwise, the serial number should be corrected to prevent inconsistent " "data." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "The backorder %s has been created." msgstr "Doobjednávka %s byla vytvořena." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq msgid "The barcode for a location must be unique per company!" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Klient se výslovně vzdává svých vlastních standardních obchodních podmínek, " "a to i v případě, že tyto byly sepsány až po těchto standardních obchodních " "podmínkách. Aby byla jakákoli odchylka platná, musí být předem výslovně " "písemně odsouhlasena." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "" "The combination of lot/serial number and product must be unique within a " "company including when no company is defined.\n" "The following combinations contain duplicates:\n" "%(error_lines)s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." msgstr "Společnost je automaticky nastavena z vašich uživatelských předvoleb." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "The day after tomorrow" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "The deadline has been automatically updated due to a delay on %s." msgstr "Termín byl automaticky aktualizován z důvodu prodlení na %s." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay msgid "" "The expected date of the created transfer will be computed based on this " "lead time." msgstr "" "Očekávané datum vytvořeného převodu bude vypočítáno na základě tohoto " "dodacího času." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__sequence msgid "The first in the sequence is the default one." msgstr "První v pořadí je výchozí." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 msgid "The following replenishment order have been generated" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "The forecasted quantity of" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "The forecasted stock on the" msgstr "Předpokládané zásoby na" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "The inter-warehouse transfers have been generated" msgstr "Meziskladové převody byly vygenerovány" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "The inventory adjustments have been reverted." msgstr "Úpravy zásob byly vráceny." #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_inventory_freq_nonneg msgid "The inventory frequency (days) for a location must be non-negative" msgstr "Frekvence inventury (dny) pro umístění nesmí být záporná" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "" "The minimum quantity must be less than or equal to the maximum quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Název skladu musí být pro každou společnost jedinečný!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "The number of Serial Numbers to generate must be greater than zero." msgstr "Počet generovaných sériových čísel musí být větší než nula." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_final_id msgid "" "The operation brings the products to the intermediate location.But this " "operation is part of a chain of operations targeting the final location." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_id msgid "The operation takes and suggests products from this location." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action msgid "" "The operation type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views " "accordingly.\n" " On the operation type you could e.g. specify if packing is " "needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" "Operace typu Systém vám umožňuje přidělit každé skladové\n" " operaci specifický typ, který adekvátně upraví její zobrazení.\n" " Na typu výběru můžete např. specifikovat, které balení je " "potřeba standardně,\n" " nebo zda by mělo být ukázané zákazníkovi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id msgid "The operations brings product to this location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id msgid "The package containing this quant" msgstr "Balení obsahující toto množství" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__location_id msgid "" "The parent location that includes this location. Example : The 'Dispatch " "Zone' is the 'Gate 1' parent location." msgstr "" "Nadřazené umístění, které zahrnuje toto umístění. Příklad: \"Dispečerská " "zóna\" je nadřazená lokace \"Brána 1\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to a multiple of this field " "quantity. If it is 0, it is not rounded." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "The product is not available in sufficient quantity" msgstr "Produkt není dostupný v dostatečném množství" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__inventory_quantity msgid "The product's counted quantity." msgstr "Počítané množství produktu." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "" "The quantities selected do not all belong to the same location.\n" " You may not assign them a package without moving them to " "a common location." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "The quantity done for the product \"%(product)s\" doesn't respect the " "rounding precision defined on the unit of measure \"%(unit)s\". Please " "change the quantity done or the rounding precision of your unit of measure." msgstr "" "Množství provedené pro produkt \"%(product)s\" nerespektuje přesnost " "zaokrouhlení definovanou v měrné jednotce \"%(unit)s\". Změňte prosím " "provedené množství nebo přesnost zaokrouhlení vaší měrné jednotky." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "The quantity per lot should always be a positive value." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" "Požadovanou operaci nelze zpracovat z důvodu programovací chyby při " "nastavení pole `product_qty` namísto` product_uom_qty`." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "" "The search does not support the %(operator)s operator or %(value)s value." msgstr "Vyhledávání nepodporuje operátor %(operator)s nebo hodnotu %(value)s." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "" "The selected Inventory Frequency (Days) creates a date too far into the " "future." msgstr "" "Vybraná frekvence inventury (dny) vytváří datum příliš vzdálené do " "budoucnosti." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "The serial number has already been assigned: \n" " Product: %(product)s, Serial Number: %(serial_number)s" msgstr "" "Sériové číslo bylo již přiřazeno:\n" " Produkt: %(product)s, sériové číslo: %(serial_number)s" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq msgid "The short name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Krátký název skladu musí být pro každou společnost jedinečný!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_customer #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer msgid "" "The stock location used as destination when sending goods to this contact." msgstr "Lokace skladu používaná jako cíl při dodání výrobků tomuto partnerovi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_supplier msgid "" "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "" "Lokace skladu používaná jako zdroj při dodání výrobků od tohoto partnera." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "Skladová operace, kde bylo provedeno balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id msgid "The stock rule that created this stock move" msgstr "Pravidla skladu, které vytvořilo tento pohyb zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" "Sklad, který se má zřídit na vytvořeném přesunu / veřejné zakázce, který se " "může lišit od skladu, pro který je toto pravidlo určeno (např. pro pravidla " "doplňování z jiného skladu)" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "There are no inventory adjustments to revert." msgstr "Nejsou žádné inventury k vrácení." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "There is nothing eligible to put in a pack. Either there are no quantities " "to put in a pack or all products are already in a pack." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "There's no product move yet" msgstr "Zatím není žádný produkt" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.duplicated_sn_warning msgid "This SN is already in another location." msgstr "Toto sériové číslo je již v jiné lokaci." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "This adds a dropshipping route to apply on products in order to request your " "vendors to deliver to your customers. A product to dropship will generate a " "purchase request for quotation once the sales order confirmed. This is a on-" "demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery " "address and not your warehouse." msgstr "" "Tím se přidává trasa pro dropshipping, která se použije na produkty, aby " "bylo možné požadovat, aby vaši dodavatelé doručili zákazníkům. Produkt na " "dropship vygeneruje požadavek na nákup po předložení nabídky po potvrzení " "prodejní objednávky. Jedná se o tok na vyžádání. Požadovaná adresa pro " "doručení bude adresa doručení zákazníka, nikoliv váš sklad." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "This analysis gives you an overview of the current stock level of your " "products." msgstr "" "Tato analýza vám poskytne přehled o aktuálním stavu zásob vašich produktů." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picked msgid "" "This checkbox is just indicative, it doesn't validate or generate any " "product moves." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" msgstr "Toto pole vyplní původ balení a jméno jeho pohybu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id msgid "" "This is the default destination location when this operation is manually " "created. However, it is possible to change it afterwards or that the routes " "use another one by default." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id msgid "" "This is the default source location when this operation is manually created. " "However, it is possible to change it afterwards or that the routes use " "another one by default." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Toto je vlastník kvanta" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_uom_qty msgid "" "This is the quantity of product that is planned to be moved.Lowering this " "quantity does not generate a backorder.Changing this quantity on assigned " "moves affects the product reservation, and should be done with care." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__child_internal_location_ids msgid "" "This location (if it's internal) and all its descendants filtered by " "type=Internal." msgstr "" "Tato lokace (pokud je interní) a všechny její potomky filtrovány podle " "type=Internal." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "" "This location's usage cannot be changed to view as it contains products." msgstr "Použití tohoto umístění nelze změnit, protože obsahuje produkty." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s" msgstr "" "Tato šarže %(lot_name)s je nekompatibilní s tímto produktem %(product_name)s" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "This lot/serial number is already in another location" msgstr "Tato šarže/sériové číslo je již v jiné lokaci" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the " "product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" "Toto menu vám dává plnou sledovatelnost operací inventáře na konkrétním " "produktu. Můžete filtrovat produkt a zobrazit všechny minulé nebo budoucí " "pohyby produktu." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past " "movements for the product." msgstr "" "Tato nabídka vám poskytuje úplnou sledovatelnost inventarizačních operací u " "konkrétního produktu.\n" " Můžete filtrovat produkt, abyste viděli všechny " "minulé pohyby produktu." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "This note is added to delivery orders." msgstr "Tato poznámka se přidává k dodacím objednávkám." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the " "product in the warehouse)." msgstr "" "Tato poznámka se přidává k interním převodním objednávkám (např. kde si " "vybrat produkt ve skladu)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "" "This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the " "warehouse)." msgstr "" "Tato poznámka se přidává k přijímacím objednávkám (např. kam uložit produkt " "ve skladu)." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "This product has been used in at least one inventory movement. It is not " "advised to change the Product Type since it can lead to inconsistencies. A " "better solution could be to archive the product and create a new one instead." msgstr "" "Tento produkt byl použit alespoň v jednom pohybu zásob. Nedoporučuje se " "měnit typ produktu, protože to může vést k nesrovnalostem. Lepším řešením by " "mohlo být archivovat produkt a místo toho vytvořit nový." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "This product's company cannot be changed as long as there are quantities of " "it belonging to another company." msgstr "" "Společnost tohoto produktu nelze změnit, pokud existuje množství patřící " "jiné společnosti." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "This product's company cannot be changed as long as there are stock moves of " "it belonging to another company." msgstr "" "Společnost tohoto produktu nelze změnit, pokud existuje pohyb zásob patřící " "jiné společnosti." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "Množství je vyjádřeno ve výchozí měrné jednotce výrobku." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0 msgid "This record already exists." msgstr "Tento záznam již existuje." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/report/report_stock_reception.py:0 msgid "This report cannot be used for done and not done %s at the same time" msgstr "Tento výkaz nelze použít pro provedené a neprovedené %s současně" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "This sequence prefix is already being used by another operation type. It is " "recommended that you select a unique prefix to avoid issues and/or repeated " "reference values or assign the existing reference sequence to this operation " "type." msgstr "" "Tuto předponu sekvence již používá jiný typ operace. Doporučuje se vybrat " "jedinečnou předponu, abyste se vyhnuli problémům a/nebo opakovaným " "referenčním hodnotám, nebo přiřadit existující referenční sekvenci tomuto " "typu operace." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_production #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_production msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Toto umístění zásob bude použito místo výchozího jako zdrojové umístění pro " "pohyby zásob vytvořené na základě výrobních příkazů." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__property_stock_inventory msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Toto umístění zásob bude použito místo výchozího jako zdrojové umístění " "pohybů vytvořených na základě inventury." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template__responsible_id msgid "" "This user will be responsible of the next activities related to logistic " "operations for this product." msgstr "" "Tento uživatel bude zodpovědný za další činnosti související s logistickými " "operacemi pro tento produkt." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_warning_reset_view msgid "This will discard all unapplied counts, do you want to proceed?" msgstr "Tímto zahodíte všechny neuplatněné počty, chcete pokračovat?" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation msgid "" "Those products you added are tracked but lots/serials were not defined. Once " "applied those can't be changed.
\n" " Apply anyway?" msgstr "" "Tyto produkty, které jste přidali, jsou sledovány, ale šarže/sériová čísla " "nejsou definována. Po použití je nelze měnit.
\n" " Přesto provést?" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "Time Horizon" msgstr "" #. module: stock #: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_1 msgid "Tip: Monitor Lot details" msgstr "" #. module: stock #: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes" msgstr "Tip: Zrychlete operace se zásobami využitím čárových kódů" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__location_dest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "To" msgstr "Na" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "To Apply" msgstr "K použití" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "K doobjednání" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "To Count" msgstr "K počtu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Deliver" msgstr "k vydání" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_graph #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "To Do" msgstr "K udělání" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "To Location" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__qty_to_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__qty_to_order #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order msgid "To Order" msgstr "K objednání" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_computed msgid "To Order Computed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order_manual msgid "To Order Manual" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "To Order with Visibility Days" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "To Package" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Process" msgstr "Zpracovat" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "To Receive" msgstr "přijmout" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "To Reorder" msgstr "K doplnění" #. module: stock #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Today Activities" msgstr "Dnešní aktivity" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__day_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Total Available" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "Total Demand" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Forecasted" msgstr "Celkem předpokládané" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Free to Use" msgstr "Celkem k dispozici" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Incoming" msgstr "Celkem příchozí" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Total On Hand" msgstr "Celkem po ruce" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree msgid "Total Outgoing" msgstr "Celkem odchozí" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree msgid "Total Quantity" msgstr "Celkové množství" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable msgid "Total Reserved" msgstr "Celkem rezervováno" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__total_route_ids msgid "Total routes" msgstr "Celkem trasy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__shipping_weight msgid "" "Total weight of packages and products not in a package. Packages with no " "shipping weight specified will default to their products' total weight. This " "is the weight used to compute the cost of the shipping." msgstr "" "Celková hmotnost obalů a produktů, které nejsou v obalu. U balíčků bez " "zadané přepravní hmotnosti bude výchozí celková hmotnost jejich produktů. " "Tato hmotnost se použije pro výpočet nákladů na dopravu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__weight_bulk msgid "Total weight of products which are not in a package." msgstr "Celková hmotnost výrobků, které nejsou v obalu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package__shipping_weight msgid "Total weight of the package." msgstr "Celková hmotnost balení." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Traceability" msgstr "Sledovatelnost" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.js:0 #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 #: model:ir.actions.client,name:stock.action_stock_report #: model:ir.model,name:stock.model_stock_traceability_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_body_print msgid "Traceability Report" msgstr "Výkaz sledovatelnosti" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__is_storable #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__is_storable #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_storable msgid "Track Inventory" msgstr "Sledovat skladové zásoby" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_product_expiry msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of " "life, alert. \n" " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on " "values set on the product (in days)." msgstr "" "Sledujte následující data u produktových a sériových čísel: minimální " "trvanlivost, odstranění, konec životnosti, upozornění. \n" "Taková data jsou nastavena automaticky při tvorbě produktového / sériového " "čísla na základě hodnot stanovených v produktu (ve dnech)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of " "life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation " "based on values set on the product (in days)." msgstr "" "Sledujte následující data u produktových a sériových čísel: minimální " "trvanlivost, odstranění, konec životnosti, upozornění. Taková data jsou " "nastavena automaticky při tvorbě produktového / sériového čísla na základě " "hodnot stanovených v produktu (ve dnech)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track product location in your warehouse" msgstr "Sledujte umístění produktu ve vašem skladu" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Track your stock quantities by creating storable products." msgstr "Sledujte své skladové zásoby vytvářením skladovatelných produktů." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment" msgstr "Sledované produkty v úpravě zásob" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__tracking msgid "Tracking" msgstr "Sledování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_confirmation__tracking_line_ids msgid "Tracking Line" msgstr "Sledovací čára" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_line__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Transfer" msgstr "Převod" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree msgid "Transfer to" msgstr "Přeneseno na" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__delivery_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_transfers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "Transfers" msgstr "Přesuny" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Transfers %s: Please add some items to move." msgstr "Přesuny %s: Přidejte některé položky, které chcete přesunout." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_get_picking_type_operations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template msgid "Transfers allow you to move products from one location to another." msgstr "Převody umožňují přesouvat produkty z jednoho místa na druhé." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Transfers for Groups" msgstr "Přesuny pro skupiny" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "" "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late" msgstr "" "Přesuny, které se zpozdí v plánovaném čase nebo některý z dodání, budou mít " "zpoždění" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit msgid "Transit Location" msgstr "tranzitní umístění" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Transit Locations" msgstr "Lokace přesunu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Transport management: organize packs in your fleet, or carriers." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__trigger #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Trigger" msgstr "Spouštěč" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule" msgstr "Spustit další pravidlo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule If No Stock" msgstr "Spustit další pravidlo pokud nejsou zásoby" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Trigger Manual" msgstr "Manuál spouštěče" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__should_replenish msgid "Trigger replenishment for scrapped products" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/stock_forecasted.js:0 msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers." msgstr "Zkuste přidat některé příchozí nebo odchozí přenosy." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Type a message..." msgstr "Napište zprávu..." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__code #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__picking_type_code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter msgid "Type of Operation" msgstr "Typ operace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ výjimečné aktivity na záznamu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "UPS Connector" msgstr "UPS konektor" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "USPS Connector" msgstr "USPS konektor" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/components/reception_report_line/stock_reception_report_line.xml:0 msgid "Unassign" msgstr "Nepřiřazovat" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "Unavailable Serial numbers. Please correct the serial numbers encoded: %" "(serial_numbers_to_locations)s" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/client_actions/stock_traceability_report_backend.xml:0 msgid "Unfold" msgstr "Rozbalit" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__name msgid "Unique Lot/Serial Number" msgstr "Jedinečné číslo šarže / sériové číslo" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_stock_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_simple msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__forecast_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category_capacity__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty__product_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warn_insufficient_qty_scrap__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree_detailed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_move_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Měrná jednotka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__uom msgid "Unit of Measure Name" msgstr "Název měrné jednotky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr "Měrné jednotky" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock msgid "Units of Measure" msgstr "Měrné jednotky" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.product_uom_menu msgid "Units of Measures" msgstr "Měrné jednotky" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id msgid "Unity of measure" msgstr "Měrná jednotka" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Unknown Pack" msgstr "Neznámé balení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "" "Unless previously specified by the source document, this will be the default " "picking policy for this operation type." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Rozbalit" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_unreserve_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Unreserve" msgstr "Zrušit rezervaci" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_customer_lot_filter msgid "Unreturned" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "Unsafe unit of measure" msgstr "Nebezpečná měrná jednotka" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__unwanted_replenish msgid "Unwanted Replenish" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "UoM" msgstr "MJ" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "Kategorie MJ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot_report__uom_id msgid "Uom" msgstr "MJ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Aktualizovat množství výrobků" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_adjustment_name_form_view msgid "Update Quantities" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.dashboard_open_quants #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button msgid "Update Quantity" msgstr "Aktualizovat množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "Updating the location of this transfer will result in unreservation of the " "currently assigned items. An attempt to reserve items at the new location " "will be made and the link with preceding transfers will be discarded.\n" "\n" "To avoid this, please discard the source location change before saving." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Naléhavé" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__use_existing_lots #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__use_existing_lots msgid "Use Existing Lots/Serial Numbers" msgstr "Použít existující šarže / sériová čísla" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "Use Existing ones" msgstr "Použít stávající" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "" "Use GS1 nomenclature datamatrix whenever barcodes are printed for lots and " "serial numbers." msgstr "" "Kdykoli se tisknou čárové kódy pro šarže a sériová čísla, použijte datovou " "matici nomenklatury GS1." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_reception_report msgid "Use Reception Report" msgstr "Použít výkaz příjmu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use your own routes" msgstr "Použijte vlastní trasy" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Used by" msgstr "Použito od" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "Používané pro objednání 'Všechny operace' kanban zobrazení" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_request_count__user_id #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree_inventory_editable msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__user_id msgid "User assigned to do product count." msgstr "Uživatel přiřazený k počítání produktů." #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_validate_picking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "Validate" msgstr "Potvrdit" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/xml/inventory_lines.xml:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "Ověřit inventář" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Počet variant" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__property_stock_supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__supplier msgid "Vendor Location" msgstr "Umístění dodavatele" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Vendor Locations" msgstr "Umístění dodavatele" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "View" msgstr "Zobrazení" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_view_kanban_catalog msgid "View Availability" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "View Diagram" msgstr "Zobrazit diagram" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id msgid "View Location" msgstr "Zobrazit umístění" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "View and allocate received quantities." msgstr "Zobrazit a alokovat přijatá množství." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__visibility_days msgid "Visibility Days" msgstr "Viditelnost dnů" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "Visibility days" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_volume msgid "Volume for Shipping" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "WH/OUT/00001" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document msgid "WH/OUT/0001" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "WH/Outgoing" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_generic_barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "WH/Stock" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting" msgstr "Čekající" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__waiting msgid "Waiting Another Move" msgstr "Očekáván další pohyb" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Očekávána další operace" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__state__confirmed msgid "Waiting Availability" msgstr "Čeká se na dostupnost" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Čekající pohyby" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" msgstr "Čekající přesuny" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_quantity__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__name #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warehouse_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Warehouse" msgstr "Sklad" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Nastavení skladu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_domain_ids msgid "Warehouse Domain" msgstr "Doména skladu" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.replenishment_option_tree_view msgid "Warehouse Location" msgstr "Lokace skladu" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Správa skladů" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__warehouse_view_ids msgid "Warehouse View" msgstr "Zobrazení skladu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "Sklad na propagování" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse view location" msgstr "Zobrazení lokace skladu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Trasy skladu" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_warehouse_filter.xml:0 msgid "Warehouse:" msgstr "Sklad:" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_report_search_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_route__warehouse_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_replenishment_info msgid "Warehouses" msgstr "Sklady" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty msgid "Warn Insufficient Quantity" msgstr "Varování při nedostatečném množství" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity" msgstr "Varování při nedostatečném vyřazovaném množství" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product_strategy.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__res_partner__picking_warn__warning msgid "Warning" msgstr "Varování" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Warning Duplicated SN" msgstr "Varování duplicitního sériového čísla" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_option__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Varovná zpráva" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" msgstr "Upozornění na výdejce" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "Warning: change source location" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Warnings" msgstr "Varování" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock msgid "Warnings for Stock" msgstr "Upozornění pro skladové zásoby" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Webové zprávy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_lot__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_scrap__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Webová historie komunikace" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__base_weight msgid "Weight" msgstr "Hmotnost" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__shipping_weight msgid "Weight for Shipping" msgstr "Váha pro přepravu" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_package_type__base_weight msgid "Weight of the package type" msgstr "Hmotnost typu balení" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_storage_category__weight_uom_name msgid "Weight unit" msgstr "Jednotka váhy" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__weight_uom_name msgid "Weight unit of measure label" msgstr "Štítek měrné jednotky hmotnosti" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "Vážený produkt" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_replenishment_info__wh_replenishment_option_ids msgid "Wh Replenishment Option" msgstr "Možnost doplňování Wh" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__warehouse_selectable msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse." msgstr "" "Když je pro tuto trasu vybrán sklad, měla by být tato trasa považována za " "výchozí trasu, pokud produkty procházejí tímto skladem." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__move_type__one msgid "When all products are ready" msgstr "Když jsou všechny produkty připraveny" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_selectable msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form." msgstr "" "Po zaškrtnutí bude možné trasu vybrat v záložce Inventář ve formuláři " "Produkt." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__product_categ_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category." msgstr "Po zaškrtnutí bude možné trasu vybrat v Kategorii produktu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_route__packaging_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Packaging." msgstr "Po zaškrtnutí bude možné zvolit trasu v Balení produktu." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_putaway_list msgid "When product arrives in" msgstr "Kdy produkt dorazí do" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "When products are needed in %(destination)s,
%(operation)s are created from %(source_location)s to fulfill the need. %" "(suffix)s" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 msgid "" "When products arrive in %(source_location)s,
%(operation)s are created to send them to %(destination)s." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__location_dest_from_rule msgid "" "When set to True the destination location of the stock.move will be the " "rule.Otherwise, it takes it from the picking type." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked msgid "" "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When " "the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "" "Pokud není vyskladnění provedeno, umožní to změnu počáteční poptávky. Po " "vyskladnění to umožňuje změnu provedených množství." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity above of this " "Min Quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity up to (or near to) the Max " "Quantity specified for this field (or to Min Quantity, whichever is bigger)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_carrier msgid "When ticked, carrier of shipment will be propagated." msgstr "Po zaškrtnutí bude přepravce zásilky propagován." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel msgid "" "When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move " "will be cancelled too." msgstr "" "Když zaškrtnete, pokud je přesun vytvořený tímto pravidlem zrušen, bude " "zrušen i další přesun." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__create_backorder msgid "" "When validating a transfer:\n" " * Ask: users are asked to choose if they want to make a backorder for " "remaining products\n" " * Always: a backorder is automatically created for the remaining products\n" " * Never: remaining products are cancelled" msgstr "" "Při ověřování převodu:\n" "* Zeptat se: uživatelé jsou požádáni, aby si vybrali, zda chtějí provést " "doobjednávku zbývajících produktů\n" "* Vždy: pro zbývající produkty se automaticky vytvoří nevyžádaná objednávka\n" "* Nikdy: zbývající produkty jsou zrušeny" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be assigned to this owner." msgstr "Po ověření převodu budou produkty přiděleny tomuto vlastníkovi." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be taken from this owner." msgstr "Po ověření převodu budou produkty převzaty od tohoto vlastníka." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" msgstr "Zda byl přesun přidán po potvrzení vyzvednutí" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_type__width #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_type_form msgid "Width" msgstr "Šířka" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_package_type_positive_width msgid "Width must be positive" msgstr "Šířka musí být kladné číslo" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_track_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "Write one lot/serial name per line, followed by the quantity." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__search_date_category__yesterday #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_quant_relocate_view_form msgid "" "You are about to move quantities in a package without moving the full " "package.\n" " Those quantities will be removed from the following " "package(s):" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form msgid "" "You are going to pick products that are not referenced\n" "in this location. That leads to a negative stock." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "You are good, no replenishment to perform!" msgstr "Jste dobří, žádné doplňování k výkonu!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "" "You are not allowed to change the product linked to a serial or lot number " "if some stock moves have already been created with that number. This would " "lead to inconsistencies in your stock." msgstr "" "Není povoleno měnit produkt spojený se sériovým číslem nebo číslem šarže, " "pokud již byly s tímto číslem vytvořeny některé pohyby zásob. To by vedlo k " "nesrovnalostem ve vašich zásobách." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "" "You are not allowed to create a lot or serial number with this operation " "type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New " "Lots/Serial Numbers\"." msgstr "" "Při tomto typu operace není možné vytvářet produktové nebo sériové číslo. " "Chcete-li to změnit, přejděte na typ operace a zaškrtněte políčko „Vytvořit " "nové produktové / sériové číslo“." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view msgid "" "You are trying to put products going to different locations into the same " "package" msgstr "Pokoušíte se zadat produkty na rozdílné lokace do jednoho balíku" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "You are using a unit of measure smaller than the one you are using in order " "to stock your product. This can lead to rounding problem on reserved " "quantity. You should use the smaller unit of measure possible in order to " "valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value " "(example: 0.00001)." msgstr "" "Používáte měrnou jednotku, která je menší než ta, kterou používáte k nákupu " "produktu. To může vést k problémům zaokrouhlení na vyhrazené množství. Měli " "byste použít menší měrnou jednotku, aby bylo možné vyhodnotit vaše skladové " "zásoby nebo změnit její přesnost zaokrouhlením na menší hodnotu (příklad: " "0.00001)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. " "These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or " "be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" "Zde můžete definovat hlavní trasy, které vedou přes\n" " vaše sklady a které definují vaše produkty. Tyto trasy " "mohou\n" " být přiděleny produktu, kategorii produktu nebo být fixované " "na\n" " nákup nebo prodejní objednávku." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_conflict_form_view msgid "You can either :" msgstr "Můžete buď:" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "You can not change the inventory tracking of a product that is currently " "reserved on a stock move. If you need to change the inventory tracking, you " "should first unreserve the stock move." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "You can not change the inventory tracking of a product that was already used." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "You can not create a snoozed orderpoint that is not manually triggered." msgstr "Nelze vytvořit odložený bod objednávky, který se nespouští ručně." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You can not delete moves linked to another operation" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "You can not delete product moves if the picking is done. You can only " "correct the done quantities." msgstr "" "Nemůžete smazat pohyby produktu, pokud byl již dodán. Můžete opravit pouze " "provedené množství." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "You can not enter negative quantities." msgstr "Nemůžete zadat záporná množství." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 msgid "You can only enter positive quantities." msgstr "Můžete zadat pouze kladné množství." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "" "You can only move a lot/serial to a new location if it exists in a single " "location." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "You can only move positive quantities stored in locations used by a single " "company per relocation." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number." msgstr "Můžete zpracovat pouze 1.0 %s produktů s jednoznačným sériovým číslem." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "" "You can only snooze manual orderpoints. You should rather archive 'auto-" "trigger' orderpoints if you do not want them to be triggered." msgstr "" "Doplňovací body můžete odložit pouze ručně. Pokud nechcete, aby byly " "spouštěny, měli byste raději archivovat doplňovací body 'automatického " "spouštění'." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "You can't deactivate the multi-location if you have more than once warehouse " "by company" msgstr "" "Pokud máte více než jeden sklad podle společnosti, nemůžete deaktivovat více " "lokalit." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "You can't disable locations %s because they still contain products." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "" "You cannot archive location %(location)s because it is used by warehouse %" "(warehouse)s" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return " "in order to reverse the moves which took place." msgstr "" "Nemůžete zrušit akciový přesun, který byl nastaven na 'Hotovo'. Vytvořte " "návrat, abyste zvrátili provedené pohyby." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot change a cancelled stock move, create a new line instead." msgstr "Nemůžete měnit zrušený pohyb zásob, místo toho vytvořte nový řádek." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer." msgstr "" "Naplánované datum nemůžete změnit u provedeného nebo zrušeného převodu." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot change the UoM for a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "Nemůžete změnit MJ u pohybu zásob, která byla nastavena na \"Hotovo\"." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_lot.py:0 msgid "" "You cannot change the company of a lot/serial number currently in a location " "belonging to another company." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with " "this UoM have already been moved or are currently reserved." msgstr "" "Poměr této měrné jednotky nemůžete změnit, protože některé produkty s touto " "MJ již byly přesunuty nebo jsou aktuálně rezervovány." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "You cannot change the unit of measure as there are already stock moves for " "this product. If you want to change the unit of measure, you should rather " "archive this product and create a new one." msgstr "" "Nemůžete změnit měrnou jednotku, protože pro tento produkt již existují " "pohyby zásob. Pokud chcete změnit měrnou jednotku, měli byste tento produkt " "spíše archivovat a vytvořit nový." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 msgid "You cannot delete a scrap which is done." msgstr "Nemůžete odstranit zmetek, který je hotový." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "You cannot directly pack quantities from different transfers into the same " "package through this view. Try adding them to a batch picking and pack it " "there." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "You cannot duplicate stock quants." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "You cannot modify inventory loss quantity" msgstr "Nelze upravit množství úbytku zásob" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "You cannot move the same package content more than once in the same transfer " "or split the same package into two location." msgstr "" "Nelze přesunout stejný obsah balíku více než jednou ve stejném přenosu nebo " "rozdělit stejný balíček do dvou umístění." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot pack products into the same package when they are from different " "transfers with different operation types." msgstr "" "Nemůžete zabalit produkty do stejného balíku, pokud pocházejí z různých " "převodů s různými typy operací." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "" "You cannot perform moves because their unit of measure has a different " "category from their product unit of measure." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 msgid "" "You cannot set a location as a scrap location when it is assigned as a " "destination location for a manufacturing type operation." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot set a scrap location as the destination location for a " "manufacturing type operation." msgstr "" "Nemůžete nastavit vyřazovací lokaci jako cílovou lokaci pro výrobní typ " "operace." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "Nelze rozdělit návrh přesunu. Nejprve je třeba ho potvrdit." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot split a stock move that has been set to 'Done' or 'Cancel'." msgstr "" "Nemůžete rozdělit rezervaci u změn ve skladu, která byla nastavena na " "\"Hotovo\" nebo \"Zrušit\"." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "" "You cannot take products from or deliver products to a location of type " "\"view\" (%s)." msgstr "" "Nemůžete odebírat produkty ani je doručovat do umístění typu „zobrazení“ " "(%s)." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" "Nemůžete zrušit rezervaci u změn ve skladu, která byla nastavena na " "\"Hotovo\"." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial " "numbers encoded." msgstr "Stejné sériové číslo nemůžete použít dvakrát. Opravte sériové číslo." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved, or if only non-" "reserved moves are picked.To force the transfer, encode quantities." msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You can’t validate an empty transfer. Please add some products to move " "before proceeding." msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." msgstr "Zpracovali jste méně produktů než je původní poptávka." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "You have product(s) in stock that have lot/serial number tracking enabled. \n" "Switch off tracking on all the products before switching off this setting." msgstr "" "Máte na skladě produkty, které mají povoleno sledování šarží/sériových " "čísel. \n" "Před vypnutím tohoto nastavení vypněte sledování u všech produktů." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign " "lot/serial numbers by doing an inventory adjustment." msgstr "" "Máte na skladě produkt(y), který nemá číslo šarže / sériové číslo. Čísla " "šarží / sériových čísel můžete přiřadit úpravou zásob." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure that is in the same category as " "the default unit of measure of the product" msgstr "" "Musíte vybrat měrnou jednotku produktu, která je ve stejné kategorii jako je " "výchozí měrná jednotka produktu" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "You may only return Done pickings." msgstr "Můžete vrátit pouze dokončené výběry." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 msgid "You may only return one picking at a time." msgstr "Vrátit můžete pouze jedno vychystávání najednou." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You need to activate storage locations to be able to do internal operation " "types." msgstr "Pro použití interních převodů je potřeba aktivovat lokaci skladu." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/wizard/product_replenish.py:0 msgid "You need to select a route to replenish your products" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "You need to supply a Lot/Serial Number for product:\n" "%(products)s" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s." msgstr "U výrobků je třeba uvést výrobní číslo / sériové číslo %s." #. module: stock #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:stock.res_company_1 msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "Tento dokument byste měli aktualizovat tak, aby odrážel vaše T&C." #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 msgid "" "You still have ongoing operations for operation types %(operations)s in " "warehouse %(warehouse)s" msgstr "" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/product.py:0 msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" "Na tomto produktu stále existují některá aktivní pravidla přeskupování. " "Nejdříve je prosím archivujte nebo smažte." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/list/inventory_report_list_model.js:0 msgid "" "You tried to create a record that already exists. The existing record was " "modified instead." msgstr "" "Pokusili jste se vytvořit záznam, který již existuje. Místo toho byl změněn " "stávající záznam." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish msgid "" "You'll find here smart replenishment propositions based on inventory " "forecasts.\n" " Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a " "click.\n" " To save time in the future, set the rules as \"automated\"." msgstr "" "Najdete zde návrhy chytrého doplňování založené na prognózách zásob.\n" " Vyberte množství, které chcete koupit nebo vyrobit, a spusťte " "objednávky jediným kliknutím.\n" " Chcete-li v budoucnu ušetřit čas, nastavte pravidla jako " "„automatizovaná“." #. module: stock #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:stock.res_company_1 msgid "" "Your lunch has been delivered.\n" "Enjoy your meal!" msgstr "" "Váš oběd byl doručen.\n" "Dobrou chuť!" #. module: stock #. odoo-python #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 msgid "Your stock is currently empty" msgstr "Vaše zásoby jsou aktuálně prázdné" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__package_label_to_print__zpl msgid "ZPL" msgstr "ZPL" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__lot_label_layout__print_format__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zpl msgid "ZPL Labels" msgstr "Štítky ZPL" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_lots msgid "ZPL Labels - One per lot/SN" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__lot_label_format__zpl_units msgid "ZPL Labels - One per unit" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__product_label_layout__print_format__zplxprice #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__product_label_format__zplxprice msgid "ZPL Labels with price" msgstr "Štítky ZPL s cenou" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "]
min:" msgstr "]
min:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "barcodelookup.com" msgstr "barcodelookup.com" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "below the inventory" msgstr "pod inventářem" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" msgstr "bpost konektor" #. module: stock #: model:product.removal,method:stock.removal_closest msgid "closest" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/views/search/stock_orderpoint_search_panel.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "days" msgstr "dny" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "days before when starred" msgstr "dny předtím, pokud byly s hvězdičkou" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "days before/" msgstr "dnů před/" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "e.g. CW" msgstr "např. CW" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "e.g. Central Warehouse" msgstr "např. Centrální sklad" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/lots_dialog.xml:0 msgid "e.g. LOT-PR-00012" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form msgid "e.g. LOT/0001/20121" msgstr "např. LOT/0001/20121" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. Lumber Inc" msgstr "např. Lumber Inc" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form msgid "e.g. PACK0000007" msgstr "např. PACK0000007" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "např. PO0032" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "e.g. Physical Locations" msgstr "např. Fyzické umístění" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form msgid "e.g. Receptions" msgstr "např. Příjem zboží" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "e.g. SN000001" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form msgid "e.g. Spare Stock" msgstr "např. Náhradní sklad" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "e.g. Two-steps reception" msgstr "např. Příjem ve dvou krocích" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "e.g. d7vctmiv2rwgenebha8bxq7irooudn" msgstr "" #. module: stock #: model:product.removal,method:stock.removal_fifo msgid "fifo" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "from location" msgstr "z místa" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "in" msgstr "v " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "in barcode." msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_product_replenish msgid "is" msgstr "je" #. module: stock #: model:product.removal,method:stock.removal_least_packages msgid "least_packages" msgstr "" #. module: stock #: model:product.removal,method:stock.removal_lifo msgid "lifo" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "minimum of" msgstr "minimum" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "of" msgstr "z " #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/stock_rescheduling_popover.xml:0 msgid "planned on" msgstr "plánováno na" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" msgstr "zpracováno namísto " #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph msgid "report_stock_quantity_graph" msgstr "report_stock_quantity_graph" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/stock_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "reserved" msgstr "" #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "should be replenished" msgstr "mělo by být doplněno" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.click_dashboard_graph msgid "stock.click_dashboard_graph" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_incoming msgid "stock.method_action_picking_tree_incoming" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_internal msgid "stock.method_action_picking_tree_internal" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.method_action_picking_tree_outgoing msgid "stock.method_action_picking_tree_outgoing" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__filter_for_stock_putaway_rule msgid "stock.putaway.rule" msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.help_message_template msgid "the barcode app" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__warehouse_id msgid "" "the warehouse to consider for the route selection on the next procurement " "(if any)." msgstr "" "sklad, který je třeba vzít v úvahu při výběru trasy při příštím nákupu " "(pokud existuje)." #. module: stock #. odoo-javascript #: code:addons/stock/static/src/widgets/json_widget.xml:0 msgid "to reach the maximum of" msgstr "dosažení maxima" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking msgid "units" msgstr "jednotky" #. module: stock #: model:mail.template,subject:stock.mail_template_data_delivery_confirmation msgid "" "{{ object.company_id.name }} Delivery Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Objednávka (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"