# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # Viktor Pogrebniak , 2024 # Collex100, 2024 # Nadia Martynova, 2024 # Ivan Kropotkin , 2024 # Malaz Abuidris , 2025 # Tiffany Chang, 2025 # Wil Odoo, 2025 # Ilya Rozhkov, 2025 # Anastasiia Koroleva, 2025 # "Anastasiia Koroleva (koan)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-13 15:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-22 09:45+0000\n" "Last-Translator: \"Anastasiia Koroleva (koan)\" \n" "Language-Team: Russian " "\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (" "n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "\n" "Accounting reports for Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Defines the following reports:\n" " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Австрии.\n" "================================\n" "\n" " * Определяет следующие отчеты:\n" " * Прибыль/убыток (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Балансовый отчет (§ 224 UGB)\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "\n" "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" " * Defines tax reports U1/U30\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Австрийские планы счетов (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Определяет следующие шаблоны планов счетов:\n" " * Общий австрийский план счетов 2010\n" " * Определяет шаблоны для НДС на продажи и покупки\n" " * Определяет шаблоны налогов\n" " * Определяет фискальные позиции для австрийского налогового законодательства\n" " * Определяет налоговые отчеты U1/U30\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "\n" "Chat, mail gateway and private channel.\n" "=======================================\n" "\n" "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" "\n" "Discuss/Chat\n" "------------\n" "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group communication\n" "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n" "them, all real-time.\n" "\n" "Mail gateway\n" "------------\n" "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" "subtypes),...\n" "\n" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n" "same *conversation* document.\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Чат, почтовый шлюз и приватные каналы.\n" "=======================================\n" "\n" "Общайтесь с коллегами, клиентами и гостями внутри Odoo.\n" "\n" "Обсуждения/Чат\n" "------------\n" "Удобные функции \"Обсуждения\", позволяющие общаться один на один или в группах\n" "(текстовый чат, голосовые и видеозвонки), приглашать гостей и делиться с ними\n" "документами в режиме реального времени.\n" "\n" "Почтовый шлюз\n" "------------\n" "Отправка информации и документов стала проще. Вы можете отправлять письма\n" "прямо из Odoo с широкими возможностями. Например,\n" "создайте красивый шаблон письма для счетов и используйте его\n" "для всех клиентов, не повторяя процесс каждый раз.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Ведите все контекстные обсуждения по документу. Например, для\n" "соискателя: отправьте обновление по email, назначьте следующее собеседование,\n" "прикрепите договор, добавьте сотрудника HR в подписчики,\n" "чтобы уведомлять их о важных событиях (с помощью подтипов), ...\n" "\n" "\n" "Получение входящих писем с серверов POP/IMAP.\n" "============================================\n" "Укажите параметры ваших учетных записей POP/IMAP, и все входящие письма\n" "будут автоматически загружены в систему Odoo. Поддерживаются все\n" "серверы, совместимые с POP3/IMAP, включая те, что требуют\n" "шифрованного соединения SSL/TLS.\n" "Это позволяет легко создавать рабочие процессы на основе email для множества документов Odoo, таких как:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * Лиды/возможности CRM\n" " * Претензии CRM\n" " * Проблемы проекта\n" " * Задачи проекта\n" " * Подбор персонала (соискатели)\n" "Установите нужное приложение, и вы сможете привязать любой из этих типов документов\n" "(лиды, задачи проекта) к учетным записям входящей почты. Новые письма будут\n" "автоматически создавать документы выбранного типа, упрощая интеграцию почты с Odoo.\n" "Еще лучше: эти документы работают как мини-беседы, синхронизированные по email.\n" "Вы можете отвечать из Odoo, а ответы будут автоматически собраны и прикреплены\n" "к тому же документу *беседы*.\n" "Для специфических задач можно настроить пользовательские действия\n" "(технически: серверные действия), которые будут запускаться для каждого входящего письма.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Модуль локализации для Дании\n" "===============================\n" "\n" "Этот модуль предназначен для управления **бухгалтерским планом счетов Дании**. Подходит как для бизнеса одного человека, так и для I/S, IVS, ApS и A/S.\n" "\n" "**Модуль настраивает:**\n" "\n" "- **Датский план счетов**\n" "\n" "- Датский НДС\n" " - НДС 25%\n" " - НДС для ресторанных услуг 6,25%\n" " - Обратная налоговая обязанность\n" "\n" "- Группы учета\n" " - ЕС (компании)\n" " - ЕС (частные лица)\n" " - Третьи страны\n" "\n" "- Финансовые отчеты\n" " - Отчет о прибылях и убытках\n" " - Баланс\n" " - Расчет НДС\n" " - Сверка\n" " - Разделы A, B и C\n" "\n" "- **Англо-саксонский метод учета**\n" "\n" ".\n" "\n" "Настройка продуктов:\n" "==============\n" "\n" "**Товары**\n" "\n" "**НДС с продаж:** НДС с продаж 25%\n" "\n" "**Счет продаж:** 1010 Продажа товаров, с НДС\n" "\n" "**НДС с покупок:** НДС с покупок 25%\n" "\n" "**Счет покупок:** 2010 Прямые затраты на товары, с НДС\n" "\n" ".\n" "\n" "**Услуги**\n" "\n" "**НДС с продаж:** НДС с продаж 25%, услуги\n" "\n" "**Счет продаж:** 1011 Продажа услуг, с НДС\n" "\n" "**НДС с покупок:** НДС с покупок 25%, услуги\n" "\n" "**Счет покупок:** 2011 Прямые затраты на услуги, с НДС\n" "\n" ".\n" "\n" "**Товары с обратной налоговой обязанностью**\n" "\n" "**НДС с продаж:** Продажа с обратной налоговой обязанностью\n" "\n" "**Счет продаж:** 1012 Продажа товаров, без НДС\n" "\n" "**НДС с покупок:** Покупка с обратной налоговой обязанностью\n" "\n" "**Счет покупок:** 2012 Прямые затраты на товары, без НДС\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Рестораны**\n" "\n" "**НДС с покупок:** НДС для ресторанных услуг 6,25%, покупка\n" "\n" "**Счет покупок:** 4010 Посещение ресторанов\n" "\n" ".\n" "\n" "\n" "\n" "Модуль локализации для Дании\n" "===============================\n" "\n" "Этот модуль предназначен для управления **бухгалтерским планом счетов Дании**. Подходит как для бизнеса одного человека, так и для I/S, IVS, ApS и A/S.\n" "\n" "**Модуль настраивает:**\n" "\n" "- **Датский план счетов**\n" "\n" "- Датский НДС\n" " - НДС 25%\n" " - НДС для ресторанных услуг 6,25%\n" " - Обратная налоговая обязанность\n" "\n" "- Группы учета\n" " - ЕС (компании)\n" " - ЕС (частные лица)\n" " - Третьи страны\n" "\n" "- Финансовые отчеты\n" " - Отчет о прибылях и убытках\n" " - Баланс\n" " - Расчет НДС\n" " - Сверка\n" " - Разделы A, B и C\n" "\n" "- **Англо-саксонский метод учета**\n" "\n" ".\n" "\n" "Настройка продуктов:\n" "==============\n" "\n" "**Товары**\n" "\n" "**НДС с продаж:** НДС с продаж 25%\n" "\n" "**Счет продаж:** 1010 Продажа товаров, с НДС\n" "\n" "**НДС с покупок:** НДС с покупок 25%\n" "\n" "**Счет покупок:** 2010 Прямые затраты на товары, с НДС\n" "\n" ".\n" "\n" "**Услуги**\n" "\n" "**НДС с продаж:** НДС с продаж 25%, услуги\n" "\n" "**Счет продаж:** 1011 Продажа услуг, с НДС\n" "\n" "**НДС с покупок:** НДС с покупок 25%, услуги\n" "\n" "**Счет покупок:** 2011 Прямые затраты на услуги, с НДС\n" "\n" ".\n" "\n" "**Товары с обратной налоговой обязанностью**\n" "\n" "**НДС с продаж:** Продажа с обратной налоговой обязанностью\n" "\n" "**Счет продаж:** 1012 Продажа товаров, без НДС\n" "\n" "**НДС с покупок:** Покупка с обратной налоговой обязанностью\n" "\n" "**Счет покупок:** 2012 Прямые затраты на товары, без НДС\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Рестораны**\n" "\n" "**НДС с покупок:** НДС для ресторанных услуг 6,25%, покупка\n" "\n" "**Счет покупок:** 4010 Посещение ресторанов\n" "\n" ".\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" msgstr "" "\n" "\n" "Модуль локализации для Доминиканской Республики\n" "===========================================\n" "\n" "Каталог счетов и налогов для Доминиканской Республики, совместимый с\n" "**интернационализацией** по стандартам **МСФО (NIIF)** и соответствующий нормам и правилам\n" "Главного управления внутренних налогов (**DGII**).\n" "\n" "**Модуль включает:**\n" "\n" "- Стандартный каталог счетов (соответствует DGII и МСФО)\n" "- Каталог налогов с большинством преднастроенных налогов\n" " - ITBIS для покупок и продаж\n" " - Удержания ITBIS\n" " - Удержания ISR\n" " - Группы налогов и удержаний:\n" " - Телекоммуникации\n" " - Поставщики строительных материалов\n" " - Физические лица, предоставляющие услуги\n" " - Прочие налоги\n" "- Преднастроенные последовательности для управления всеми NCF\n" " - Счета-фактуры с фискальной стоимостью (для продаж)\n" " - Счета-фактуры для конечных потребителей\n" " - Дебетовые и кредитовые уведомления\n" " - Реестр неформальных поставщиков\n" " - Реестр единого дохода\n" " - Реестр мелких расходов\n" " - Государственные\n" "- Фискальные позиции для автоматизации налогов и удержаний\n" " - Изменение налогов на освобождения (например, продажи государству)\n" " - Изменение налогов на удержания (например, покупка услуг за границей)\n" " - И другие\n" "\n" "**Примечание:**\n" "Хотя эта локализация включает последовательности для NCF, их нельзя\n" "использовать без установки сторонних модулей или дополнительной разработки.\n" "\n" "Структура кодирования каталога счетов:\n" "===================================================\n" "\n" "**Одна цифра** обозначает категорию/тип счета в финансовой отчетности:\n" "**1** - Активы **4** - Счета доходов и прибыли\n" "**2** - Пассивы **5** - Затраты, расходы и убытки\n" "**3** - Капитал **6** - Счета ликвидации результатов\n" "\n" "**Две цифры** обозначают группы:\n" "11 - Текущие активы\n" "21 - Текущие пассивы\n" "31 - Собственный капитал\n" "\n" "**Четыре цифры** присваиваются счетам первого порядка:\n" "1101 - Денежные средства и их эквиваленты\n" "2101 - Кредиторская задолженность\n" "3101 - Уставный капитал\n" "\n" "**Шесть цифр** присваиваются субсчетам второго порядка:\n" "110101 - Касса\n" "210101 - Местные поставщики\n" "\n" "**Восемь цифр** предназначены для счетов третьего порядка (отображаемых в Odoo):\n" "1101 - Денежные средства и их эквиваленты\n" "110101 - Касса\n" "11010101 - Общая касса\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Note: this might be a multi-company issue. Switching company may help - in Odoo, not in real life!" msgstr "" "\n" "\n" "Примечание: это может быть связано с несколькими компаниями. Переключение компании в Odoo может помочь — в отличие от реальной жизни!" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal circumstances, you might not need to use those at all.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Обзор:\n" "---------\n" "\n" "* Шаблон плана счетов и налогов для компаний в Японии.\n" "* Этот шаблон, вероятно, не охватывает все необходимые счета компании. Ожидается, что вы будете добавлять, удалять или изменять счета на основе этого шаблона.\n" "\n" "Примечание:\n" "-----\n" "\n" "* Фискальные позиции '内税' (внутренний налог) и '外税' (внешний налог) добавлены для обработки особых требований, которые могут возникнуть при внедрении POS. [1] В обычных условиях их использование может не потребоваться.\n" "\n" "[1] Подробности см. на https://github.com/odoo/odoo/pull/6470.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale msgid "" "\n" "\n" "This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you to view and manage your point of sale sales with more ease.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Этот модуль добавляет пользовательскую команду продаж для точки продаж. Это упрощает просмотр и управление продажами в точке продаж.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin msgid "" "\n" "\n" "This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders in the Sales Margin report.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Этот модуль позволяет просматривать маржу заказов точки продаж в отчете \"Маржа продаж\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "This module adds several features to the Point of Sale that are specific to restaurant management:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Этот модуль добавляет в точку продаж несколько функций, специфичных для управления ресторанами:\n" "- Печать счета: позволяет печатать чек до оплаты заказа\n" "- Разделение счета: позволяет разделить заказ на несколько отдельных заказов\n" "- Печать заказов на кухне: позволяет отправлять обновления заказов на принтеры кухни или бара\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n" "discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Этот модуль позволяет кассиру быстро предоставлять клиентам скидки в процентах.\n" "\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "\n" "\n" "This seems to be a multi-company issue, but you do not have access to the proper company to access the record anyhow." msgstr "" "\n" "\n" "Похоже, это связано с несколькими компаниями, но у вас нет доступа к нужной компании для просмотра записи." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "\n" "\n" "This seems to be a multi-company issue, you might be able to access the record by switching to the company: %s." msgstr "" "\n" "\n" "Похоже, это связано с несколькими компаниями. Вы можете получить доступ к записи, переключившись на компанию: %s." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer msgid "" "\n" "\n" "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n" msgstr "" "\n" "\n" "Используйте принтеры Epson ePOS в точке продаж без IoT Box\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" " Egypt Tax Authority Invoice Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Интеграция с системой выставления счетов налоговой службы Египта\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu msgid "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Интеграция устройства Kenya eTIMS с EDI\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock msgid "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Stock Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Интеграция устройства Kenya eTIMS с EDI для управления запасами\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_html_editor msgid "" "\n" " A Html Editor component and plugin system\n" " " msgstr "" "\n" " Компонент HTML-редактора и система плагинов\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" " E-Invoicing, Universal Business Language\n" " " msgstr "" "\n" " Электронные счета, универсальный язык бизнеса\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp msgid "" "\n" " Kenya eTIMS Device EDI Manufacturing Integration\n" " " msgstr "" "\n" " Интеграция устройства Kenya eTIMS с производством через EDI\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" " ZATCA E-Invoicing, support for PoS\n" " " msgstr "" "\n" " Электронное выставление счетов ZATCA, поддержка для PoS\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n" "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to import in AFIP. The ones we implement are:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Official Documentation AFIP\n" "\n" "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specification (provides more information on how to format the numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" msgstr "" "\n" "* Добавление отчета VAT Book, который является обязательным требованием в Аргентине и содержит подробную информацию о НДС по продажам и покупкам за определенный период.\n" "* Добавление сводного отчета по НДС для анализа выставленных счетов.\n" "* Добавление функции цифровой книги НДС, позволяющей генерировать TXT-файлы для импорта в AFIP. Реализованы следующие варианты:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Официальная документация AFIP\n" "\n" "* Цифровая книга НДС — структура записей: https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI — структура записей (аналогична цифровой книге НДС): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI — спецификация (дополнительная информация о форматировании чисел и заполнении числовых/алфавитно-числовых полей): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_edi msgid "" "\n" "* Electronically report invoices to the NAV (Hungarian Tax Agency) when issuing physical (paper) invoices.\n" "* Perform the Tax Audit Export (Adóhatósági Ellenőrzési Adatszolgáltatás) in NAV 3.0 format.\n" msgstr "" "\n" "* Электронная отправка счетов-фактур в NAV (Налоговое управление Венгрии) при выпуске бумажных счетов.\n" "* Экспорт данных для налогового аудита (Adóhatósági Ellenőrzési Adatszolgáltatás) в формате NAV 3.0.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid msgid "" "\n" "* Timesheet submission and validation\n" "* Activate grid view for timesheets\n" msgstr "" "\n" "* Отправка и проверка табелей учета времени\n" "* Активация сеточного вида для табелей учета времени\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet msgid "" "\n" "- Allow to set project for Helpdesk team\n" "- Track timesheet for a task from a ticket\n" msgstr "" "\n" "- Возможность назначить проект для команды службы поддержки\n" "- Отслеживание табеля учета времени для задач из заявок\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol msgid "" "\n" "- Register as a PEPPOL participant\n" "- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 format\n" msgstr "" "\n" "- Register as a PEPPOL participant\n" "- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 format\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail msgid "" "\n" "2FA Invite mail\n" "===============\n" "Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n" "by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n" "- the users security settings if the user is internal.\n" "- the portal security settings page if the user is not internal.\n" msgstr "" "\n" "Приглашение к 2FA по почте\n" "===============\n" "Позволяет пользователям приглашать другого пользователя к использованию двухфакторной аутентификации,\n" "отправляя письмо целевому пользователю. Письмо перенаправляет его на:\n" "- настройки безопасности пользователя, если он внутренний.\n" "- страницу настроек безопасности портала, если пользователь внешний.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "" "\n" "2FA by mail\n" "===============\n" "Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n" "when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n" "To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n" "and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n" msgstr "" "\n" "2FA по почте\n" "===============\n" "Двухфакторная аутентификация путем отправки кода на электронную почту пользователя,\n" "если 2FA с использованием приложения-аутентификатора не настроена.\n" "Цель — обеспечить использование двухфакторной аутентификации по умолчанию\n" "и побудить пользователей настроить 2FA через приложение-аутентификатор.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation\n" "=========================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "Расчет налогов третьей стороной\n" "=========================\n" "\n" "Предоставляет общий интерфейс для реализации приложений, передающих расчет налогов на аутсорсинг.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation for Sale\n" "==================================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "Расчет налогов третьей стороной для продаж\n" "==================================\n" "\n" "Предоставляет общий интерфейс для реализации приложений, передающих расчет налогов на аутсорсинг.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat msgid "" "\n" "A module that add the stock management in intrastat reports.\n" "============================================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "Модуль, добавляющий управление запасами в отчеты Интрастат.\n" "============================================================\n" "\n" "Этот модуль предоставляет подробные данные о товарах, торгуемых между странами\n" "Европейского Союза." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" "A tax defined as python code consists of two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n" "\n" "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" msgstr "" "\n" "Налог, определяемый как код Python, состоит из двух фрагментов кода Python, " "которые выполняются в локальной среде, содержащей такие данные, как цена за " "единицу, товар или партнер.\n" "\n" "«Применимый код» определяет, должен ли налог применяться.\n" "\n" "«Код Python» определяет сумму налога.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba msgid "" "\n" "ABA Credit Transfer\n" "===================\n" "\n" "This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n" "Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n" "to many Australian banks.\n" "\n" "Setup\n" "-----\n" "\n" "- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n" "\n" " If needed, create new journal or choose an existing journal with **Type**\n" " set to *“Bank”*.\n" "\n" " On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n" "\n" " On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n" "\n" " On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be found\n" " on Google). It is three uppercase 3 characters.\n" "\n" " **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some banks\n" " may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. It\n" " cannot be longer than 26 characters.\n" "\n" " **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n" " allocated. It is 6 digits.\n" "\n" " **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that the\n" " last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n" "\n" "- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n" "\n" " Account will show up in list as the journal name.\n" "\n" " Editing will show the **Account Number**. This is important as it is used by\n" " the ABA process.\n" "\n" " **Bank** is optional.\n" "\n" "- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n" "\n" " Paying account will show up in list as the account number.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally not\n" " validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the payee\n" " bank statement against the payment.\n" "\n" "- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n" " generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n" "\n" "- *Accounting > Vendors > Vendors*\n" "\n" " On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n" " vendor bank account can be created or edited.\n" "\n" " **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Optional.\n" "\n" "Use\n" "---\n" "\n" "- Create a vendor payment in the normal way.\n" "\n" " Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n" "\n" " Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n" "\n" " Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n" "\n" " If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n" " correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n" " need the correct bank account associated with it.\n" "\n" " Enter payment amount, etc.\n" "\n" "- *Vendors > Payments*\n" "\n" " After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n" "\n" " Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n" " *Actions* choose *Create batch payment*.\n" "\n" "- *Vendors > Batch Payments*\n" "\n" " When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It can\n" " be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n" msgstr "" "\n" "Кредитный перевод ABA\n" "===================\n" "\n" "Этот модуль позволяет создавать пакеты платежей в виде текстовых файлов ABA (Австралийская\n" "ассоциация банкиров). Сгенерированный файл 'aba' можно загрузить\n" "в большинство австралийских банков.\n" "\n" "Настройка\n" "-----\n" "\n" "- *Бухгалтерия > Конфигурация > Выставление счетов > Журналы*\n" "\n" " При необходимости создайте новый журнал или выберите существующий с **Типом**,\n" " установленным на *\"Банк\"*.\n" "\n" " На вкладке **Расширенные настройки** убедитесь, что отмечен пункт \"Кредитный перевод ABA\".\n" "\n" " На вкладке **Банковский счет** укажите **Номер счета**.\n" "\n" " На той же вкладке настройте данные для перевода ABA:\n" "\n" " **BSB** — обязательно, 6 цифр, автоматически форматируется.\n" "\n" " **Код финансового учреждения** — обязательно (предоставляется банком или доступен\n" " в Google). Состоит из трех символов в верхнем регистре.\n" "\n" " **Имя пользователя-поставщика** — некоторые банки допускают произвольный формат, другие\n" " могут отклонить файл ABA, если имя не соответствует ожидаемому. Максимальная длина — 26 символов.\n" "\n" " **Идентификационный номер APCA** — номер, присваиваемый банком.\n" " Состоит из 6 цифр.\n" "\n" " **Включить самобалансирующую транзакцию** — некоторые учреждения требуют,\n" " чтобы последняя транзакция была самобалансирующей для проверки.\n" "\n" "- *Бухгалтерия > Конфигурация > Платежи > Банковские счета*\n" "\n" " Счет отображается в списке под названием журнала.\n" "\n" " При редактировании указывается **Номер счета**. Это важно для процесса ABA.\n" "\n" " **Банк** — необязательно.\n" "\n" "- *Контакты > Конфигурация > Банковские счета > Банковские счета*\n" "\n" " Платежный счет отображается в списке как номер счета.\n" "\n" " **Имя владельца счета** — можно указать здесь, если требуется. Обычно банки не проверяют\n" " это при переводе ABA, но оно может отобразиться в выписке получателя.\n" "\n" "- Банковские счета поставщиков можно настроить здесь же, но удобнее сделать это\n" " через карточку поставщика.\n" "\n" "- *Бухгалтерия > Поставщики > Поставщики*\n" "\n" " На вкладке **Бухгалтерия** нажмите *\"Просмотр деталей счета\"*, чтобы\n" " создать или отредактировать банковский счет поставщика.\n" "\n" " **Номер счета** — обязательно, менее 9 цифр.\n" "\n" " **BSB** — обязательно, 6 цифр, автоматически форматируется.\n" "\n" " **Имя владельца счета** — необязательно.\n" "\n" "Использование\n" "---\n" "\n" "- Создайте платеж поставщику обычным способом.\n" "\n" " Убедитесь, что у **Поставщика** есть действующий счет для платежей ABA.\n" "\n" " Выберите правильный **Журнал платежей**, настроенный для ABA.\n" "\n" " Выберите переключатель **Кредитный перевод ABA**.\n" "\n" " Если у поставщика несколько счетов, выберите нужный **Банковский счет получателя**.\n" " При оплате счета поставщика может потребоваться указать соответствующий счет.\n" "\n" " Введите сумму платежа и другие данные.\n" "\n" "- *Поставщики > Платежи*\n" "\n" " После подтверждения платежи отобразятся в списке.\n" "\n" " Используйте фильтры или сортировку, чтобы выбрать нужные платежи. В меню\n" " *Действия* выберите *Создать пакетный платеж*.\n" "\n" "- *Поставщики > Пакетные платежи*\n" "\n" " При подтверждении пакетного платежа создается файл ABA. Его можно\n" " перегенерировать. Затем файл загружается в банк.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "" "\n" "ATS Report for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "Отчет ATS для Эквадора\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer msgid "" "\n" "Account Automatic Transfers\n" "===========================\n" "Manage automatic transfers between your accounts.\n" msgstr "" "\n" "Автоматические переводы между счетами\n" "===========================\n" "Управляйте автоматическими переводами между вашими счетами.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "Права доступа к бухгалтерскому учету\n" "========================\n" "Предоставляет пользователю-администратору доступ ко всем функциям бухгалтерского учета, таким как записи в журналах и план счетов.\n" "\n" "Назначает администратору права менеджера и пользователя в приложении бухгалтерского учета, а демо-пользователю — только права пользователя.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_asset msgid "" "\n" "Accounting Asset for India\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Учет основных средств для Индии\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для австралийских правил начисления заработной платы\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Bangladesh Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для правил начисления заработной платы в Бангладеш\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для бельгийских правил начисления заработной платы\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Egypt Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для правил начисления заработной платы в Египте\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "\n" "This module is based on an unsupported France module. Please consider that we won't support this module.\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для французских правил начисления заработной платы\n" "\n" "Этот модуль основан на неподдерживаемом модуле для Франции. Обратите внимание, что мы не предоставляем поддержку для этого модуля.\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для правил начисления заработной платы в Гонконге\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для индийских правил начисления заработной платы\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indonesian Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для индонезийских правил начисления заработной платы\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Jordan Payroll Rules\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для иорданских правил начисления заработной платы\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для кенийских правил начисления заработной платы\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для литовских правил начисления заработной платы\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для правил начисления заработной платы в Люксембурге\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Malaysian Payroll Rules\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для правил расчета заработной платы в Малайзии\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для мексиканских правил начисления заработной платы\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для марокканских правил начисления заработной платы\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для голландских правил начисления заработной платы\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Pakistan Payroll Rules\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для пакистанских правил начисления заработной платы\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Poland Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для польских правил начисления заработной платы\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Romania Payroll Rules\n" "=========================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для румынских правил начисления заработной платы\n" "=========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Saudi Arabia Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для правил начисления заработной платы в Саудовской Аравии\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для словацких правил начисления заработной платы\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для швейцарских правил начисления заработной платы\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Türkiye Payroll Rules\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для турецких правил начисления заработной платы\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для правил начисления заработной платы в ОАЭ\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for United States Payroll Rules\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские данные для правил начисления заработной платы в США\n" "===============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import msgid "" "\n" "Accounting Import\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "Импорт бухгалтерских данных\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr msgid "" "\n" "Accounting Module for the Republic of Korea\n" "===========================================\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерский модуль для Республики Корея\n" "===========================================\n" "Предоставляет базовый план счетов и шаблон налогов для использования в Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Estonia\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Эстонии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Nigeria\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Нигерии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Pakistan (Profit and Loss report and Balance Sheet)\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Пакистана (отчет о прибылях и убытках и бухгалтерский баланс)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" "Accounting chart and localization for Hungary\n" msgstr "" "\n" "План счетов и локализация для Венгрии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Algeria\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Алжира\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Bangladesh\n" "============================================\n" "- Corporate tax report\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Бангладеш\n" "============================================\n" "- Отчет по корпоративному налогу\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Бельгии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Canada\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Канады\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Chile\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Чили\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Колумбии\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Croatia\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Хорватии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Czech Republic\n" "=====================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Чехии\n" "=====================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Denmark\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Дании\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Dominican Republic\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Доминиканской Республики\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ecuador\n" "==============================\n" "* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n" "* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Эквадора\n" "==============================\n" "* Добавляет отчет \"Баланс\", адаптированный для Эквадора\n" "* Добавляет отчет о прибылях и убытках, адаптированный для Эквадора\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Finland\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Финляндии\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" "This module also allows exporting the French vat report and send it to the DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n" "\n" "It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n" "in the \"Statement Reports\" section).\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Франции\n" "================================\n" "\n" "Этот модуль также позволяет экспортировать французский отчет по НДС и отправлять его в DGFiP, OGA или бухгалтеру-эксперту.\n" "\n" "Добавляет новую кнопку \"EDI VAT\" в отчете по НДС для Франции и новый пункт меню \"EDI exports\" (в разделе \"Reporting\",\n" "подраздел \"Отчеты\").\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Germany\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n" "Also adds DATEV export options to general ledger\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Германии\n" "Содержит отчеты: \"Баланс\", \"Прибыли и убытки\", \"НДС\" и \"НДС по партнерам\"\n" "Также добавляет возможности экспорта DATEV в главную книгу\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Greece\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Греции\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Hong Kong\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчёты для Гонконга\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Hungary\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Венгрии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Индии\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Italy\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Италии\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kazakhstan\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Казахстана\n" "Содержит бухгалтерский баланс и отчеты о прибылях и убытках\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Кении\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Lithuania\n" "\n" "Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Литвы\n" "\n" "Содержит балансовый отчет и отчеты о прибылях и убытках\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Люксембурга\n" "=================================\n" "Люксембургский SAF-T (также известный как FAIA) — это стандартный формат файла для экспорта различных типов бухгалтерских транзакционных данных в формате XML.\n" "Первая версия SAF-T Financial ограничена уровнем главной книги, включая операции с клиентами и поставщиками.\n" "Также включены необходимые основные данные.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Марокко\n" "\n" "Этот модуль был разработан при поддержке Caudigef.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for NZ\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Новой Зеландии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Netherlands\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Нидерландов\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Норвегии\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для OHADA\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Poland\n" "\n" " This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in xml, for Poland.\n" "\n" " Currently, does not report specific values for :\n" " - Cash basis for entries with input tax (MK)\n" " - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n" " - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n" " - Operations through electronic interfaces (IED)\n" " - Invoices done with KSef \n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Польши\n" "\n" " Этот модуль также предоставляет возможность генерировать JPK_VAT в формате XML для Польши.\n" "\n" " На данный момент не отображаются конкретные значения для:\n" " - Кассового метода для записей с входным налогом (MK)\n" " - Операций на основе маржи (MR_T/MR_UZ)\n" " - Счетов для сельскохозяйственной продукции (VAT_RR)\n" " - Операций через электронные интерфейсы (IED)\n" " - Счетов-фактур, оформленных через KSef\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Португалии\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Romania\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Румынии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Rwanda\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Руанды\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Serbia.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Сербии\n" "Модуль основан на официальном документе \"Правилах о бухгалтерском плане и содержании счетов для хозяйственных обществ, кооперативов и предпринимателей (\"Сл. гласник РС\", № 89/2020)\"\n" "Источник: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS Audit File\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Сингапура\n" "================================\n" "Этот модуль позволяет генерировать файл аудита IRAS.\n" " - Чтобы создать файл аудита IRAS, перейдите в Бухгалтерия -> Отчетность -> Файл аудита IRAS\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Spain\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Испании\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Sweden\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Швеции\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Switzerland\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Швейцарии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Taiwan\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Тайваня\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tanzania\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Танзании\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Таиланда\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tunisia\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Туниса\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Türkiye\n" "\n" "- Balance Sheet\n" "- Profit and Loss\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Турции\n" "\n" "- Бухгалтерский баланс\n" "- Отчет о прибылях и убытках\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for UK\n" "\n" "Allows to send the tax report via the\n" "MTD-VAT API to HMRC.\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Великобритании\n" "\n" "Позволяет отправлять налоговый отчет через\n" "API MTD-VAT в HMRC.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for US\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для США\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Zambia\n" "================================\n" " - Financial Reports (Balance Sheet & Profit and Loss & Tax Report)\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Замбии\n" "================================\n" " - Финансовые отчеты (Бухгалтерский баланс, Отчет о прибылях и убытках, Налоговый отчет)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for the Philippines\n" " " msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Филиппин\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for the United Arab Emirates\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Объединенных Арабских Эмиратов\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for the Vietnam\n" " " msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты для Вьетнама\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "\n" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production Analysis\n" msgstr "" "\n" "Добавляет информацию о субподряде в отчет об анализе затрат и анализ производства\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about contracts and employees.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет динамический отчет о контрактах и сотрудниках.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about recruitment.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет динамический отчет о подборе персонала.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base msgid "" "\n" "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field functionality in the partner and let the user to identify (an eventually invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form view two fields:\n" "\n" "* Identification Type\n" "* Identification Number\n" "\n" "This behavior is a common requirement for some latam countries like Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you need to depend on this module and define in your localization module the identifications types that are used in your country. Generally these types of identifications are defined by the government authorities that regulate the fiscal operations. For example:\n" "\n" "* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat for natural person), and another 80 valid identification types.\n" "\n" "Each identification holds this information:\n" "\n" "* name: short name of the identification\n" "* description: could be the same short name or a long name\n" "* country_id: the country where this identification belongs\n" "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific country.\n" "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones that are most used.\n" "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to our customers\n" "\n" "In order to make this module compatible for multi-company environments where we have companies that does not need/support this requirement, we have added generic identification types and generic rules to manage the contact information and make it transparent for the user when only use the VAT as we formerly know.\n" "\n" "Generic Identifications:\n" "\n" "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be selected as identification type so the user will only need to add the related vat number.\n" "* Passport\n" "* Foreign ID (Foreign National Document)\n" "\n" "Rules when creating a new partner: We will only see the identification types that are meaningful, taking into account these rules:\n" "\n" "* If the partner have not country address set: Will show the generic identification types plus the ones defined in the partner's related company country (If the partner has not specific company then will show the identification types related to the current user company)\n" "\n" "* If the partner has country address: will show the generic identification types plus the ones defined for the country of the partner.\n" "\n" "When creating a new company, will set to the related partner always the related country is_vat identification type.\n" "\n" "All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n" "\n" "This module is compatible with base_vat module in order to be able to validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility to manage multiple identification types.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет новую модель «Тип идентификации», расширяющую функциональность " "поля НДС в карточке партнера, что позволяет идентифицировать (и при " "необходимости выставлять счета) контакты не только по их налоговому " "идентификатору (НДС), но и по другим типам идентификации, таким как " "национальный документ, паспорт, иностранный ID и т. д. После установки " "модуля в форме партнера появятся два поля:\n" "\n" "* Тип идентификации\n" "* Номер идентификации\n" "\n" "Это поведение – распространенное требование для ряда стран Латинской " "Америки, таких как Аргентина и Чили. Если ваша локализация предусматривает " "такие требования, вам нужно указать зависимость от этого модуля и определить " "в вашем модуле локализации типы идентификации, используемые в вашей стране. " "Обычно такие типы идентификации устанавливаются государственными органами, " "регулирующими налоговые операции. Например:\n" "\n" "* AFIP в Аргентине определяет DNI, CUIT (НДС для юридических лиц), CUIL (НДС " "для физических лиц) и еще около 80 допустимых типов идентификации.\n" "\n" "Каждый тип идентификации содержит следующую информацию:\n" "\n" "* название: краткое имя идентификации\n" "* описание: может совпадать с кратким названием или быть более длинным\n" "* country_id: страна, к которой относится данный тип идентификации\n" "* is_vat: обозначает, является ли этот тип соответствующим НДС для данной " "страны\n" "* sequence: позволяет сортировать типы идентификации по частоте " "использования\n" "* active: позволяет активировать/деактивировать типы идентификации для " "удобства пользователей\n" "\n" "Для случаев управления сразу несколькими компаниями, в том числе теми, " "которые не поддерживают данный функционал, мы добавили общие типы " "идентификации и правила управления контактной информацией. Это делает " "использование НДС прозрачным для пользователей, как и прежде.\n" "\n" "Общие типы идентификации:\n" "\n" "* НДС: налоговый идентификатор или номер НДС, выбран по умолчанию, требует " "только указания соответствующего номера\n" "* Паспорт\n" "* Иностранный ID (иностранный национальный документ)\n" "\n" "Правила при создании нового партнера: отображаются только значимые типы " "идентификации с учетом следующих условий:\n" "\n" "* Если у партнера не указана страна: показываются общие типы идентификации " "плюс типы, определенные для страны компании партнера (если конкретной " "компании нет, используются типы, связанные с компанией текущего пользователя)" "\n" "\n" "* Если у партнера указана страна: показываются общие типы идентификации плюс " "типы, определенные для страны партнера\n" "\n" "При создании новой компании для связанного партнера автоматически " "устанавливается тип идентификации is_vat соответствующей страны.\n" "\n" "Все заданные типы идентификации можно просмотреть и активировать/" "деактивировать в меню Контакты > Конфигурация > Тип идентификации.\n" "\n" "Модуль совместим с модулем base_vat, что позволяет проверять номера НДС для " "стран, поддерживающих или не поддерживающих управление несколькими типами " "идентификации.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет всю информацию в форму сотрудника для управления контрактами.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Контракт\n" " * Место рождения\n" " * Дата медицинского осмотра\n" " * Служебный автомобиль\n" "\n" "Можно назначить несколько контрактов одному сотруднику.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "" "\n" "Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with the mexican fields:\n" "\n" "- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n" "- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_no_tax_breakdown (res.partner)\n" "\n" "The extra tab only appears if:\n" "\n" "- the company linked to the website is mexican\n" "- the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings (\"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed\")\n" msgstr "" "\n" "Добавляет дополнительную вкладку в процессе оформления заказа на сайте/в интернет-магазине с мексиканскими полями:\n" "\n" "- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n" "- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_no_tax_breakdown (res.partner)\n" "\n" "Дополнительная вкладка отображается только если:\n" "\n" "- компания, связанная с сайтом, зарегистрирована в Мексике\n" "- в настройках сайта включена опция 'automatic_invoice' («Автоматически генерировать счет при подтверждении онлайн-платежа»)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm msgid "" "\n" "Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in the CRM app.\n" "Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate leads.\n" "\n" "This module includes contact phone and mobile numbers validation." msgstr "" "\n" "Позволяет формам на вашем сайте генерировать лиды или возможности в модуле CRM.\n" "Для генерации лидов формы необходимо настроить в *Конструкторе сайтов*.\n" "\n" "Модуль также включает проверку корректности контактных и мобильных номеров телефона." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n" msgstr "" "\n" "Добавляет шаблоны электронной почты к продуктам для отправки при подтверждении счета\n" "==================================================================\n" "\n" "С этим модулем вы можете привязать продукты к шаблону для отправки полной информации и инструментов вашим клиентам.\n" "Например, при выставлении счета за тренинг программа и материалы автоматически отправляются клиентам.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock msgid "" "\n" "Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to Order (MTO) is activated on one sold product.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет информацию о связи между заказами на продажу и заказами на покупку, если для одного из проданных продуктов активирована функция \"Производство на заказ\" (MTO).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "" "\n" "Add support for the Declaration of Intent (Dichiarazione di Intento) to the Italian localization.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет поддержку декларации о намерениях (Dichiarazione di Intento) в итальянскую локализацию.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "" "\n" "Add support to fill three optional fields used when using Chorus Pro, especially when invoicing public services.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет поддержку для заполнения трех необязательных полей, используемых в Chorus Pro, особенно при выставлении счетов государственным службам.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project msgid "" "\n" "Add the ability to create invoices from the document module.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет возможность создания счетов-фактур из модуля документов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign msgid "" "\n" "Add the ability to create signatures from the document module.\n" "The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature attachment.\n" msgstr "" "\n" "Добавлена возможность создавать подписи из модуля Документооборот.\n" "В качестве вложения подписи будет использован первый элемент из выбора в DRM.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment msgid "" "\n" "Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет возможность управления резюме и письмами из приложения \"Документы\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_xml_export msgid "" "\n" "Additional module to allow the export of the Italian monthly tax report to XML format.\n" msgstr "" "\n" "Дополнительный модуль для экспорта итальянского ежемесячного налогового отчета в формате XML.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_ndd msgid "" "\n" "Additional module to support the debit notes (nota di debito - NDD) by adding payment method and document types\n" msgstr "" "\n" "Дополнительный модуль для поддержки дебетовых уведомлений (nota di debito - NDD) с добавлением способов оплаты и типов документов\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет контроль качества к рабочим заданиям с использованием IoT.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет контроль качества к рабочим заданиям.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет меню отчетов в продуктах, которое рассчитывает продажи, закупки, маржу и другие интересные показатели на основе счетов-фактур.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "Мастер запуска отчета предлагает несколько опций для получения нужных данных.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign msgid "" "\n" "Adds an action to sign documents attached to tasks.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет действие для подписания документов, прикрепленных к задачам.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_approvals msgid "" "\n" "Adds approvals data to documents\n" msgstr "" "\n" "Добавляет данные об утверждениях в документы\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet msgid "" "\n" "Adds fleet data to documents\n" msgstr "" "\n" "Добавляет данные о парке в документы\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_repair msgid "" "\n" "Adds repair orders to Quality Control\n" msgstr "" "\n" "Добавляет заказы на ремонт в контроль качества\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product msgid "" "\n" "Adds the ability to create products from the document module and adds the\n" "option to send products' attachments to the documents app.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет возможность создания товаров из модуля Документооборот и предоставляет\n" "опцию отправки вложений товаров в модуль Документооборот.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale msgid "" "\n" "Adds the ability to set workspace templates on products.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет возможность устанавливать шаблоны рабочего пространства для продуктов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat_services #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_intrastat_services msgid "" "\n" "Adds the support for services intrastat codes.\n" msgstr "" "\n" "Добавляет поддержку кодов Интрастат для услуг.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" "Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" "\n" "Добавляет рабочие центры в контроль качества\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise msgid "" "\n" "Advanced features for the PoS like better views \n" "for IoT Box config. \n" msgstr "" "\n" "Расширенные функции для POS, такие как улучшенные представления\n" "для настройки IoT Box.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_paytm msgid "" "\n" "Allow Paytm POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with debit/credit\n" "cards and UPI. The transactions are processed by Paytm POS. A Paytm merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping/scanning a credit/debit card or a QR code while on the payment screen\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" msgstr "" "\n" "Разрешает платежи через Paytm POS\n" "==============================\n" "\n" "Этот модуль позволяет клиентам оплачивать заказы с помощью дебетовых/кредитных\n" "карт и UPI. Транзакции обрабатываются через Paytm POS. Требуется учетная запись продавца Paytm. Поддерживаются:\n" "\n" "* Быстрая оплата путем проведения/сканирования кредитной/дебетовой карты или QR-кода на экране оплаты\n" "* Поддерживаемые карты: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_pine_labs msgid "" "\n" "Allow Pine Labs POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module is available only for companies that use INR currency.\n" "It enables customers to pay for their orders using debit/credit cards and UPI through Pine Labs POS terminals.\n" "A Pine Labs merchant account is required to process transactions.\n" "Features include:\n" "\n" "* Quick payments by swiping, scanning, or tapping your credit/debit card or UPI QR code at the payment terminal.\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, RuPay.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить платежи через Pine Labs POS\n" "==============================\n" "\n" "Этот модуль доступен только для компаний, использующих валюту INR.\n" "Он позволяет клиентам оплачивать свои заказы дебетовыми/кредитными картами и UPI через POS-терминалы Pine Labs.\n" "Для обработки транзакций требуется торговый счет Pine Labs.\n" "Возможности включают:\n" "\n" "* Быстрые платежи путем считывания, сканирования или касания вашей кредитной/дебетовой карты или QR-кода UPI на платежном терминале.\n" "* Поддерживаемые карты: Visa, MasterCard, RuPay.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_razorpay msgid "" "\n" "Allow Razorpay POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with debit/credit\n" "cards and UPI. The transactions are processed by Razorpay POS. A Razorpay merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping/scanning a credit/debit card or a QR code while on the payment screen\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" msgstr "" "\n" "Разрешает платежи через Razorpay POS\n" "==============================\n" "\n" "Этот модуль позволяет клиентам оплачивать заказы с помощью дебетовых/кредитных\n" "карт и UPI. Транзакции обрабатываются через Razorpay POS. Требуется учетная запись продавца Razorpay. Поддерживаются:\n" "\n" "* Быстрая оплата путем проведения/сканирования кредитной/дебетовой карты или QR-кода на экране оплаты\n" "* Поддерживаемые карты: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" msgstr "" "\n" "Разрешить клиентам планировать записи через портал\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Разрешить клиентам планировать записи через ваш сайт\n" "-------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request msgid "" "\n" "Allow internal users requesting a module installation\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "Разрешить внутренним пользователям запрашивать установку модуля\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist msgid "" "\n" "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of products they want to buy and save them for future reference.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить покупателям вашего интернет-магазина создавать персонализированные коллекции продуктов, которые они хотят приобрести, и сохранять их для будущего использования.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "" "\n" "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a product of his wishlist gets back in stock.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить пользователю выбрать, хочет ли он получать уведомления по электронной почте, когда товар из его списка желаний снова появится в наличии.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm msgid "" "\n" "Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Разрешить генерировать лиды из запланированных встреч через ваш сайт\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Разрешить пользователям входить в систему через провайдера OAuth2.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "Разрешить пользователям регистрироваться и сбрасывать пароль\n" "===============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your channel with its ratings on the website.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить посетителям сайта общаться с сотрудниками. Этот модуль также предоставляет инструмент обратной связи для чата и веб-страниц для отображения вашего канала с его рейтингом на сайте.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mass_mailing msgid "" "\n" "Allows anonymous shoppers of your eCommerce to sign up for a newsletter during the checkout\n" "process.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить анонимным покупателям вашего интернет-магазина подписываться на рассылку во время процесса оформления заказа.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_collect msgid "" "\n" "Allows customers to check in-store stock, pay on site, and pick up their orders at the shop.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить клиентам проверять наличие товаров в магазине, оплачивать на месте и забирать заказы в магазине.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account msgid "" "\n" "Allows the computation of some section for the project profitability\n" "==================================================================================================\n" "This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and 'Other Revenues' section for the project profitability, in the project update view.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить рассчитывать некоторые разделы для рентабельности проекта\n" "==================================================================================================\n" "Этот модуль позволяет рассчитывать разделы \"Счета поставщиков\", \"Прочие затраты\" и \"Прочие доходы\" для рентабельности проекта в представлении обновления проекта.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase msgid "" "\n" "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services provided\n" "by external providers and will automatically generate purchase orders directed to the service seller.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить передавать услуги на аутсорсинг. Этот модуль позволяет продавать услуги,\n" "предоставляемые внешними поставщиками, и автоматически генерировать заказы на покупку для продавца услуг.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_edi msgid "" "\n" "Allows the users to integrate with JoFotara.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить пользователям интегрироваться с JoFotara.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin msgid "" "\n" "Allows to compute accurate margin for Service sales.\n" "======================================================\n" msgstr "" "\n" "Разрешить рассчитывать точную маржу для продаж услуг.\n" "======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project msgid "" "\n" "Allows to create task from your sales order\n" "=============================================\n" "This module allows to generate a project/task from sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить создавать задачи из заказов на продажу\n" "=============================================\n" "Этот модуль позволяет генерировать проект/задачу из заказов на продажу.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service msgid "" "\n" "Allows to display sale information in the SOL services apps\n" "===========================================================\n" "Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used in services apps (project and planning). \n" msgstr "" "\n" "Разрешить отображать информацию о продажах в приложениях SOL services\n" "===========================================================\n" "Дополнительная информация отображается в названии SOL при использовании в приложениях услуг (проект и планирование).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_edi_ubl_bis3 msgid "" "\n" "Allows to export and import formats: UBL Bis 3.\n" "When generating the PDF on the order, the PDF will be embedded inside the xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить экспортировать и импортировать форматы: UBL Bis 3.\n" "При генерации PDF для заказа PDF будет встроен в XML для всех форматов UBL. Это позволяет\n" "получателю извлечь PDF только из XML-файла.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить продавать табели учета рабочего времени в заказах на продажу\n" "=============================================\n" "\n" "Этот модуль устанавливает правильный продукт во всех строках табеля учета рабочего времени\n" "в соответствии с заказом/контрактом, над которым вы работаете. Это позволяет\n" "отражать реальные поставленные количества в заказах на продажу.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot msgid "" "\n" "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n" "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить использовать в точке продаж устройства, подключенные к IoT Box.\n" "Поддерживаемые устройства включают платежные терминалы, принтеры чеков, весы и дисплеи для покупателей.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099 msgid "" "\n" "Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить пользователям легко экспортировать бухгалтерские данные для импорта в сторонние системы, выполняющие электронную подачу форм 1099.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail msgid "" "\n" "Allows users to send documents by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "Разрешить пользователям отправлять документы по почте\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account msgid "" "\n" "Allows users to send invoices by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "Разрешить пользователям отправлять счета по почте\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot msgid "" "\n" "Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery operations.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить использовать устройства IoT, такие как весы и принтеры, для операций доставки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in pickings.\n" "===============================================\n" "\n" "When creating invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить добавлять способы доставки в комплектацию.\n" "===============================================\n" "\n" "При создании счетов-фактур из комплектации система может добавлять и рассчитывать строку доставки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders.\n" "==================================================\n" "You can define your own carrier for prices.\n" "The system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить добавлять способы доставки в заказы на продажу.\n" "==================================================\n" "Вы можете определить собственного перевозчика для расчета цен.\n" "Система может добавлять и рассчитывать строку доставки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" "\n" "Аналитический учет в MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Отчет о структуре затрат\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" "\n" "Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the costs of its components and work center operations.\n" "It adds a button on the product itself but also an action in the list view of the products.\n" "If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting entries will be created.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Аналитический учет в MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Отчет о структуре затрат\n" "\n" "Также позволяет рассчитывать стоимость продукта на основе его спецификации (BoM), используя затраты на компоненты и операции рабочего центра.\n" "Добавляет кнопку на самом продукте, а также действие в списке продуктов.\n" "Если включена автоматическая оценка запасов, будут созданы необходимые бухгалтерские записи.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents msgid "" "\n" "App to upload and manage your documents.\n" msgstr "" "\n" "Приложение для загрузки и управления вашими документами.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "" "\n" "Arabic/English for GCC\n" msgstr "" "\n" "Арабский/английский для стран Персидского залива\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "" "\n" "Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n" msgstr "" "\n" "Арабский/английский для стран Персидского залива + номера партий/серийных номеров\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" msgstr "" "\n" "Задавайте вопросы, получайте ответы без отвлечений\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "Проверка бухгалтерского учета.\n" "======================\n" "С помощью этого модуля вы можете вручную проверять согласованность и несогласованность модуля учета через меню Отчетность/Бухгалтерия/Тесты учета.\n" "\n" "Вы можете написать запрос для создания теста на согласованность и получить результат теста\n" "в формате PDF, доступ к которому можно получить через меню Отчетность -> Тесты учета, затем выбрать тест\n" "и распечатать отчет с помощью кнопки Print в области заголовка.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Управление активами\n" "=================\n" "Управление активами, принадлежащими компании или частному лицу.\n" "Отслеживает амортизацию и создает соответствующие записи в журнале.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF files\n" msgstr "" "\n" "Список вложений и индексация документов\n" "========================================\n" "* Показывать вложения в верхней части форм\n" "* Индексация документов: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "Для индексации PDF-файлов необходимо установить Python-библиотеку `pdfminer.six`\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" msgstr "" "\n" "Австралийский модуль бухгалтерского учета\n" "============================\n" "\n" "Базовые схемы и локализации австралийского учета.\n" "\n" "Также:\n" " - активирует ряд региональных валют.\n" " - настраивает австралийские налоги.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" "\n" "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" "\n" " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" "\n" "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System (TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" "\n" "The TPAR is due by 28th August each year.\n" "\n" "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" "\n" "For further information on who is required to lodge a Taxable payments annual report refer to\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 August after the end of the financial year. Reports can be sent more frequently for those that wish to do so.\n" "\n" "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the right type of product (Services).\n" msgstr "" "\n" "Австралийский модуль бухгалтерского учета\n" "============================\n" "\n" "Годовые отчеты о налогооблагаемых платежах (TPAR) для Австралии\n" "\n" "Годовой отчет о налогооблагаемых платежах (TPAR) позволяет:\n" "\n" " • Отчитываться о платежах подрядчикам (или субподрядчикам) за услуги или\n" " • Грантах, выплачиваемых государственными организациями держателям ABN\n" "\n" "в случаях, предусмотренных системой отчетности о налогооблагаемых платежах (TPRS) и мерой отчетности о налогооблагаемых государственных грантах и платежах.\n" "\n" "Срок подачи TPAR — 28 августа каждого года.\n" "\n" "За несвоевременную подачу TPAR могут быть применены штрафы.\n" "\n" "Для получения дополнительной информации о том, кто обязан подавать годовой отчет о налогооблагаемых платежах, обратитесь к\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "Годовой отчет должен быть предоставлен Комиссару не позднее 28 августа после окончания финансового года. Желающие могут отправлять отчеты чаще.\n" "\n" "Отчет использует налоговые теги ``Услуги`` и ``Удержанный налог`` для поиска соответствующих записей в журнале. Они устанавливаются с использованием фискальных позиций и правильного типа продукта (Услуги).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "" "\n" "Australian Payroll Rules.\n" "=========================\n" msgstr "" "\n" "Австралийские правила начисления заработной платы.\n" "=========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete msgid "" "\n" "Auto-complete partner companies' data\n" msgstr "" "\n" "Автозаполнение данных компаний-партнеров\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Автоматические декларации DIMONA\n" "=============================\n" "\n" "Предварительные условия:\n" "--------------\n" "\n" "- Вам необходим цифровой сертификат, соответствующий требованиям правительства Бельгии, предоставляемый Global\n" " Sign. См.: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Сгенерируйте файлы сертификатов из вашего SSL-сертификата (.pfx файл), необходимые для создания\n" " технического пользователя (.cer файл) и для удаленной аутентификации в ONSS (.pem файл). В UNIX-системе\n" " можно использовать следующие команды:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Перед использованием веб-сервиса REST социальной защиты необходимо создать учетную запись\n" " для себя или вашего клиента и настроить безопасность. (Полная процедура доступна на\n" " https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - Управление учетной записью пользователя: Следуйте процедуре https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Создание технического пользователя: Ваш клиент должен создать технического пользователя в онлайн-сервисе управления доступом.\n" " Следуйте этой процедуре: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Активация канала веб-сервиса: После создания технического пользователя ваш клиент должен\n" " активировать канал веб-сервиса в управлении доступом. В следующем руководстве описаны шаги\n" " для активации канала: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - После завершения процедуры вы получите \"Номер экспедитора ONSS\", который можно\n" " указать в настройках расчета заработной платы вместе с файлом .pem и соответствующим паролем, если он есть.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant msgid "" "\n" "Automatic accounting for MRP\n" msgstr "" "\n" "Автоматический учет для MRP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "" "\n" "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" msgstr "" "\n" "Автоматически создает спонсора при аренде стенда.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_images msgid "" "\n" "Automatically set product images based on the barcode\n" "=====================================================\n" "\n" "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on products based on the\n" "barcode.\n" msgstr "" "\n" "Автоматическая установка изображений продуктов на основе штрих-кода\n" "=====================================================\n" "\n" "Этот модуль интегрируется с API Google Custom Search для установки изображений на продукты на основе\n" "штрих-кода.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm msgid "" "\n" "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" msgstr "" "\n" "Предотвращает автоматическое включение функции документов в проектах FSM.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd_hr_payroll msgid "" "\n" "Bangladesh Payroll Rules.\n" "=========================\n" "- Salary rules calculation\n" "- Income tax credits handling\n" "- Introduced the income tax slabs calculations\n" msgstr "" "\n" "Правила начисления заработной платы в Бангладеш.\n" "=========================\n" "- Расчет правил зарплаты\n" "- Обработка налоговых вычетов на доход\n" "- Введение расчетов налоговых ставок\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для локализации Эфиопии\n" "======================================\n" "\n" "Это последняя локализация Odoo для Эфиопии, включающая:\n" " - План счетов\n" " - Структура налога на добавленную стоимость (НДС)\n" " - Структура удерживаемого налога\n" " - Списки региональных штатов\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera msgid "" "\n" "Base module containing core functionalities required by other Nilvera modules.\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль, содержащий основные функции, необходимые для других модулей Nilvera.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" "Base module for Bolivian reports\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для отчетов Боливии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports msgid "" "\n" "Base module for Bulgarian reports\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для болгарских отчетов\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_reports msgid "" "\n" "Base module for Malaysian reports\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для отчетов Малайзии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports msgid "" "\n" "Base module for Mozambican reports\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для отчетов Мозамбика\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft msgid "" "\n" "Base module for SAF-T reporting\n" "===============================\n" "This is meant to be used with localization specific modules.\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для отчетности SAF-T\n" "===============================\n" "Предназначен для использования с модулями, специфичными для локализации.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_base msgid "" "\n" "Base module for recruitment integration.\n" "========================================\n" "This module provides a base for the integration of recruitment with external\n" "api from different job boards like indeed, monster, linkedin, etc.\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для интеграции подбора персонала.\n" "========================================\n" "Этот модуль предоставляет основу для интеграции подбора персонала с внешними\n" "API различных job-досок, таких как Indeed, Monster, LinkedIn и т.д.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" "- Generic Brazilian chart of accounts\n" "- Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n" "- Identification Documents as CNPJ and CPF\n" "\n" "In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n" "extended and complemented with several additional modules.\n" "\n" "Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n" "in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n" "Brazilian market.\n" "\n" "Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n" "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n" "information to retrieve the correct taxes.\n" "\n" "Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order module.\n" "\n" "Electronic invoicing through Avatax (l10n_br_edi)\n" "-------------------------------------------------\n" "Create electronic sales invoices with Avatax.\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для бразильской локализации\n" "==========================================\n" "\n" "Этот модуль включает:\n" "\n" "- Общий бразильский план счетов\n" "- Бразильские налоги, такие как:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Типы документов, такие как NFC-e, NFS-e и т.д.\n" "- Идентификационные документы, такие как CNPJ и CPF\n" "\n" "Помимо этого модуля, бразильская локализация также\n" "расширяется и дополняется несколькими дополнительными модулями.\n" "\n" "Бразилия - Бухгалтерские отчеты (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Добавляет простой налоговый отчет, который помогает проверить сумму налога по группам\n" "за определенный период времени. Также добавляет P&L и BS, адаптированные для\n" "бразильского рынка.\n" "\n" "Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Добавляет расчет бразильских налогов через Avatax и все необходимые поля для\n" "настройки Odoo для правильного использования Avatax и отправки необходимой фискальной\n" "информации для получения правильных налогов.\n" "\n" "Avatax для заказов на продажу в Бразилии (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "То же, что и модуль l10n_br_avatax, с расширением для модуля заказов на продажу.\n" "\n" "Электронное выставление счетов через Avatax (l10n_br_edi)\n" "-------------------------------------------------\n" "Создание электронных счетов на продажу с Avatax.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kr_reports msgid "" "\n" "Base module for the Republic of Korea reports\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для отчетов Республики Корея\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy msgid "" "\n" "Basic package for Cyprus that contains the chart of accounts, taxes, tax reports,...\n" msgstr "" "\n" "Базовый пакет для Кипра, включающий план счетов, налоги, налоговые отчеты и т.д.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment msgid "" "\n" "Batch Payments\n" "=======================================\n" "Batch payments allow grouping payments.\n" "\n" "They are used namely, but not only, to group several cheques before depositing them in a single batch to the bank.\n" "The total amount deposited will then appear as a single transaction on your bank statement.\n" "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to reconcile all the payments in the batch.\n" msgstr "" "\n" "Пакетные платежи\n" "=======================================\n" "Пакетные платежи позволяют группировать платежи.\n" "\n" "Они используются, в частности, но не исключительно, для группировки нескольких чеков перед их внесением одной партией в банк.\n" "Общая сумма депозита будет отображаться как одна транзакция в вашей банковской выписке.\n" "При сверке просто выберите соответствующий пакетный платеж, чтобы сверить все платежи в пакете.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" "\n" "Automatic DmfA Signature\n" "========================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" msgstr "" "\n" "Бельгийские правила начисления заработной платы.\n" "======================\n" "\n" " * Данные сотрудника\n" " * Контракты сотрудников\n" " * Контракт на основе паспорта\n" " * Надбавки/удержания\n" " * Возможность настройки базовой/валовой/чистой зарплаты\n" " * Расчетный лист сотрудника\n" " * Ежемесячный реестр заработной платы\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" " * Зарплата Maj, ONSS, удерживаемый налог, пособие на ребенка и т.д.\n" "\n" "Автоматическая подпись DmfA\n" "========================\n" "\n" "Предварительные условия:\n" "--------------\n" "\n" "- Вам нужен цифровой сертификат, соответствующий требованиям правительства Бельгии, предоставляемый Global\n" " Sign. См.: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Сгенерируйте файлы сертификатов из вашего SSL-сертификата (.pfx файл), необходимые для создания\n" " технического пользователя (.cer файл) и для удаленной аутентификации в ONSS (.pem файл). В UNIX-системе\n" " можно использовать следующие команды:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Перед использованием веб-сервиса REST социальной защиты необходимо создать учетную запись\n" " для себя или вашего клиента и настроить безопасность. (Полная процедура доступна на\n" " https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Создание технического пользователя + активация SFTP-канала: Ваш клиент должен создать технического пользователя в онлайн-сервисе управления доступом.\n" " Следуйте этой процедуре: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Настройка SFTP-клиента: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - После завершения процедуры вы получите \"Номер экспедитора ONSS\", который можно\n" " указать в настройках расчета заработной платы вместе с файлом .pem и соответствующим паролем, если он есть.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n" "for version 17.0** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n" "\n" "An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n" "requests for on-premise installations.\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" msgstr "" "\n" "Бельгийский зарегистрированный кассовый аппарат\n" "================================\n" "\n" "Этот модуль превращает модуль Point Of Sale в сертифицированный бельгийский кассовый аппарат.\n" "\n" "Дополнительная информация:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Юридическая информация\n" "-----\n" "**Использование исходного кода pos_blackbox_be сертифицировано только на SaaS-платформе odoo.com\n" "для версии 17.0** Свяжитесь с Odoo SA перед установкой модуля pos_blackbox_be.\n" "\n" "Обфусцированная и сертифицированная версия pos_blackbox_be может быть предоставлена по\n" "запросу для локальных установок.\n" "Модифицированные версии не сертифицированы и не поддерживаются Odoo SA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "" "\n" "Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "Выставление счетов за табели учета времени, зарегистрированные в тикетах службы поддержки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Боливийский план счетов и налоговая локализация.\n" "\n" "Боливийский план счетов и налоги в соответствии с действующими положениями\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI\n" "========================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax.\n" msgstr "" "\n" "Бразильский бухгалтерский EDI\n" "========================\n" "Предоставляет электронное выставление счетов для Бразилии через Avatax.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_pos msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for POS\n" "================================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax in the POS.\n" msgstr "" "\n" "Бразильский бухгалтерский EDI для POS\n" "================================\n" "Предоставляет электронное выставление счетов для Бразилии через Avatax в POS.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for Sale\n" "=================================\n" "Adds some fields to sale orders that will be carried over the invoice.\n" msgstr "" "\n" "Бразильский бухгалтерский EDI для продаж\n" "=================================\n" "Добавляет некоторые поля в заказы на продажу, которые будут перенесены в счет-фактуру.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_website_sale msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for eCommerce\n" "======================================\n" "Allows tax calculation and EDI for eCommerce users.\n" msgstr "" "\n" "Бразильский бухгалтерский EDI для электронной коммерции\n" "======================================\n" "Позволяет рассчитывать налоги и использовать EDI для пользователей электронной коммерции.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_stock msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for stock\n" "==================================\n" "Adds delivery-related information to the NF-e.\n" msgstr "" "\n" "Бразильский бухгалтерский EDI для складского учета\n" "==================================\n" "Добавляет информацию, связанную с доставкой, в NF-e.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_livechat msgid "" "\n" "Bridge between HR and Livechat." msgstr "" "\n" "Связующий модуль между HR и Livechat." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" "Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" "Связующий модуль между HR и обслуживанием." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "" "\n" "Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль между службой поддержки и отраслевыми продажами FSM.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating msgid "" "\n" "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль, добавляющий возможности рейтинга на портале. В частности,\n" "включает рейтинг непосредственно в виджет обсуждения на портале клиента.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv msgid "" "\n" "Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code generation for Payment System.\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль, добавляющий поддержку генерации QR-кода EMV Merchant-Presented для платежной системы.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_sale_subscription msgid "" "\n" "Bridge module between CRM and Sale subscription.\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль между CRM и подпиской на продажи.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль между субподрядом MRP и качеством.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль между субподрядом MRP и ремонтом.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "" "\n" "Bridge module between belgian accounting and SMS\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль между бельгийской бухгалтерией и SMS.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between purchase and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль между покупками и Интрастатом.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between sale and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль между продажами и Интрастатом.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account_peppol msgid "" "\n" "Bridge module between the Documents and Peppol apps.\n" "It allows importing of received Peppol documents\n" "within the Documents app.\n" msgstr "" "\n" "Bridge module between the Documents and Peppol apps.\n" "It allows importing of received Peppol documents\n" "within the Documents app.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account msgid "" "\n" "Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n" "the creation invoices from the Documents module, and adds a\n" "button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n" "Documents app in the desired format(s).\n" msgstr "" "\n" "Модуль-связка между модулями Бухгалтерия и Документооборот. Позволяет\n" "создавать счета из модуля Документооборот и добавляет\n" "кнопку на бухгалтерские отчеты для сохранения отчета в модуль\n" "Документооборот в нужном формате.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for mail and enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n" "screen devices.\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль для почты и предприятия\n" "=====================================\n" "\n" "Отображает предварительный просмотр последнего вложения из чата в форме для устройств с\n" "большими экранами.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for project and enterprise\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль для проектов и предприятия.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль для project_enterprise и hr.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль для project_enterprise и hr_contract.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for stock_fleet and enterprise" msgstr "" "\n" "Связующий модуль для stock_fleet и предприятия." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays msgid "" "\n" "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" "================================================\n" "\n" "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль для интеграции отпусков в табель учета рабочего времени\n" "================================================\n" "\n" "Этот модуль позволяет автоматически регистрировать табели учета времени, когда сотрудники\n" "находятся в отпуске. Проект и задача могут быть настроены на уровне компании.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_contract msgid "" "\n" "Bridge module to manage time off based on contracts.\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль для управления отгулами на основе контрактов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge to add contract calendar on automation rules\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Связующий модуль для добавления календаря контрактов в правила автоматизации\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis msgid "" "\n" "Cash Basis for Accounting Reports\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Кассовый метод для бухгалтерских отчетов\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey msgid "" "\n" "Certification and Skills for HR\n" "===============================\n" "\n" "This module adds certification to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "Сертификация и навыки для HR\n" "===============================\n" "\n" "Этот модуль добавляет сертификацию в резюме сотрудников.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg msgid "" "\n" "Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" msgstr "" "\n" "План счетов и налоги для Болгарии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela,\n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n" "Odoo more comfortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed,\n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" "\n" "План счетов для Венесуэлы.\n" "===============================\n" "\n" "В Венесуэле нет плана счетов, установленного законом, но предложенный по умолчанию в Odoo\n" "должен соответствовать принятым в Венесуэле лучшим практикам,\n" "этот план соответствует этим практикам.\n" "\n" "Этот модуль был протестирован как основа для более чем 1000 компаний, так как\n" "он основан на сочетании наиболее распространенного ПО на венесуэльском\n" "рынке, что, безусловно, позволит бухгалтерам чувствовать себя увереннее на первых шагах с\n" "Odoo.\n" "\n" "Этот модуль не претендует на полную локализацию для Венесуэлы,\n" "но он поможет вам очень быстро начать работу с Odoo в этой стране.\n" "\n" "Этот модуль предоставляет вам:\n" "---------------------\n" "\n" "- Базовые налоги для Венесуэлы.\n" "- Базовые данные для проведения тестов с локализацией сообщества.\n" "- Возможность начать компанию с нуля, если ваши потребности базовые с точки зрения бухгалтерии.\n" "\n" "Мы рекомендуем использовать account_anglo_saxon, если вы хотите оценивать свои\n" "запасы, как это принято в Венесуэле, без счетов-фактур.\n" "\n" "Если вы установите этот модуль и выберете пользовательский план счетов, будет предложен базовый план,\n" "но вам придется вручную настроить учетные записи по умолчанию для налогов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n" "This module also includes:\n" "* Tax groups,\n" "* Most common Latvian Taxes,\n" "* Fiscal positions,\n" "* Latvian bank list.\n" "\n" "author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n" "co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www.myacc.cloud)\n" msgstr "" "\n" "Шаблон плана счетов (COA) для бухгалтерского учета Латвии.\n" "Этот модуль также включает:\n" "* Группы налогов,\n" "* Наиболее распространенные латвийские налоги,\n" "* Фискальные позиции,\n" "* Список латвийских банков.\n" "\n" "Автор: Allegro IT (дополнительная информация на https://www.allegro.lv)\n" "Соавтор: Chick.Farm (дополнительная информация на https://www.myacc.cloud)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" "This module also includes:\n" "\n" "* List of available banks in Lithuania.\n" "* Tax groups.\n" "* Most common Lithuanian Taxes.\n" "* Fiscal positions.\n" "* Account Tags.\n" msgstr "" "\n" "Шаблон плана счетов (COA) для бухгалтерского учета Литвы.\n" "\n" "Этот модуль также включает:\n" "\n" "* Список доступных банков в Литве.\n" "* Группы налогов.\n" "* Наиболее распространенные литовские налоги.\n" "* Фискальные позиции.\n" "* Теги счетов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "План счетов для Таиланда.\n" "===============================\n" "\n" "Тайский бухгалтерский план счетов и локализация.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "" "\n" "Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" msgstr "" "\n" "План счетов и налоги для Словении.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" msgstr "" "\n" "План счетов для Коста-Рики.\n" "=================================\n" "\n" "Включает:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Все на английском с переводом на испанский. Дополнительные переводы приветствуются,\n" "пожалуйста, посетите http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" msgstr "" "\n" "Чилийский план счетов и налоговая локализация.\n" "Чилийский бухгалтерский план и налоги в соответствии с действующими положениями.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_edi_website_sale msgid "" "\n" "Colombian Localization for e-commerce.\n" msgstr "" "\n" "Колумбийская локализация для электронной коммерции.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "" "\n" "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" "==================================================\n" "\n" "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to better schedule your resources.\n" msgstr "" "\n" "Сравнение табелей учета времени и прогнозов для ваших проектов.\n" "==================================================\n" "\n" "В плане проекта вы можете сравнить табели учета времени и прогнозы, чтобы лучше планировать ресурсы.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast msgid "" "\n" "Compare timesheets and plannings\n" "================================\n" "\n" "Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n" "\n" msgstr "" "\n" "Сравнение табелей учета времени и планов\n" "================================\n" "\n" "Лучше планируйте будущие графики, учитывая время, эффективно потраченное на старые планы\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Configure IoT devices to be used in certain \n" "steps for taking measures, taking pictures, ...\n" msgstr "" "\n" "Настройка IoT-устройств для использования на определенных\n" "этапах для измерений, фотографирования и т.д.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports_cis msgid "" "\n" "Construction Industry Scheme for United Kingdom\n" "================================================\n" msgstr "" "\n" "Схема строительной отрасли для Великобритании\n" "================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for CRM such as new views\n" msgstr "" "\n" "Содержит расширенные функции для CRM, такие как новые представления\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "" "\n" "Contains features for Italian eCommerce eInvoicing\n" msgstr "" "\n" "Содержит функции для итальянского электронного выставления счетов в eCommerce\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock management\n" msgstr "" "\n" "Содержит корпоративные представления для управления запасами\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence msgid "" "\n" "Control Employees Presence\n" "==========================\n" "\n" "Based on:\n" " * The IP Address\n" " * The User's Session\n" " * The Sent Emails\n" "\n" "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" msgstr "" "\n" "Контроль присутствия сотрудников\n" "==========================\n" "\n" "Основано на:\n" " * IP-адресе\n" " * Сессии пользователя\n" " * Отправленных письмах\n" "\n" "Позволяет напрямую связаться с сотрудником в случае необоснованного отсутствия.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by mistake,\n" "or generate a ticket from a business inquiry\n" msgstr "" "\n" "Преобразование деловых запросов, ошибочно попавших в конвейер службы поддержки,\n" "или создание тикета из делового запроса\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance msgid "" "\n" "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" msgstr "" "\n" "Преобразование дополнительных часов сотрудника в отпускные начисления.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm msgid "" "\n" "Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" msgstr "" "\n" "Преобразование тикетов службы поддержки в задачи выездной службы.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc msgid "" "\n" "Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n" "UNSPSC code for their products and uoms.\n" msgstr "" "\n" "Страны, такие как Колумбия, Перу, Мексика, Дания, должны иметь возможность использовать\n" "код UNSPSC для своих продуктов и единиц измерения.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account msgid "" "\n" "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "Создание кредитных авизо из тикетов службы поддержки\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Create Online Courses\n" "=====================\n" "\n" "Featuring\n" "\n" " * Integrated course and lesson management\n" " * Fullscreen navigation\n" " * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n" " * Test knowledge with quizzes\n" " * Filter and Tag\n" " * Statistics\n" msgstr "" "\n" "Создание онлайн-курсов\n" "=====================\n" "\n" "Особенности\n" "\n" " * Интегрированное управление курсами и уроками\n" " * Полноэкранная навигация\n" " * Поддержка видео с YouTube, документов Google, PDF, изображений, статей\n" " * Проверка знаний с помощью викторин\n" " * Фильтры и теги\n" " * Статистика\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report msgid "" "\n" "Create Reports for Field Service\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Создание отчетов для выездной службы\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale msgid "" "\n" "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" msgstr "" "\n" "Создание заказа на продажу с табелями учета времени и продуктами из задач\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful surveys and visualize answers\n" "==============================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" msgstr "" "\n" "Создание красивых опросов и визуализация ответов\n" "==============================================\n" "\n" "Зависит от ответов или отзывов на некоторые вопросы от разных пользователей.\n" "Опрос может содержать несколько страниц. Каждая страница может включать несколько вопросов,\n" "а каждый вопрос может иметь несколько ответов. Разные пользователи могут давать разные\n" "ответы на вопросы, и на основе этого проводится опрос. Партнерам также\n" "отправляются письма с персональным токеном для приглашения к участию в опросе.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth msgid "" "\n" "Create booths for your favorite event.\n" msgstr "" "\n" "Создание стендов для вашего любимого мероприятия.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "\n" "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the eCommerce checkout.\n" "\n" "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website app.\n" msgstr "" "\n" "Создание купонов, промокодов, подарочных карт и программ лояльности для увеличения продаж (бесплатные товары, скидки и т.д.). Покупатели могут использовать их при оформлении заказа в eCommerce.\n" "\n" "Купонные и промо-программы можно редактировать в меню «Каталог» приложения «Сайт».\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable quality worksheet for workorder.\n" msgstr "" "\n" "Создание настраиваемого листа качества для рабочего задания.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Создание настраиваемого рабочего листа\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet for Quality Control.\n" msgstr "" "\n" "Создание настраиваемого рабочего листа для контроля качества.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet templates for Maintenance\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Создание настраиваемых шаблонов рабочих листов для технического обслуживания\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sales orders.\n" "========================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sales order for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n" "when you confirm your sales order it will automatically create a registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "Создание регистрации с заказами на продажу.\n" "========================================\n" "\n" "Этот модуль позволяет автоматизировать и связать создание регистрации с\n" "вашим основным потоком продаж и, таким образом, включить функцию выставления счетов для регистраций.\n" "\n" "Он определяет новый тип сервисных продуктов, который предоставляет вам возможность\n" "выбрать категорию событий, связанную с ним. Когда вы оформляете заказ на продажу для\n" "этого продукта, вы сможете выбрать существующее событие этой категории, и\n" "при подтверждении заказа на продажу автоматически будет создана регистрация для\n" "этого события.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Sources:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" msgstr "" "\n" "Обновленный хорватский план счетов (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Источники:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "Хорватская локализация.\n" "======================\n" "\n" "Автор: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Содействие:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: типы счетов\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: типы счетов\n" "\n" "Описание:\n" "\n" "Хорватский план счетов (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ов план счетов для предпринимателей за 2012 год.\n" "Типы счетов\n" "План счетов согласно RRIF, доработан в плане сокращения названий и добавления аналитики\n" "Налоговые группы согласно налоговой декларации\n" "Налоги по форме НДС\n" "Прочие налоги\n" "Основные фискальные позиции\n" "\n" "Источники данных:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cy_reports msgid "" "\n" "Cyprus accounting reports\n" "=========================\n" "- Profit and Loss\n" "- Balance sheet\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты Кипра\n" "=========================\n" "- Отчет о прибылях и убытках\n" "- Балансовый отчет\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz msgid "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" msgstr "" "\n" "Чешский план счетов и локализация. С планом счетов, налогами и основными фискальными позициями.\n" "\n" "Этот модуль определяет:\n" "\n" "- Чешский бухгалтерский план за 2020 год\n" "\n" "- Основные ставки НДС для продаж и покупок\n" "\n" "- Основные фискальные позиции для чешского законодательства\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_documents msgid "" "\n" "Demo Documents for India\n" "========================\n" "This is help to show case the documents OCR for India.\n" msgstr "" "\n" "Демо-документы для Индии\n" "========================\n" "Позволяет продемонстрировать работу OCR с документами для Индии.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" msgstr "" "\n" "Создание великолепных писем\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03 oder SKR04.\n" "=========================================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" "By default, the audit trail is enabled for GoBD compliance.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль содержит немецкий план счетов на основе SKR03 или SKR04.\n" "=========================================================================================\n" "\n" "Немецкий бухгалтерский план и локализация.\n" "По умолчанию включен аудит для соответствия требованиям GoBD.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "" "\n" "Disallowed Expenses Data for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Данные о непринятых расходах для Бельгии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_account_disallowed_expenses_fleet msgid "" "\n" "Disallowed Expenses Fleet Data for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Данные о непринятых расходах по автопарку для Бельгии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "" "\n" "Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n" msgstr "" "\n" "Отображение шаблона рабочего листа при планировании вмешательства из тикета\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth msgid "" "\n" "Display your booths on your website for the users to register.\n" msgstr "" "\n" "Отображение ваших стендов на сайте для регистрации пользователей.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n" "as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n" "\n" "When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n" "it will print you the DDT instead. It is like the delivery\n" "slip, but it also contains the value of the product,\n" "the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n" "\n" "We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n" "have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n" "\n" "When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n" "delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n" "invoice line to export in the FatturaPA XML.\n" msgstr "" "\n" "Документ транспортировки (DDT)\n" "\n" "При передаче товаров между пунктами А и Б DDT служит\n" "в качестве легитимации, например, если вас остановит полиция.\n" "\n" "Когда вы хотите напечатать исходящую комплектацию в итальянской компании,\n" "вместо этого будет напечатан DDT. Это похоже на накладную,\n" "но он также содержит стоимость товара,\n" "причину транспортировки, перевозчика и т.д., что делает его DDT.\n" "\n" "Мы также используем отдельную последовательность для DDT, так как номер не должен\n" "иметь пробелов и должен применяться только в момент отправки товара.\n" "\n" "Когда счета связаны с заказом на продажу, а заказ на продажу — с доставкой,\n" "система автоматически рассчитает связанные DDT для каждой\n" "строки счета для экспорта в XML FatturaPA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "" "\n" "Dutch Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Голландские правила расчета заработной платы.\n" "=========================\n" "\n" " * Данные о сотрудниках\n" " * Контракты сотрудников\n" " * Контракт на основе паспорта\n" " * Надбавки/удержания\n" " * Возможность настройки базовой/валовой/чистой зарплаты\n" " * Расчетный лист сотрудника\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur msgid "" "\n" "E-Faktur Menu(Indonesia)\n" "Format: 010.000-16.00000001\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" "* 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" "* 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" "* 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" "To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n" "you need to put the ranges of numbers you were assigned\n" "by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n" "\n" "When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n" "field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n" "Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n" "invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n" "the csv and upload it to the site of the government.\n" "\n" "You can replace an already sent invoice by another by indicating\n" "the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n" "you have not already sent to the government to reuse its number.\n" msgstr "" "\n" "Меню E-Faktur (Индонезия)\n" "Формат: 010.000-16.00000001\n" "* Первые 2 цифры — Kode Transaksi\n" "* Следующая 1 цифра — Kode Status\n" "* Следующие 3 цифры — Kode Cabang\n" "* Первые 2 цифры — Tahun Penerbitan\n" "* Следующие 8 цифр — Nomor Urut\n" "\n" "Чтобы экспортировать счета клиентов в формате e-Faktur,\n" "необходимо указать диапазоны номеров, присвоенные вам\n" "правительством в разделе Бухгалтерия > Клиенты > e-Faktur\n" "\n" "При подтверждении счета, если у партнера отмечено поле ID PKP,\n" "этому счету будет присвоен налоговый номер.\n" "Затем вы можете отфильтровать счета, которые еще нужно экспортировать,\n" "в списке счетов и выбрать Действие > Скачать e-Faktur, чтобы скачать\n" "CSV-файл и загрузить его на сайт правительства.\n" "\n" "Вы можете заменить уже отправленный счет другим, указав\n" "заменяемый счет и новый, а также сбросить счет,\n" "который вы еще не отправили правительству, чтобы повторно использовать его номер.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_factoring msgid "" "\n" "E-Invoice Factoring\n" "===================\n" "This module is an extension for chilean electronic invoicing.\n" "It creates the electronic file (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - AEC), in order to yield the credit of\n" "the invoices to a factoring company.\n" "It also creates an account entry to have the invoice paid-off and translate the credit to the factoring company.\n" "Additionally, it marks the invoice as 'yielded' in the payment state.\n" msgstr "" "\n" "Факторинг электронных счетов\n" "===================\n" "Этот модуль является расширением для чилийского электронного выставления счетов.\n" "Он создает электронный файл (Archivo Electrónico de Cesión de créditos - AEC), чтобы передать кредит\n" "по счетам-фактурам факторинговой компании.\n" "Также создает бухгалтерскую запись для погашения счета и перевода кредита факторинговой компании.\n" "Кроме того, он помечает счет как 'уступленный' в состоянии оплаты.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch msgid "" "\n" "E-Transport implementation for Batch Pickings in Romania\n" msgstr "" "\n" "Реализация E-Transport для пакетных подборов в Румынии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi_stock msgid "" "\n" "E-Transport implementation for Romania\n" msgstr "" "\n" "Реализация E-Transport для Румынии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation\n" msgstr "" "\n" "Реализация электронных счетов-фактур\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Romania\n" msgstr "" "\n" "Реализация электронных счетов-фактур для Румынии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA\n" msgstr "" "\n" "Внедрение электронных счетов для Саудовской Аравии; Интеграция с ZATCA\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Saudi Arabia; Integration with ZATCA (POS)\n" msgstr "" "\n" "Реализация электронных счетов-фактур для Саудовской Аравии; Интеграция с ZATCA (POS)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "" "\n" "E-invoice implementation for the Denmark\n" msgstr "" "\n" "Реализация электронных счетов-фактур для Дании\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur_coretax msgid "" "\n" "E-invoicing feature provided by DJP (Indonesian Tax Office). As of January 1st 2025,\n" "Indonesia is using CoreTax system, which changes the file format and content of E-Faktur.\n" "We're changing from CSV files into XML.\n" "At the same time, due to tax regulation changes back and forth, for general E-Faktur now,\n" "TaxBase (DPP) has to be mulitplied by factor of 11/12 while multiplied to tax of 12% which\n" "is resulting to 11%.\n" msgstr "" "\n" "Функция электронного выставления счетов, предоставляемая DJP (Налоговое управление Индонезии). С 1 января 2025 года\n" "Индонезия использует систему CoreTax, которая изменяет формат и содержание файлов E-Faktur.\n" "Мы переходим с файлов CSV на XML.\n" "В то же время, из-за постоянных изменений налогового законодательства, для общих E-Faktur теперь\n" "налоговая база (DPP) должна быть умножена на коэффициент 11/12, при умножении на налог 12%, что\n" "приводит к 11%.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides msgid "" "\n" "E-learning and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed courses to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "Электронное обучение и навыки для HR\n" "============================\n" "\n" "Этот модуль добавляет завершенные курсы в резюме сотрудников.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi msgid "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This module facilitates the generation of DTE (Electronic Taxable Document) for Chilean invoicing. Key features include:\n" "- DTE Format in XML: The document is structured in XML format for standardized electronic transactions.\n" "- Direct Communication with SII: Enables direct interaction with the Servicio de Impuestos Internos (SII) to send invoices and other tax documents related to sales.\n" "- Customer Communication: Sends sales DTEs to customers.\n" "- Supplier Communication: Accepts DTEs from suppliers (vendors).\n" "- SII Notifications: Informs SII about the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n" "\n" "Note: To display barcodes on invoices, the `pdf417gen` library is required.\n" "\n" "Electronic Receipts Compliance\n" "==============================\n" "\n" "As per SII requirements, starting March 2021, all boletas transactions must be sent to SII using a different web service than the one used for electronic invoices. Previously, only a daily report was required.\n" "\n" "Recent Changes\n" "==============\n" "\n" "- Elimination of Daily Sales Book Requirement: As of August 1st, 2022, the daily sales book (\"Libro de ventas diarias\") is no longer required by the authorities and has been removed from this version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic Boletas and Electronic Invoicing Workflows\n" "=========================================================================\n" "\n" "1. Dedicated Servers for Boletas:\n" "- Production environment: `palena.sii.cl`\n" "- Test environment: `maullin.sii.cl`\n" "\n" "2. Different Authentication and Status Services:\n" "- Authentication services and methods for querying delivery and document status differ between electronic boletas and electronic invoices.\n" "\n" "3. Authentication Token:\n" "- The process for obtaining authentication tokens varies.\n" "\n" "4. Updated XML Schema:\n" "- New tags have been incorporated into the XML schema for electronic boletas.\n" "\n" "5. Validation Diagnosis:\n" "- Electronic boletas receive validation diagnoses through a REST web service using the delivery track-id.\n" "- Electronic invoices continue to receive diagnoses via email.\n" "\n" "6. Track-ID Length:\n" "- Electronic boletas: 15 digits\n" "- Electronic invoices: 10 digits\n" "\n" "For detailed guidance, refer to the [SII Guide](https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Локализация EDI для Чили\n" "========================\n" "Этот модуль упрощает создание DTE (Электронного налогооблагаемого документа) для выставления счетов в Чили. Основные функции включают:\n" "- Формат DTE в XML: Документ структурирован в формате XML для стандартизированных электронных транзакций.\n" "- Прямое взаимодействие с SII: Обеспечивает прямое взаимодействие с Servicio de Impuestos Internos (SII) для отправки счетов и других налоговых документов, связанных с продажами.\n" "- Связь с клиентами: Отправляет DTE продаж клиентам.\n" "- Связь с поставщиками: Принимает DTE от поставщиков (продавцов).\n" "- Уведомления SII: Информирует SII о принятии или отклонении счетов поставщиков или других DTE.\n" "\n" "Примечание: Для отображения штрих-кодов на счетах требуется библиотека `pdf417gen`.\n" "\n" "Соответствие требованиям электронных чеков\n" "==============================\n" "\n" "Согласно требованиям SII, с марта 2021 года все операции с boletas должны отправляться в SII через веб-сервис, отличный от используемого для электронных счетов. Ранее требовался только ежедневный отчет.\n" "\n" "Последние изменения\n" "==============\n" "\n" "- Устранение требования ежедневной книги продаж: С 1 августа 2022 года ежедневная книга продаж (\"Libro de ventas diarias\") больше не требуется властями и была удалена из этой версии Odoo.\n" "\n" "Различия между рабочими процессами электронных Boletas и электронного выставления счетов\n" "=========================================================================\n" "\n" "1. Выделенные серверы для Boletas:\n" "- Производственная среда: `palena.sii.cl`\n" "- Тестовая среда: `maullin.sii.cl`\n" "\n" "2. Разные сервисы аутентификации и статуса:\n" "- Сервисы аутентификации и методы запроса статуса доставки и документа различаются между электронными boletas и электронными счетами.\n" "\n" "3. Токен аутентификации:\n" "- Процесс получения токенов аутентификации различается.\n" "\n" "4. Обновленная XML-схема:\n" "- В XML-схему для электронных boletas добавлены новые теги.\n" "\n" "5. Диагностика проверки:\n" "- Электронные boletas получают диагностику проверки через REST веб-сервис с использованием идентификатора доставки.\n" "- Электронные счета продолжают получать диагностику по электронной почте.\n" "\n" "6. Длина Track-ID:\n" "- Электронные boletas: 15 цифр\n" "- Электронные счета: 10 цифр\n" "\n" "Для подробного руководства см. [Руководство SII](https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf).\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi msgid "" "\n" "EDI Ecuadorian Localization\n" "===========================\n" "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and direct connection to tax authority SRI,\n" "\n" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase Liquidations, Purchase Reimbursements and Withholds\n" "\n" "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to each purchase invoice\n" msgstr "" "\n" "Локализация EDI для Эквадора\n" "===========================\n" "Добавляет электронные документы с XML, RIDE, с электронной подписью и прямым подключением к налоговому органу SRI,\n" "\n" "Поддерживаемые документы: счета-фактуры, кредитные ноты, дебетовые ноты, ликвидации покупок, возмещения покупок и удержания\n" "\n" "Включает автоматизацию для легкого прогнозирования удерживаемого налога, применяемого к каждому счету на покупку\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi msgid "" "\n" "EDI Mexican Localization\n" "========================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" "\n" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n" msgstr "" "\n" "Локализация EDI для Мексики\n" "========================\n" "Позволяет пользователю генерировать EDI-документ для выставления счетов в Мексике.\n" "\n" "Этот модуль позволяет создавать EDI-документы и взаимодействовать с мексиканскими сертификационными провайдерами (PACs) для их подписания/отмены.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi msgid "" "\n" "EDI Peru Localization\n" "======================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" "\n" "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n" "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n" "in the SUNAT portal.\n" "\n" "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from them\n" "and even to SUNAT in case of contingency.\n" "\n" "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" msgstr "" "\n" "Локализация EDI для Перу\n" "======================\n" "Позволяет пользователю генерировать EDI-документ для выставления счетов в Перу.\n" "\n" "По умолчанию система использует прокси IAP. Это дает преимущество в том, что вы\n" "можете использовать систему сразу после того, как выберете Digiflow в качестве вашего OSE\n" "на портале SUNAT.\n" "\n" "Вы также можете отправить его напрямую в Digiflow, если приобрели у них аккаунт,\n" "и даже в SUNAT в случае чрезвычайной ситуации.\n" "\n" "Мы поддерживаем отправку и отмену счетов-фактур клиентов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz_eft msgid "" "\n" "EFT Batch Payment\n" "=================\n" msgstr "" "\n" "Пакетный платеж EFT\n" "=================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Драйвер оборудования ESC/POS\n" "=======================\n" "\n" "Этот модуль позволяет Odoo печатать на принтерах, совместимых с ESC/POS, и\n" "открывать кассовые ящики, управляемые ESC/POS, в точке продажи и других модулях,\n" "которым требуется такая функциональность.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and pay VAT in the buyers’ Member State.\n" "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation of the required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the products and services you sell.\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" "\n" msgstr "" "\n" "НДС ЕС по принципу \"Одного окна\" (OSS)\n" "==========================\n" "\n" "С 1 июля 2021 года предприятия ЕС, продающие товары в пределах ЕС на сумму более 10 000 евро покупателям, находящимся в другом государстве-члене ЕС, должны регистрироваться и уплачивать НДС в государстве-члене покупателя.\n" "Ниже этого нового общеевропейского порога вы можете продолжать применять национальные правила НДС для ваших трансграничных продаж. Чтобы упростить применение этой директивы ЕС, схема регистрации One Stop Shop (OSS) позволяет предприятиям подавать единую налоговую декларацию.\n" "\n" "Этот модуль делает это возможным, помогая с созданием необходимых фискальных позиций и налогов ЕС для автоматического применения и учета требуемых налогов.\n" "\n" "Вам нужно лишь проверить, подходит ли предложенное соответствие для продаваемых вами товаров и услуг.\n" "\n" "Ссылки\n" "++++++++++\n" "Директива Совета (ЕС) 2017/2455 Директива Совета (ЕС) 2019/1995\n" "Исполнительный регламент Совета (ЕС) 2019/2026\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Отчеты по НДС ЕС по принципу \"Одного окна\" (OSS)\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Предоставляет отчеты для OSS с файлами экспорта для доступных стран ЕС.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr msgid "" "\n" "Easily access your documents from your employee profile.\n" msgstr "" "\n" "Легкий доступ к вашим документам из профиля сотрудника.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg msgid "" "\n" "Egypt Accounting Module\n" "==============================================================================\n" "Egypt Accounting Basic Charts and Localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- VAT Return\n" "- Withholding Tax Report\n" "- Schedule Tax Report\n" "- Other Taxes Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "Модуль бухгалтерского учета для Египта\n" "==============================================================================\n" "Базовые бухгалтерские планы и локализация для Египта.\n" "\n" "Активирует:\n" "- План счетов\n" "- Налоги\n" "- Отчет по НДС\n" "- Отчет по налогу на удержание\n" "- Расписание налоговых отчетов\n" "- Отчеты по другим налогам\n" "- Фискальные позиции\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_hr_payroll msgid "" "\n" "Egypt Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================\n" "- Basic calculation\n" "- End of service calculation\n" "- Other inputs (overtime, salary attachments, etc.)\n" "- Social insurance calculation\n" "- End of service provisions\n" "- Tax break calculations and deductions\n" "- Master payroll export\n" msgstr "" "\n" "Правила расчета заработной платы и окончания службы в Египте.\n" "=======================================\n" "- Базовый расчет\n" "- Расчет окончания службы\n" "- Другие вводные данные (сверхурочные, удержания с зарплаты и т.д.)\n" "- Расчет социального страхования\n" "- Резервы на окончание службы\n" "- Расчеты и вычеты налоговых льгот\n" "- Экспорт главной платежной ведомости\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" "Egypt Tax Authority Invoice Integration\n" "==============================================================================\n" "Integrates with the ETA portal to automatically send and sign the Invoices to the Tax Authority.\n" msgstr "" "\n" "Интеграция с налоговой службой Египта\n" "==============================================================================\n" "Интеграция с порталом ETA для автоматической отправки и подписи счетов в налоговую службу.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi msgid "" "\n" "Electronic Data Interchange\n" "=======================================\n" "EDI is the electronic interchange of business information using a standardized format.\n" "\n" "This is the base module for import and export of invoices in various EDI formats, and the\n" "the transmission of said documents to various parties involved in the exchange (other company,\n" "governements, etc.)\n" msgstr "" "\n" "Электронный обмен данными\n" "=======================================\n" "EDI — это электронный обмен деловой информацией с использованием стандартизированного формата.\n" "\n" "Это базовый модуль для импорта и экспорта счетов-фактур в различных форматах EDI, а также для\n" "передачи указанных документов различным сторонам, участвующим в обмене (другая компания,\n" "правительства и т.д.)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - COA\n" " - Trial Balance\n" "\n" "DIOT Report\n" msgstr "" "\n" "Электронные бухгалтерские отчеты\n" " - План счетов (COA)\n" " - Пробный баланс\n" "\n" "Отчет DIOT\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - Sales report\n" " - Purchase report\n" "\n" "P&L + balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Электронные бухгалтерские отчеты\n" " - Отчет о продажах\n" " - Отчет о закупках\n" "\n" "Отчет о прибылях и убытках + балансовый отчет\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) linked to the invoice.\n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, Dutch and German companies,\n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is present in the `EAS list\n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 (Factur-X)\" format, you need to activate\n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" msgstr "" "\n" "Модуль электронного выставления счетов\n" "===========================\n" "\n" "Позволяет экспортировать и импортировать форматы: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "При создании PDF счета PDF будет встроен в XML для всех форматов UBL. Это позволяет\n" "получателю извлечь PDF только из XML-файла. Обратите внимание, что **EHF3 полностью реализован в UBL Bis 3** (`ссылка\n" "`_).\n" "\n" "Форматы можно выбрать в журнале (Журнал > Дополнительные настройки), связанном со счетом.\n" "\n" "Обратите внимание, что E-FFF, NLCIUS и XRechnung (UBL) доступны только для бельгийских, голландских и немецких компаний\n" "соответственно. UBL Bis 3 доступен только для компаний, чья страна присутствует в списке `EAS\n" "`_.\n" "\n" "Также обратите внимание, что для автоматического определения Chorus Pro формата \"PDF/A-3 (Factur-X)\", вам нужно активировать\n" "опцию \"Factur-X PDF/A-3\" в журнале. Эта опция также проверит XML на соответствие правилам Factur-X и Chorus\n" "Pro и покажет ошибки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_edi_ubl msgid "" "\n" "Electronic ordering module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to import formats: UBL Bis 3.\n" "When uploading or pasting Files in order list view with order related data inside XML file or PDF\n" "File with embedded xml data will allow seller to retrieve Order data from Files.\n" msgstr "" "\n" "Модуль электронного заказа\n" "===========================\n" "\n" "Позволяет импортировать форматы: UBL Bis 3.\n" "При загрузке или вставке файлов в список заказов с данными, связанными с заказом, в XML-файле или PDF\n" "файле с встроенными XML-данными продавец сможет извлечь данные о заказе из файлов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports_stock msgid "" "\n" "Electronic stock reports\n" " - PLE 12.1: Permanent Inventory Record in Physical Units\n" " - PLE 13.1: Permanent Valued Inventory Record\n" msgstr "" "\n" "Электронные отчеты по запасам\n" " - PLE 12.1: Постоянная запись инвентаризации в физических единицах\n" " - PLE 13.1: Постоянная оцененная запись инвентаризации\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Формы 281.10 и 281.45 для сотрудников будут автоматически интегрированы в модуль Документооборот.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee Tax Deduction Card forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Формы карточек налоговых вычетов сотрудников будут автоматически интегрированы в модуль Документооборот.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract msgid "" "\n" "Employee contracts files will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Файлы контрактов сотрудников будут автоматически интегрированы в приложение «Документы».\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee ir56 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Формы сотрудников ir56 будут автоматически интегрированы в приложение «Документы».\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Расчетные листы сотрудников будут автоматически интегрированы в приложение «Документы».\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Employees' individual account forms are automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Формы индивидуальных счетов сотрудников автоматически интегрируются в приложение «Документы».\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_employment_hero msgid "" "\n" "Employment Hero Payroll Integration\n" "This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Интеграция с Employment Hero Payroll\n" "Этот модуль синхронизирует все журналы выплат из Employment Hero в Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n" msgstr "" "\n" "Включение управления UTM-трекерами: кампания, канал, источник.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_post_wizard #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_vat_pay_wizard msgid "" "\n" "Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n" msgstr "" "\n" "Включение мастера НДС при проводке записи в журнале налоговой декларации\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_enhancements msgid "" "\n" "Enhancements for the Point of Sale UrbanPiper module. Includes features such as store timing configuration, scheduled order handling, and improved toggle options.\n" msgstr "" "\n" "Улучшения для модуля UrbanPiper в точке продаж. Включает функции, такие как настройка времени работы магазина, обработка запланированных заказов и улучшенные опции переключения.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm msgid "" "\n" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered website visitor information such as language,\n" "country and detailed information like pages browsed by the lead (through a link to website visitor).\n" msgstr "" "\n" "Обогащение лида, созданного автоматически через встречу, собранной информацией о посетителе сайта, такой как язык,\n" "страна и подробные сведения, например, страницы, просмотренные лидом (через ссылку на посетителя сайта).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise msgid "" "\n" "Enterprise digest data\n" msgstr "" "\n" "Данные корпоративного дайджеста\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "" "\n" "Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock application, we need a field for this\n" "in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n" "We should also consider that there may be users without the inventory application installed and keep a less\n" "complex logic.\n" msgstr "" "\n" "Даже если количество упаковок очевидно относится только к складскому приложению, нам нужно поле для этого\n" "в счете-фактуре, потому что эта информация также может зависеть от декларации DUS.\n" "Мы также должны учитывать, что могут быть пользователи без установленного приложения инвентаризации и сохранять менее\n" "сложную логику.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense msgid "" "\n" "Expense documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Расходные документы автоматически интегрируются в \"Документы\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_payment_cpa005 msgid "" "\n" "Export payments as CPA 005 files for use in Canada.\n" msgstr "" "\n" "Экспорт платежей в формате CPA 005 для использования в Канаде.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "" "\n" "Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" msgstr "" "\n" "Экспорт платежей в формате NACHA для использования в США.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended msgid "" "\n" "Extended Addresses Management\n" "=============================\n" "\n" "This module provides the ability to choose a city from a list (in specific countries).\n" "\n" "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" msgstr "" "\n" "Расширенное управление адресами\n" "=============================\n" "\n" "Этот модуль предоставляет возможность выбора города из списка (в определённых странах).\n" "\n" "Он в основном используется для EDI, где может потребоваться специальный код города.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator_sale msgid "" "\n" "Extension of the Website Generator.\n" "Generate products in Odoo based on the products found on the external website.\n" msgstr "" "\n" "Расширение генератора веб-сайтов.\n" "Создавайте товары в Odoo на основе данных с внешнего веб-сайта.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup msgid "" "\n" "Extension to send follow-up documents by post\n" msgstr "" "\n" "Расширение для отправки последующих документов по почте\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm msgid "" "\n" "Field Services Management\n" "=========================\n" "This module adds the features needed for a modern Field service management.\n" "It installs the following apps:\n" "- Project\n" "- Timesheet\n" "\n" "Adds the following options:\n" "- reports on tasks\n" "- FSM app with custom view for onsite worker\n" "- add products on tasks\n" "\n" msgstr "" "\n" "Управление выездными службами\n" "=========================\n" "Этот модуль добавляет функции, необходимые для современного управления выездными службами.\n" "Он устанавливает следующие приложения:\n" "- Проект\n" "- Табель учёта времени\n" "\n" "Добавляет следующие возможности:\n" "- отчёты по задачам\n" "- Приложение FSM с пользовательским представлением для работника на месте\n" "- добавление товаров в задачи\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant msgid "" "\n" "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" msgstr "" "\n" "Исключает строки запасов из виджета сверки\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice msgid "" "\n" "For sending and receiving electronic invoices to Nilvera.\n" msgstr "" "\n" "Для отправки и получения электронных счетов в системе Nilvera.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "This module was not done by the R&D Payroll team. We can't promise you the accuracy of the data it contains.\n" "============================================================================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Французские правила расчёта заработной платы\n" "=====================\n" "\n" " - Настройка модуля hr_payroll для французской локализации\n" " - Все основные правила взносов для французских расчётных листков для 'cadre' и 'non-cadre'\n" " - Новый отчёт по расчётным листкам\n" "\n" "Этот модуль не был разработан командой R&D Payroll. Мы не можем гарантировать точность содержащихся в нём данных.\n" "============================================================================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "" "\n" "Full Traceability Report Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "Демо-данные для отчёта по полному отслеживанию\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices and report then to AFIP (via webservices).\n" "The options available are:\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service\n" " * Export Voucher - Web Service\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" "\n" "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" "\n" "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" "\n" " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between the odoo sequences to each of the document types in\n" " with the last numbers registered in AFIP.\n" "\n" "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in the accounting settings to be able to verify\n" "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information please review the setting description).\n" "\n" "Configuration:\n" "\n" "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" "\n" " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" "\n" " * Testing environment in order to use demo certificates that will be use to test the instance and to make NOT\n" " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is already pre-defined you will not need to configure\n" " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" " * Production environment in order to generate real certificates and legal invoices to AFIP,\n" "\n" " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this one will be have been set by default. If you\n" " are in production instance just need to go to upload your AFIP Certificate\n" "\n" " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor bills in AFIP.\n" "\n" "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS (Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" "\n" " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service'\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" " * Export Voucher - Web Service'\n" "\n" " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account what you have configured in your AFIP Portal.\n" "\n" " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" "\n" "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "The web services that are implemented are the ones that are the most common:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Функциональная часть\n" "----------\n" "\n" "Возможность создания журналов в Odoo для формирования электронных счетов клиентам и передачи их в AFIP (через веб-сервисы).\n" "Доступные варианты:\n" "\n" " * Электронный счет - веб-сервис\n" " * Экспортный ваучер - веб-сервис\n" " * Электронная фискальная облигация - веб-сервис\n" "\n" "В электронных журналах при подтверждении счета он будет подтвержден как в Odoo, так и в AFIP. Это подтверждение\n" "выполняется мгновенно, и мы получаем статус от AFIP: «одобрен/одобрен с замечаниями/отклонён». Если счет\n" "отклонен AFIP, он не будет опубликован в системе, и появится всплывающее сообщение с деталями ошибки (причинами отклонения)\n" "и подсказкой о возможной проблеме.\n" "\n" "Для целей аудита и устранения неполадок добавлено меню «Проверка счета в AFIP», которое позволяет просматривать счета,\n" "ранее отправленные в AFIP, и последний использованный номер для поддержки возможных проблем с синхронизацией последовательностей между Odoo и AFIP.\n" "\n" " ПРИМЕЧАНИЕ: В представлении формы журнала можно принудительно синхронизировать последовательности Odoo для каждого типа документа\n" " с последними номерами, зарегистрированными в AFIP.\n" "\n" "Для счетов поставщиков добавлена функция, настраиваемая в параметрах учета, позволяющая проверять\n" "счета поставщиков в AFIP для подтверждения их подлинности (дополнительную информацию см. в описании настроек).\n" "\n" "Конфигурация:\n" "\n" "1. Перейдите в Настройки модуля Бухгалтерия > раздел «Аргентинская локализация»\n" "\n" " 1.1. Настройте режим веб-сервисов AFIP:\n" "\n" " * Тестовая среда для использования демонстрационных сертификатов, которые применяются для тестирования экземпляра и создания НЕ\n" " настоящих счетов в AFIP. Только для тестирования. Для демонстрационных экземпляров уже предустановлено, настройка не требуется\n" " (в AFIP обычно называется Homologation environment).\n" " * Производственная среда для создания реальных сертификатов и юридических счетов в AFIP\n" "\n" " 1.2. Настройте сертификат AFIP: В демонстрационном экземпляре он установлен по умолчанию. В производственном \n" " экземпляре нужно загрузить ваш сертификат AFIP\n" "\n" " 1.3. Опционально можно включить возможность проверки счетов поставщиков в AFIP.\n" "\n" "2. Создайте журналы продаж, представляющие каждый из ваших POS AFIP (доступных в портале AFIP), которые вы хотите использовать в Odoo.\n" "\n" " 2.1. Поле «Использовать документы» установлено по умолчанию, не изменяйте его\n" " 2.2. Установите систему POS AFIP для одного из электронных вариантов.\n" "\n" " * Электронный счет - веб-сервис'\n" " * Электронная фискальная облигация - веб-сервис'\n" " * Экспортный ваучер - веб-сервис'\n" "\n" " 2.3. Укажите номер POS AFIP и адрес POS AFIP с учетом настроек в вашем портале AFIP.\n" "\n" " ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте кнопку «Проверить доступные POS AFIP» в форме журнала для подтверждения данных для создания журналов.\n" "\n" "Для дополнительной информации об электронном выставлении счетов в Аргентине посетите http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Техническая часть\n" "---------\n" "\n" "Реализованы наиболее распространенные веб-сервисы:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Электронный счет)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Электронная фискальная облигация)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Электронный экспортный счет или экспортный ваучер)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Проверка счетов)\n" "\n" "Для информации о разработке посетите http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" "\n" "This module is intended to be extended by localizations in order to manage these document types and is an essential information that needs to be displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" "\n" "Each document type have their own rules and sequence number, this last one is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be easy for the localization user. In order to support or not this document types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "If your localization needs this logic will then need to add this module as dependency and in your localization module extend:\n" "\n" "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" "* create the data of the document types that exists for the specific country. The document type has a country field\n" "\n" msgstr "" "\n" "Функциональность\n" "----------\n" "\n" "В некоторых латиноамериканских странах, включая Аргентину и Чили, некоторые бухгалтерские операции, такие как счета-фактуры и счета поставщиков, классифицируются по типам документов, определённым государственными фискальными органами (в случае Аргентины — AFIP, в случае Чили — SII).\n" "\n" "Этот модуль предназначен для расширения локализациями с целью управления этими типами документов и является важной информацией, которая должна отображаться в печатных отчётах и легко идентифицироваться в наборе счетов-фактур, а также в движениях по счетам.\n" "\n" "Каждый тип документа имеет свои правила и порядковый номер, последний из которых интегрирован с номером счёта-фактуры и последовательностью журнала для удобства пользователя локализации. Чтобы поддерживать или не поддерживать эти типы документов, в журнале добавлена новая опция, позволяющая включать или отключать использование документов.\n" "\n" "Техническая часть\n" "---------\n" "\n" "Если ваша локализация требует этой логики, необходимо добавить этот модуль как зависимость и в вашем модуле локализации расширить:\n" "\n" "* метод компании _localization_use_documents().\n" "* создать данные о типах документов, существующих для конкретной страны. Тип документа имеет поле страны\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Montana Sur. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Barcelona food (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n" "* AFIP Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n" "* Currency AFIP codes\n" "* Unit of measures AFIP codes\n" "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" msgstr "" "\n" "Функциональность\n" "----------\n" "\n" "Этот модуль добавляет функции учёта для аргентинской локализации, представляющие минимальную конфигурацию, необходимую для работы компании в Аргентине в соответствии с правилами и рекомендациями AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos).\n" "\n" "Следуйте этим шагам настройки для производственной среды:\n" "\n" "1. Перейдите в настройки вашей компании и укажите номер НДС и тип ответственности AFIP\n" "2. Перейдите в раздел Учёт / Настройки и выберите план счетов, который вы хотите использовать.\n" "3. Создайте журналы продаж с учётом данных POS AFIP.\n" "\n" "Демо-данные для тестирования:\n" "\n" "* Созданы 3 компании, по одной для каждого типа ответственности AFIP с установленным соответствующим планом счетов. Выберите подходящую компанию для тестирования:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Журналы продаж настроены на предварительно напечатанные и экспортные счета во всех компаниях\n" "* Примеры счетов и других документов уже подтверждены в компании “(AR) Responsable Inscripto”\n" "* Примеры партнёров для разных типов ответственности:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Servicios Globales (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Montana Sur. IVA Liberado в зоне Франка\n" " * Barcelona food (Клиент за пределами страны)\n" " * Odoo (Поставщик за пределами страны)\n" "\n" "Основные особенности:\n" "\n" "* План счетов не устанавливается автоматически, каждый шаблон плана счетов зависит от типа ответственности AFIP компании, вам нужно установить подходящий план счетов самостоятельно.\n" "* Журналы продаж не создаются при установке плана счетов, их необходимо настроить вручную.\n" "* Тип документа будет автоматически выбран при создании счёта в зависимости от фискальной ответственности отправителя и получателя документа, а также связанного журнала.\n" "* Добавлен тип счёта CBU и валидация CBU\n" "\n" "\n" "Техническая часть\n" "---------\n" "\n" "Этот модуль добавляет модели и поля, которые будут использоваться в модуле электронных счетов. Вот краткое описание основных функций:\n" "\n" "Основные данные:\n" "\n" "* План счетов: по одному для каждого типа ответственности AFIP, связанного с юридическим лицом:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Аргентинские налоги и группы налогов (НДС с существующими ставками и другие типы)\n" "* Типы ответственности AFIP\n" "* Фискальные позиции (для соответствия налогов)\n" "* Типы юридических документов в Аргентине\n" "* Типы идентификации, действительные в Аргентине\n" "* Коды AFIP для стран и коды НДС для юридических лиц, физических лиц и других\n" "* Коды валют AFIP\n" "* Коды единиц измерения AFIP\n" "* Партнёры: Consumidor Final и AFIP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and the\n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" msgstr "" "\n" "Функциональность\n" "----------\n" "\n" "Этот модуль добавляет функции учёта для эквадорской локализации, представляющие минимальные требования для ведения бизнеса в Эквадоре в соответствии с местными регулирующими органами, такими как налоговый орган Эквадора — SRI — и Суперинтендантство компаний — Super Intendencia de Compañías.\n" "\n" "Следуйте этим шагам настройки:\n" "1. Перейдите в настройки вашей компании и укажите страну — Эквадор\n" "2. Установите модуль выставления счетов или учёта, всё будет настроено автоматически\n" "\n" "Основные особенности:\n" "* Эквадорский план счетов будет установлен автоматически на основе примера, предоставленного Super Intendencia de Compañías\n" "* Список налогов (включая удержания) также будет установлен, вы можете отключить те, которые ваша компания не использует\n" "* Фискальные позиции, типы документов, список местных банков, список регионов и т.д. также будут установлены\n" "\n" "Техническая часть\n" "---------\n" "Основные данные:\n" "* План счетов, основанный на рекомендациях Super Cías\n" "* Эквадорские налоги, налоговые метки и налоговые группы\n" "* Фискальные позиции Эквадора\n" "* Типы документов (в Эквадоре существует около 41 типа документов на покупку)\n" "* Типы идентификации\n" "* Банки Эквадора\n" "* Партнёры: Consumidor Final, SRI, IESS, а также базовая валидация НДС\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos msgid "" "\n" "GCC POS Localization\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "Локализация POS для стран GCC\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "" "\n" "GST return filing using IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: Send and view summary report\n" "** GSTR-2B: matching\n" "** GSTR-3B: view report\n" msgstr "" "\n" "Подача декларации GST через IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: Отправка и просмотр сводного отчёта\n" "** GSTR-2B: Согласование\n" "** GSTR-3B: Просмотр отчёта\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "" "\n" "GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n" msgstr "" "\n" "Данные для декларации GSTR-1 на основе заказов в точках продаж\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "Процесс геймификации\n" "====================\n" "Модуль геймификации предоставляет способы оценки и мотивации пользователей Odoo.\n" "\n" "Оценка пользователей проводится с помощью целей и числовых задач. **Цели** назначаются через **вызовы**, чтобы сравнивать членов команды друг с другом и отслеживать прогресс во времени.\n" "\n" "Для нечисловых достижений пользователям могут быть присуждены **значки**. От простого \"спасибо\" до выдающегося успеха — значок это простой способ выразить благодарность пользователю за хорошую работу.\n" "\n" "Цели и значки гибкие и могут быть адаптированы к широкому спектру модулей и действий. При установке модуль создаёт простые цели, чтобы помочь новым пользователям познакомиться с Odoo и настроить свой профиль.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Attendance\n" msgstr "" "\n" "Диаграмма Ганта для учёта присутствия\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Time Off Dashboard\n" msgstr "" "\n" "Диаграмма Ганта для панели отпусков\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_contract_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Time Off Dashboard with Contracts\n" msgstr "" "\n" "Диаграмма Ганта для панели отпусков с договорами\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, representing the minimum required configuration for a company to operate in Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección General Impositiva).\n" "\n" "Among the functionalities are:\n" "\n" "* Uruguayan Generic Chart of Account\n" "* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n" "* Legal document types in Uruguay.\n" "* Valid contact identification types in Uruguay.\n" "* Configuration and activation of Uruguayan Currencies (UYU, UYI - Unidad Indexada Uruguaya).\n" "* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final Uruguayo.\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of accounts already installed, pre configured taxes, document types and identification types.\n" "* Uruguayan contacts for testing:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Общий план счетов\n" "==========================\n" "\n" "Этот модуль добавляет функции учёта для уругвайской локализации, представляющие минимальную конфигурацию, необходимую для работы компании в Уругвае в соответствии с правилами и рекомендациями DGI (Dirección General Impositiva).\n" "\n" "Среди функций:\n" "\n" "* Общий уругвайский план счетов\n" "* Преднастроенные налоги НДС и налоговые группы\n" "* Типы юридических документов в Уругвае\n" "* Действительные типы идентификации контактов в Уругвае\n" "* Настройка и активация уругвайских валют (UYU, UYI — Unidad Indexada Uruguaya)\n" "* Часто используемые контакты по умолчанию: DGI, Consumidor Final Uruguayo\n" "\n" "Конфигурация\n" "-------------\n" "\n" "Демо-данные для тестирования:\n" "\n" "* Уругвайская компания \"UY Company\" с установленным уругвайским планом счетов, преднастроенными налогами, типами документов и идентификации\n" "* Уругвайские контакты для тестирования:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" msgstr "" "\n" "Создавайте купоны на основе заявок службы поддержки\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_iso20022 msgid "" "\n" "Generate XML payment orders as recommended by the SEPA and ISO20022 norms.\n" msgstr "" "\n" "Создавайте платёжные поручения в формате XML в соответствии с нормами SEPA и ISO20022.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_enet_batch_payment msgid "" "\n" "Generate csv files for vendor batch payments,which can be uploaded to the bank for ENet payments.\n" msgstr "" "\n" "Создавайте CSV-файлы для пакетных платежей поставщикам, которые можно загрузить в банк для платежей через ENet.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages through marketing campaigns.\n" "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n" msgstr "" "\n" "Создавайте короткие ссылки с аналитическими трекерами (UTM) для распространения страниц в рамках маркетинговых кампаний.\n" "Эти трекеры можно использовать в Google Analytics для отслеживания кликов и посетителей или в отчётах Odoo для анализа эффективности кампаний с точки зрения генерации лидов, связанных доходов (заказов на продажу), найма сотрудников и т.д.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project msgid "" "\n" "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This module requires the use of the *Form Builder* module in order to build the form.\n" msgstr "" "\n" "Создавайте задачи в приложении \"Проекты\" на основе формы, опубликованной на вашем сайте. Для работы этого модуля требуется использование модуля *Конструктор форм* для создания формы.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report (DEBWEB2) for declaration based on invoices for France.\n" msgstr "" "\n" "Создаёт отчёт Интрастат в формате XML (DEBWEB2) для декларации на основе счетов-фактур для Франции.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "Создаёт отчёт Интрастат в формате XML для декларации\n" "На основе счетов-фактур.\n" "Добавляет возможность указать страну происхождения товаров и НДС партнёра в отчёте Интрастат XML.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "Создаёт отчёт Интрастат в формате XML для декларации.\n" "Добавляет возможность указать страну происхождения товаров и НДС партнёра в отчёте Интрастат XML.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "" "\n" "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n" msgstr "" "\n" "Создаёт отчёт Интрастат для Нидерландов для декларации на основе счетов-фактур.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator msgid "" "\n" "Generates a new website in Odoo, with the goal of recreating an external website as close as possible.\n" msgstr "" "\n" "Создаёт новый веб-сайт в Odoo с целью максимально точного воспроизведения внешнего веб-сайта.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" msgstr "" "\n" "Общая система расчёта заработной платы, интегрированная с учётом\n" "==================================================\n" "\n" " * Кодирование расходов\n" " * Кодирование платежей\n" " * Управление взносами компании\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase Order\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the bill is created from Purchase Order\n" msgstr "" "\n" "Получайте адрес склада, если счёт создан на основе заказа на поставку\n" "\n" "Этот модуль предназначен для получения адреса склада, если счёт создаётся на основе заказа на поставку\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n" "In Indian EDI we send shipping address details if available\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the invoice is created from Sale Order\n" msgstr "" "\n" "Получайте адрес склада, если счёт-фактура создана на основе заказа на продажу\n" "В индийском EDI мы отправляем данные об адресе доставки, если они доступны\n" "\n" "Этот модуль предназначен для получения адреса склада, если счёт-фактура создаётся на основе заказа на продажу\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_hmrc msgid "" "\n" "HMRC API for the United Kingdom\n" "================================================\n" msgstr "" "\n" "API HMRC для Великобритании\n" "================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Прокси для оборудования\n" "=============\n" "\n" "Этот модуль позволяет удалённо использовать периферийные устройства, подключённые к этому серверу.\n" "\n" "Модуль содержит только базовый фреймворк. Драйверы устройств находятся в других модулях, которые необходимо устанавливать отдельно.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignment method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Служба поддержки — приложение для управления заявками\n" "================================\n" "\n" "Функции:\n" "\n" " - Обрабатывайте заявки на разных этапах для их решения.\n" " - Добавляйте приоритеты, типы, описания и теги для классификации заявок.\n" " - Используйте чат для передачи дополнительной информации и уведомления коллег о заявках.\n" " - Пользуйтесь адаптированной панелью управления и удобным представлением Канбан для работы с заявками.\n" " - Проводите глубокий анализ заявок через сводное представление в меню отчётов.\n" " - Создавайте команду и определяйте её участников, при необходимости используйте автоматическое назначение.\n" " - Применяйте почтовый псевдоним для автоматического создания заявок и общения с клиентами.\n" " - Автоматически добавляйте сроки выполнения соглашений об уровне обслуживания к заявкам.\n" " - Получайте отзывы клиентов с помощью рейтингов.\n" " - Легко устанавливайте дополнительные функции через представление формы команды.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "" "\n" "Helpdesk integration with knowledge\n" msgstr "" "\n" "Интеграция службы поддержки с базой знаний\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays msgid "" "\n" "Helpdesk integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Интеграция службы поддержки с отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "Правила расчёта заработной платы в Гонконге\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_html_editor msgid "" "\n" "Html Editor\n" "==========================\n" "This addon provides an extensible, maintainable editor.\n" msgstr "" "\n" "HTML-редактор\n" "==========================\n" "Это дополнение предоставляет расширяемый и поддерживаемый редактор.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import msgid "" "\n" "Import Data From Winbooks\n" msgstr "" "\n" "Импорт данных из Winbooks\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "Импорт пользовательского модуля данных\n" "===========================\n" "\n" "Этот модуль позволяет авторизованным пользователям импортировать пользовательский модуль данных (файлы .xml и статические ресурсы)\n" "для целей настройки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon msgid "" "\n" "Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (SKU in Amazon).\n" "* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n" "* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant (FBM):\n" " * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in Amazon Fulfilment Centers.\n" " * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed picking (partial delivery friendly).\n" msgstr "" "\n" "Импорт заказов Amazon в Odoo и синхронизация доставок\n" "============================================================\n" "\n" "Ключевые особенности\n" "------------\n" "* Импорт заказов из нескольких аккаунтов и торговых площадок.\n" "* Заказы сопоставляются с продуктами Odoo на основе их внутренней ссылки (SKU в Amazon).\n" "* Подтверждённые в Odoo доставки синхронизируются с Amazon.\n" "* Поддержка Fulfilment by Amazon (FBA) и Fulfilment by Merchant (FBM):\n" " * FBA: Местоположение склада и перемещения запасов позволяют отслеживать запасы в центрах Amazon Fulfilment Centers.\n" " * FBM: Уведомления о доставке отправляются в Amazon для каждого подтверждённого отбора (с поддержкой частичной доставки).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_shopee msgid "" "\n" "Import your Shopee orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and shops\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (item_id or model_id in Shopee)\n" "* Support for both Fulfillment by Shopee (FBS), Fulfillment by Merchant (FBM) and Fulfilled by Cross Border Seller (Hybrid):\n" "* FBS: Importing the completed orders\n" "* FBM/Hybrid: Delivery information is fetched from Shopee, track and synchronize the stock level to Shopee\n" msgstr "" "\n" "Импорт заказов Shopee в Odoo и синхронизация доставок\n" "============================================================\n" "\n" "Ключевые особенности\n" "------------\n" "* Импорт заказов из нескольких аккаунтов и магазинов\n" "* Заказы сопоставляются с продуктами Odoo на основе их внутренней ссылки (item_id или model_id в Shopee)\n" "* Поддержка Fulfillment by Shopee (FBS), Fulfillment by Merchant (FBM) и Fulfilled by Cross Border Seller (Hybrid):\n" "* FBS: Импорт завершённых заказов\n" "* FBM/Hybrid: Информация о доставке извлекается из Shopee, отслеживание и синхронизация уровня запасов с Shopee\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note msgid "" "\n" "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of an existing invoice \n" "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the original invoice. \n" "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" msgstr "" "\n" "Во многих странах дебетовая нота используется для увеличения суммы существующего счёта-фактуры\n" "или в некоторых особых случаях для аннулирования кредитной ноты.\n" "Она похожа на обычный счёт-фактуру, но необходимо отслеживать связь с исходным счётом-фактурой.\n" "Используемый мастер аналогичен мастеру для кредитной ноты.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "Account Type/科目类型\n" "\n" "State Data/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" " 增加大企业会计科目表\n" "\n" "We added the option to print a voucher which will also\n" "print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n" "correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install cn2an)\n" msgstr "" "\n" "Включает следующие данные для китайской локализации\n" "========================================================\n" "\n" "Тип счёта/科目类型\n" "\n" "Данные о провинциях/省份数据\n" "\n" " Типы счетов\\Шаблон плана счетов\\НДС\\Категории вспомогательного учёта\\Журнал управленческого учёта\\Журнал финансового учёта\n" "\n" " Добавлены данные о китайских провинциях\n" "\n" " Добавлен план счетов для малого бизнеса\n" "\n" " Изменён план счетов для малого бизнеса\n" "\n" " Изменены налоговые ставки для малого бизнеса\n" "\n" " Добавлен план счетов для крупного бизнеса\n" "\n" "Добавлена возможность печати ваучера, который также\n" "отображает сумму прописью (с использованием специальных китайских иероглифов для чисел)\n" "при установленной библиотеке cn2an (например, с помощью команды pip3 install cn2an).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "City Data/城市数据\n" "\n" msgstr "" "\n" "Включает следующие данные для китайской локализации\n" "========================================================\n" "\n" "Данные о городах/城市数据\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi msgid "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" "\n" "For the creation of API username and password please ref this document: \n" msgstr "" "\n" "Индия — Электронное выставление счетов\n" "====================\n" "Для передачи счетов-фактур через API в государственные органы.\n" "Мы используем \"Tera Software Limited\" как GSP\n" "\n" "Шаг 1: Сначала создайте имя пользователя и пароль API на портале E-invoice.\n" "Шаг 2: Переключитесь на компанию, связанную с этим номером GST\n" "Шаг 3: Укажите имя пользователя и пароль в Odoo (перейдите в: Выставление счетов/Учёт -> Конфигурация -> Настройки -> Счета клиентам или найдите \"E-invoice\" в строке поиска)\n" "Шаг 4: Повторите шаги 1, 2, 3 для всех GSTIN, зарегистрированных в Odoo. Если у вас несколько компаний с одним номером GST, выполните шаг 1 только для первой компании.\n" "\n" "Для создания имени пользователя и пароля API обратитесь к этому документу: \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-waybill\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" msgstr "" "\n" "Индия — Электронная накладная\n" "====================================\n" "Для передачи E-waybill через API в государственные органы.\n" "Мы используем \"Tera Software Limited\" как GSP\n" "\n" "Шаг 1: Сначала создайте имя пользователя и пароль API на портале E-waybill.\n" "Шаг 2: Переключитесь на компанию, связанную с этим номером GST\n" "Шаг 3: Укажите имя пользователя и пароль в Odoo (перейдите в: Выставление счетов/Учёт -> Конфигурация -> Настройки -> Индийская электронная накладная или найдите \"E-waybill\" в строке поиска)\n" "Шаг 4: Повторите шаги 1, 2, 3 для всех GSTIN, зарегистрированных в Odoo. Если у вас несколько компаний с одним номером GST, выполните шаг 1 только для первой компании.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Индийская бухгалтерия: План счетов\n" "====================================\n" "\n" "Индийский план счетов и локализация.\n" "\n" "Odoo позволяет управлять индийской бухгалтерией, предоставляя два формата плана счетов: Индийский план счетов — Стандартный и Индийский план счетов — Schedule VI.\n" "\n" "Примечание: Schedule VI был пересмотрен MCA и применяется ко всем балансовым отчётам, составленным после\n" "31 марта 2011 года. Формат исключил два прежних варианта оформления баланса,\n" "теперь разрешён только вертикальный формат, который поддерживается Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_ewaybill_stock msgid "" "\n" "Indian E-waybill for Stock\n" "==========================\n" "\n" "This module enables users to create E-waybill from Inventory App without generating an invoice\n" msgstr "" "\n" "Электронная накладная для запасов в Индии\n" "==========================\n" "\n" "Этот модуль позволяет пользователям создавать E-waybill в приложении \"Запасы\" без формирования счёта-фактуры\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Employee Report\n" msgstr "" "\n" "Индийские правила расчёта заработной платы\n" "============================\n" "\n" " - Настройка модуля hr_payroll для индийской локализации\n" " - Все основные правила взносов для индийских расчётных листков\n" " * Новый отчёт по расчётным листкам\n" " * Контракты сотрудников\n" " * Возможность настройки базовой / брутто / нетто зарплаты\n" " * Расчётный листок сотрудника\n" " * Надбавки / вычеты\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" " * Медицинские надбавки, транспортные надбавки, детские надбавки и т.д.\n" " - Рекомендации и отчёт по зарплате\n" " - Годовой отчёт по зарплате сотрудников\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_hr_payroll msgid "" "\n" "Indonesia Payroll Rules.\n" msgstr "" "\n" "Правила расчёта заработной платы в Индонезии.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "Отчёты Интрастат\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat_services msgid "" "\n" "Intrastat Reports for Services\n" "==============================\n" msgstr "" "\n" "Отчеты Интрастат по услугам\n" "==============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat for Denmark\n" "=====================\n" msgstr "" "\n" "Интрастат для Дании\n" "=====================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_avatax_stock msgid "" "\n" "Inventory management for Avatax\n" "=======================================\n" "This module allows for line-level addresses when getting taxes from avatax.\n" "\n" "A current limitation is a single order line with more than one stock move (i.e. 10 units of \n" "product A, 2 shipped from warehouse #1 and 8 from warehouse #2). In this case the sale orders should be\n" "split per delivery.\n" msgstr "" "\n" "Управление запасами для Avatax\n" "=======================================\n" "Этот модуль позволяет использовать адреса на уровне строк при получении налогов из Avatax.\n" "\n" "Текущим ограничением является одна строка заказа с несколькими перемещениями запасов (например, 10 единиц\n" "продукта A, 2 отправлены со склада №1 и 8 со склада №2). В этом случае заказы на продажу необходимо\n" "разделять по доставкам.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" msgstr "" "\n" "Счета и платежи\n" "====================\n" "Удобная и специализированная система выставления счетов в Odoo позволяет следить за учётом даже без специальных бухгалтерских знаний. Она предоставляет простой способ отслеживания взаимодействия с поставщиками и клиентами.\n" "\n" "Вы можете использовать эту упрощённую бухгалтерию, если работаете с внешним бухгалтером для ведения учёта, но хотите контролировать платежи. Этот модуль также предлагает простой способ регистрации платежей без необходимости ввода полных выписок по счетам.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Invoicing Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to important invoicing features such as bank recon and payment follow-up.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Права доступа к выставлению счетов\n" "========================\n" "Предоставляет пользователю с правами администратора доступ к важным функциям выставления счетов, таким как сверка банковских операций и отслеживание платежей.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "IoT Box Homepage\n" "================\n" "\n" "This module overrides Odoo web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular Odoo interface anymore.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Главная страница IoT Box\n" "================\n" "\n" "Этот модуль заменяет веб-интерфейс Odoo, отображая простую\n" "главную страницу, которая объясняет, что такое IoT Box, показывает его статус\n" "и указывает, где найти документацию.\n" "\n" "При активации этого модуля доступ к стандартному интерфейсу Odoo будет невозможен.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "" "\n" "It allows for comparing products from the wishlist\n" msgstr "" "\n" "Разрешить сравнивать товары из списка желаний\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo_hr_payroll msgid "" "\n" "Jordan Payroll and Tax Rules\n" "========================================\n" "\n" "- Supports basic calculation\n" "- Tax income brackets\n" "- National contribution tax and social security\n" msgstr "" "\n" "Правила расчёта заработной платы и налогов в Иордании\n" "========================================\n" "\n" "- Поддерживает базовые расчёты\n" "- Налоговые категории доходов\n" "- Национальный взнос и социальное обеспечение\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "" "\n" "Keeps track of all appointments related to applicants.\n" msgstr "" "\n" "Отслеживает все встречи, связанные с кандидатами.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_shif msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" "This module is only temporary, its purpose is to make the transition from NHIF to SHIF in stables versions (17.0, 18.0).\n" msgstr "" "\n" "Правила расчёта заработной платы в Кении\n" "========================================\n" "Этот модуль является временным, его цель — обеспечить переход от NHIF к SHIF в стабильных версиях (17.0, 18.0).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Правила расчёта заработной платы в Кении\n" "=====================\n" "\n" " * Данные о сотрудниках\n" " * Контракты сотрудников\n" " * Надбавки/вычеты\n" " * Возможность настройки базовой/брутто/нетто зарплаты\n" " * Расчётный лист сотрудника\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "Управление дополнительными затратами\n" "=======================\n" "Этот модуль позволяет легко добавлять дополнительные затраты к отборкам и определять их распределение между движениями запасов для учёта при оценке запасов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv_reports msgid "" "\n" "Latvia accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчёты Латвии\n" "====================================================\n" "- Отчёт о прибылях и убытках\n" "- Балансовый отчёт\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" msgstr "" "\n" "Разрешить пользователю создавать настраиваемую панель управления\n" "========================================\n" "\n" "Дает пользователям возможность создавать собственные панели управления.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "" "\n" "Lithuanian Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Литовские правила расчёта заработной платы\n" "=========================\n" "\n" " * Данные о сотрудниках\n" " * Контракты сотрудников\n" " * Контракт на основе паспорта\n" " * Надбавки/вычеты\n" " * Возможность настройки базовой/брутто/нетто зарплаты\n" " * Расчётный лист сотрудника\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft msgid "" "\n" "Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the Lithuanian Authorities.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Литовский SAF-T — это стандартный формат файла для экспорта различных типов бухгалтерских транзакционных данных с использованием формата XML.\n" "Используемая версия XSD — v2.01 (с 2019 года). Это последняя версия, используемая литовскими властями.\n" "Первая версия SAF-T Financial охватывает только данные главной книги, включая операции с клиентами и поставщиками.\n" "Необходимые основные данные также включены.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Поддержка в чате\n" "==========================\n" "\n" "Позволяет размещать на веб-страницах виджеты чата, которые взаимодействуют\n" "с сервером и направляют запросы посетителей консультантам в реальном времени.\n" "Помогайте своим клиентам через этот чат и анализируйте их отзывы.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_loans msgid "" "\n" "Loans management\n" "=================\n" "Keeps track of loans, and creates corresponding journal entries.\n" msgstr "" "\n" "Управление кредитами\n" "=================\n" "Позволяет учитывать кредиты и автоматически создавать соответствующие записи в журнале.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Правила начисления заработной платы в Люксембурге.\n" "=========================\n" "\n" " * Данные о сотрудниках\n" " * Трудовые договоры\n" " * Контракт, оформленный по паспорту\n" " * Надбавки/вычеты\n" " * Возможность настройки базовой/брутто/нетто зарплаты\n" " * Расчетный листок сотрудника\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile msgid "" "\n" "Mail Mobile\n" "===========\n" "This module modifies the mail addon to provide:\n" "\n" "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter messages and channel.\n" "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n" msgstr "" "\n" "Мобильная почта\n" "===========\n" "Этот модуль изменяет почтовый аддон для предоставления:\n" "\n" "* Push-уведомления на зарегистрированные устройства о личных сообщениях, чатах и каналах.\n" "* Перенаправление в мобильное приложение Android/iOS при нажатии на URL Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipment related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" "\n" "Техническое обслуживание в MRP\n" "==================\n" "* Профилактический и корректирующий ремонт\n" "* Определение различных этапов для заявок на техническое обслуживание\n" "* Планирование заявок на техническое обслуживание (включая периодическое профилактическое)\n" "* Оборудование, связанное с рабочими центрами\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_hr_payroll msgid "" "\n" "Malaysian Payroll and Tax Rules\n" "===============================\n" "- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and unemployment\n" "- Income tax calculations\n" "- Stamp tax deductions\n" msgstr "" "\n" "Правила расчета заработной платы и налогов в Малайзии\n" "===============================\n" "- Расчеты отчислений/страховых взносов на социальное обеспечение для занятости и безработицы\n" "- Расчеты подоходного налога\n" "- Вычеты гербового сбора\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_reports msgid "" "\n" "Malta accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Бухгалтерские отчеты Мальты.\n" "====================================================\n" "- Отчет о финансовых результатах\n" "- Балансовый отчет\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt msgid "" "\n" "Malta basic package that contains the chart of accounts, the taxes, tax reports, etc.\n" msgstr "" "\n" "Базовый бухгалтерский пакет для Мальты, включающий план счетов, налоги и налоговую отчетность.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match msgid "" "\n" "Manage 3-way matching on vendor bills\n" "=====================================\n" "\n" "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n" "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the goods\n" "have been delivered.\n" "\n" "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n" "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" "\n" "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each vendor\n" "bill whether it can be paid or not.\n" "\n" "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" "\n" " - Yes (The bill can be paid)\n" " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" msgstr "" "\n" "Управление трехсторонним сопоставлением счетов поставщиков\n" "=====================================\n" "\n" "В производственной сфере счета от поставщиков часто поступают раньше,\n" "чем товары, но оплачивать их хотят только после доставки.\n" "\n" "Решение этой ситуации заключается в создании счета поставщика при его получении\n" "(на основе заказанного количества), но оплата производится только тогда, когда\n" "полученное количество (в строках заказа) совпадает с указанным в счете.\n" "\n" "Этот модуль вводит механизм \"разрешения на оплату\", который определяет для каждого счета,\n" "может ли он быть оплачен.\n" "\n" "Каждый счет поставщика получает одно из следующих состояний:\n" "\n" " - Да (Счет можно оплатить)\n" " - Нет (Счет нельзя оплатить, товары еще не доставлены)\n" " - Расхождение (Полученное количество не совпадает с указанным в счете)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock msgid "" "\n" "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "Управление возвратами товаров на основе заявок в службу поддержки\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "" "\n" "Manage Time Off in Payslips\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" msgstr "" "\n" "Управление отгулами в расчетных листках\n" "============================\n" "\n" "Это приложение позволяет учитывать отгулы в расчетных листках.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Управление заказами с прямой доставкой (Drop Shipping)\n" "===========================\n" "\n" "Этот модуль добавляет предварительно настроенный тип операции прямой доставки,\n" "а также маршрут закупок, который позволяет настраивать товары и заказы\n" "для прямой доставки.\n" "\n" "При использовании прямой доставки товары передаются от поставщиков к клиентам\n" "без участия склада розничного продавца. В этом случае внутренний\n" "документ перемещения не требуется.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n" msgstr "" "\n" "Управление расходами сотрудников\n" "============================\n" "\n" "Этот модуль позволяет управлять ежедневными расходами сотрудников. Он предоставляет доступ к записям о расходах сотрудников и позволяет завершать, согласовывать или отклонять эти записи. После согласования создается счет для сотрудника.\n" "Сотрудники могут самостоятельно вводить свои расходы, а процесс согласования автоматически передает их в бухгалтерию после проверки менеджерами.\n" "\n" "\n" "Весь процесс реализован следующим образом:\n" "---------------------------------\n" "* Черновик расхода\n" "* Передано сотрудником на согласование менеджеру\n" "* Согласовано менеджером\n" "* Проверка бухгалтером и создание бухгалтерских проводок\n" "\n" "Этот модуль также использует аналитический учет и позволяет выставлять счет на основе табеля учета рабочего времени, чтобы вы могли автоматически перевыставлять счета клиентам, если вы работаете по проектам.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "\n" "With this module you can personnalize the sales order and invoice report with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" msgstr "" "\n" "Управление коммерческими предложениями и заказами\n" "==================================\n" "\n" "Это приложение позволяет эффективно управлять целями продаж, отслеживая все заказы и историю продаж.\n" "\n" "Оно охватывает весь процесс продаж:\n" "\n" "* **Коммерческое предложение** -> **Заказ на продажу** -> **Счет**\n" "\n" "Настройки (только при установленном модуле управления складом)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "Если у вас установлен модуль управления складом, доступны следующие параметры:\n" "\n" "* Доставка: выбор между полной или частичной доставкой\n" "* Выставление счетов: выбор способа оплаты счетов\n" "* Инкотермс: международные коммерческие условия\n" "\n" "\n" "С помощью этого модуля вы можете персонализировать отчеты по заказам и счетам,\n" "используя категории, промежуточные итоги или разрывы страниц.\n" "\n" "Панель управления для менеджера по продажам включает:\n" "------------------------------------------------\n" "* Мои предложения\n" "* Ежемесячный оборот (график)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" msgstr "" "\n" "Управление коммерческими предложениями и заказами\n" "==================================\n" "\n" "Этот модуль связывает приложения для управления продажами и складами.\n" "\n" "Настройки\n" "-----------\n" "* Доставка: выбор между полной или частичной доставкой\n" "* Выставление счетов: выбор способа оплаты счетов\n" "* Инкотермс: международные коммерческие условия\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale msgid "" "\n" "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "Управление послепродажным обслуживанием продуктов на основе заявок в службу поддержки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" "Manage the inventory of your products and display their availability status in your eCommerce store.\n" "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep selling.\n" "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" "Then it can be made specific at the product level.\n" msgstr "" "\n" "Управляйте запасами товаров и отображайте их статус наличия в вашем интернет-магазине.\n" "В случае отсутствия товара на складе вы можете запретить или разрешить дальнейшие продажи.\n" "Поведение по умолчанию можно выбрать в настройках сайта.\n" "Затем его можно настроить для каждого товара отдельно.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage time off requests and allocations\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the time off schedule of your company. It allows employees to request time off. Then, managers can review requests for time off and approve or reject them. This way you can control the overall time off planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and allocate time off to an employee or department quickly using time off allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new time off allocation. It will increase the total of available days for that time off type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n" "\n" "* Time Off Summary\n" "* Time Off by Department\n" "* Time Off Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a time off request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n" msgstr "" "\n" "Управление запросами на отгулы и их распределением\n" "=====================================\n" "\n" "Это приложение управляет графиком отгулов в вашей компании. Оно позволяет сотрудникам запрашивать отгулы. Затем менеджеры могут просматривать запросы на отгулы и утверждать или отклонять их. Таким образом, вы можете контролировать общее планирование отгулов в компании или отделе.\n" "\n" "Вы можете настроить несколько видов отгулов (больничные, оплачиваемые дни, ...) и быстро распределить отгулы между сотрудниками или отделами с помощью функции распределения отгулов. Сотрудник также может запросить больше дней отдыха, создав новое распределение времени. Это увеличит общее количество доступных дней для данного типа отгулов (если запрос будет принят).\n" "\n" "Вы можете отслеживать отгулы различными способами с помощью следующих отчетов:\n" "\n" "* Сводка отгулов\n" "* Отгулы по отделам\n" "* Анализ отгулов\n" "\n" "Также возможна синхронизация с внутренней повесткой дня (Собрания модуля CRM), чтобы автоматически создавать собрание, когда принят запрос на отгул, задав тип собрания в Типе отгула.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group msgid "" "\n" "Manage your mailing lists from Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Управляйте списками рассылки из Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides msgid "" "\n" "Mass mail course members\n" "========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course members.\n" msgstr "" "\n" "Массовая рассылка участникам курса\n" "========================\n" "\n" "Мостовой модуль, добавляющий требования UX для облегчения массовой рассылки участникам курса.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event msgid "" "\n" "Mass mail event attendees\n" "=========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event attendees.\n" msgstr "" "\n" "Массовая рассылка посетителям мероприятий\n" "=========================\n" "\n" "Мостовой модуль, добавляющий UX-требования для облегчения массовой рассылки посетителям мероприятий.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track msgid "" "\n" "Mass mail event track speakers\n" "==============================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track speakers.\n" msgstr "" "\n" "Массовая рассылка докладчикам треков мероприятий\n" "==============================\n" "\n" "Мостовой модуль, добавляющий требования UX для облегчения массовой рассылки докладчикам треков мероприятий.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production orders\n" "where you will only have the sales orders later. The solution is to predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to define\n" "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n" "procure.\n" msgstr "" "\n" "Мастер-график производства\n" "==========================\n" "\n" "Иногда необходимо создать заказы на поставку компонентов\n" "производственных заказов, которые будут создаваться только позже. Или для производственных заказов\n" "где вы будете иметь только заказы на продажу позже. Решение заключается в прогнозировании\n" "ваших прогнозов продаж, и на основе этого вы уже будете создавать некоторые производственные\n" "заказы или заказы на покупку.\n" "\n" "Вам нужно выбрать продукты, которые вы хотите добавить в отчет. Вы можете выбрать\n" "период для отчета: день, неделя, месяц, ... Также можно определить\n" "запас безопасности, мин/макс для поставки и вручную переопределить сумму, которую вы будете\n" "закупать.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "" "\n" "Mexican Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Мексиканские правила начисления заработной платы.\n" "=========================\n" "\n" " * Сведения о сотрудниках\n" " * Контракты с сотрудниками\n" " * Контракт на основе паспорта\n" " * Пособия/вычеты\n" " * Позволяет настраивать базовую/брутто/нетто зарплату\n" " * Расчетный листок сотрудника\n" " * Интегрировано с управлением отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" msgstr "" "\n" "Минимальная конфигурация бухгалтерского учета для Мексики.\n" "============================================\n" "\n" "Этот план счетов является минимальным предложением, чтобы иметь возможность использовать OoB\n" "бухгалтерскую функцию Odoo.\n" "\n" "Это не претендует на всю локализацию для MX, это просто минимальные\n" "данных, необходимых для того, чтобы начать с нуля в мексиканской локализации.\n" "\n" "Этот модуль и его содержимое часто обновляются командой openerp-mexico.\n" "\n" "С помощью этого модуля вы сможете:\n" "\n" " - Минимальный план счетов, проверенный в производственных условиях.\n" " - Минимальный план налогов, соответствующий требованиям SAT_.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "" "\n" "Modelo 303: Extra fields regarding Rectificación\n" msgstr "" "\n" "Модель 303: Дополнительные поля для исправлений\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster msgid "" "\n" "Module for Monster integration with skills.\n" "===========================================\n" "This module allows to automatically adds the skills from the job offers\n" "to the Monster job posts.\n" msgstr "" "\n" "Модуль для интеграции Monster с навыками.\n" "===========================================\n" "Этот модуль позволяет автоматически добавлять навыки из предложений о работе\n" "в вакансии на Monster.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster msgid "" "\n" "Module for Monster integration with website.\n" "=========================================================================\n" "This module allows to adapt the monster job board integrations with online\n" "recruitment by providing the possibility to redirect the job offers on your\n" "website from Monster job post.\n" msgstr "" "\n" "Модуль для интеграции Monster с веб-сайтом.\n" "=========================================================================\n" "Этот модуль позволяет адаптировать интеграции доски вакансий Monster с онлайн-рекрутингом, предоставляя возможность перенаправлять предложения о работе с вашего веб-сайта из вакансии на Monster.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" msgstr "" "\n" "Модуль для определения объекта аналитического учета.\n" "===============================================\n" "\n" "В Odoo аналитические счета связаны с общими счетами, но рассматриваются\n" "полностью независимо. Таким образом, вы можете вводить различные аналитические операции\n" "которые не имеют аналогов в общих финансовых счетах.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports_ledger msgid "" "\n" "Module for ledger reports\n" msgstr "" "\n" "Модуль для отчетов по главной книге\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_monster msgid "" "\n" "Module for monster integration\n" "==============================\n" "This module provides a base for the integration of recruitment with the external\n" "api from Monster.\n" msgstr "" "\n" "Модуль для интеграции с Monster\n" "==============================\n" "Этот модуль предоставляет базу для интеграции рекрутинга с внешним\n" "API от Monster.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" msgstr "" "\n" "Модуль для управления ресурсами.\n" "===============================\n" "\n" "Ресурс — это то, что может быть запланировано (например, разработчик в задаче или\n" "рабочий центр в производственных заказах). Этот модуль управляет календарем ресурсов,\n" "связанным с каждым ресурсом. Он также управляет отпусками каждого ресурса.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_export msgid "" "\n" "Module for the export of accounting data to SIE 4 standard files.\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Модуль для экспорта бухгалтерских данных в стандартные файлы SIE 4.\n" "Официальный сайт: https://sie.se/\n" "XSD и документация: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "" "\n" "Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting history.\n" "\n" "FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from these files.\n" "\n" "Only the CSV format of FEC is implemented.\n" "'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n" "Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" "Official Technical Specification (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "FEC Testing tool from the tax authorities\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта стандартных файлов FEC, полезный для импорта истории бухгалтерского учета.\n" "\n" "Файлы FEC (fichier des écritures comptables) — это стандартные бухгалтерские отчеты, которые французские компании обязаны предоставлять в налоговые органы.\n" "Этот модуль позволяет импортировать счета, журналы, партнеров и проводки из этих файлов.\n" "\n" "Реализован только CSV-формат FEC.\n" "Допустимые кодировки: 'utf-8', 'utf-8-sig' и 'iso8859_15'.\n" "Допустимые разделители: ';', '|', ',' или '\t'.\n" "\n" "Официальная техническая спецификация (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "Инструмент тестирования FEC от налоговых органов\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Denmark, useful for importing accounting history.\n" "Adds specificities for the Danish SAF-T\n" "\n" "Official Technical Specification\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта файлов SAF-T для Дании, полезный для импорта истории бухгалтерского учета.\n" "Добавляет специфику для датского формата SAF-T.\n" "\n" "Официальная техническая спецификация\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Lithuania, useful for importing accounting history.\n" "Adds specificities for the Lithuanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта файлов SAF-T для Литвы, полезный для импорта истории бухгалтерского учета.\n" "Добавляет специфику для литовского формата SAF-T.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Romania, useful for importing accounting history.\n" "Adds specificities for the Romanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта файлов SAF-T для Румынии, полезный для импорта истории бухгалтерского учета.\n" "Добавляет специфику для румынского формата SAF-T.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files, useful for importing accounting history.\n" "\n" "SAF-T files are the standard accounting reports that businesses in some countries have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners, taxes and moves from these files.\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта файлов SAF-T, полезный для импорта истории бухгалтерского учета.\n" "\n" "Файлы SAF-T — это стандартные бухгалтерские отчеты, которые компании в некоторых странах обязаны предоставлять в налоговые органы.\n" "Этот модуль позволяет импортировать счета, журналы, партнеров, налоги и проводки из этих файлов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie4_import msgid "" "\n" "Module for the import of SIE 4 standard files.\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта стандартных файлов SIE 4.\n" "Официальный сайт: https://sie.se/\n" "XSD и документация: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie_import msgid "" "\n" "Module for the import of SIE 5 standard files.\n" "\n" "The current scope of the module will allow the initialization of the accounting by importing account balances,\n" "partners (Customers & Suppliers), and journal entries (journal data must be present in the file).\n" "\n" "It doesn't import analytics, assets, and \"accounts linkage\" data.\n" "\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта файлов стандарта SIE 5.\n" "\n" "Текущий функционал модуля позволяет инициализировать бухгалтерский учет, импортируя остатки по счетам,\n" "партнеров (клиентов и поставщиков) и записи журнала (данные журнала должны присутствовать в файле).\n" "\n" "Модуль не импортирует аналитику, активы и данные о связях счетов.\n" "\n" "Официальный сайт: https://sie.se/\n" "XSD и документация: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "" "\n" "Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n" msgstr "" "\n" "Модуль, содержащий улучшения для работы с почтой на сайте. Включает виджет подписки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" "Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" msgstr "" "\n" "Модуль, связывающий модуль учета посещаемости с приложением учета рабочего времени.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" "\n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set activities according to the different levels\n" "of recall defined. You can define different policies for different companies.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Модуль для автоматизации отправки писем по неоплаченным счетам с многоуровневыми напоминаниями.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Вы можете определить несколько уровней напоминаний через меню:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Конфигурация / Напоминания / Уровни напоминаний\n" "\n" "После настройки вы можете автоматически отправлять напоминания каждый день, просто нажав на меню:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Напоминания о платежах / Отправка писем и электронных писем\n" "\n" "Модуль будет генерировать PDF, отправлять электронные письма и создавать задачи в зависимости от настроенных уровней напоминаний.\n" "Вы можете настроить различные политики для разных компаний.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053).\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта банковских выписок в формате CAMT.\n" "======================================\n" "\n" "Улучшает функцию импорта банковских выписок для поддержки рекомендованного SEPA формата Cash Management (CAMT.053).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта банковских выписок CODA.\n" "======================================\n" "\n" "Поддерживаются плоские файлы CODA в формате V2 для бельгийских банковских счетов.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * Поддержка CODA v1.\n" " * Поддержка CODA v2.2.\n" " * Поддержка иностранной валюты.\n" " * Поддержка всех типов записей данных (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Парсинг и логирование всех кодов транзакций и структурированных форматов\n" " коммуникаций.\n" " * Автоматическое назначение финансовых журналов через параметры конфигурации CODA.\n" " * Поддержка нескольких журналов для одного номера банковского счета.\n" " * Поддержка нескольких выписок с разных банковских счетов в одном\n" " файле CODA.\n" " * Поддержка банковских счетов CODA только для парсинга (определяется как type='info' в\n" " записях конфигурации банковского счета CODA).\n" " * Многоязычный парсинг CODA, данные конфигурации парсинга предоставляются для EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "Машиночитаемые файлы CODA разбираются и сохраняются в человекочитаемом формате в\n" "банковских выписках CODA. Также генерируются банковские выписки, содержащие подмножество\n" "информации CODA (только те строки транзакций, которые необходимы для\n" "создания записей финансового учета). Банковская выписка CODA является\n" "объектом \"только для чтения\", что обеспечивает надежное представление исходного\n" "файла CODA, тогда как банковская выписка может изменяться в соответствии с требованиями бухгалтерских\n" "бизнес-процессов.\n" "\n" "Банковские счета CODA, настроенные как тип 'Info', будут генерировать только банковские выписки CODA.\n" "\n" "Удаление одного объекта в процессе обработки CODA приводит к удалению\n" "связанных объектов. Удаление файла CODA, содержащего несколько банковских выписок,\n" "также удалит связанные выписки.\n" "\n" "Вместо ручной корректировки сгенерированных банковских выписок вы можете\n" "повторно импортировать CODA после обновления базы данных OpenERP информацией, которая\n" "отсутствовала для автоматической сверки.\n" "\n" "Замечание по поддержке CODA V1:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "В некоторых случаях коды транзакций, категории транзакций или структурированные\n" "коды коммуникаций получили новое или более четкое описание в CODA V2.\n" "Описания, предоставленные в таблицах конфигурации CODA, основаны на спецификациях\n" "CODA V2.2.\n" "При необходимости вы можете вручную настроить описания через меню конфигурации CODA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта банковских выписок в формате CSV.\n" "======================================\n" "\n" "Этот модуль позволяет импортировать CSV-файлы в Odoo: они разбираются и сохраняются в человекочитаемом формате в\n" "Бухгалтерия \\ Банковские операции \\ Банковские выписки.\n" "\n" "Важное примечание\n" "---------------------------------------------\n" "Из-за ограничений формата CSV мы не можем гарантировать уникальность транзакций или корректную обработку мультивалютных операций.\n" "По возможности следует использовать более подходящий формат файлов, например OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта банковских выписок OFX.\n" "======================================\n" "\n" "Этот модуль позволяет импортировать OFX-файлы в Odoo: они анализируются и сохраняются в человекочитаемом формате в\n" "Бухгалтерия \\ Банковские операции \\ Банковские выписки.\n" "\n" "Банковские выписки могут содержать только часть данных из OFX-файла (только те строки транзакций, которые необходимы для\n" "создания записей финансового учета).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта банковских выписок в формате QIF.\n" "======================================\n" "\n" "Этот модуль позволяет импортировать QIF-файлы в Odoo: они анализируются и сохраняются в человекочитаемом формате в\n" "Бухгалтерия \\ Банковские операции \\ Банковские выписки.\n" "\n" "Важное примечание\n" "---------------------------------------------\n" "Из-за ограничений формата QIF мы не можем гарантировать уникальность транзакций или корректную обработку мультивалютных операций.\n" "По возможности следует использовать более подходящий формат файлов, например OFX.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda msgid "" "\n" "Module to import SODA files.\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Модуль для импорта файлов SODA.\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports msgid "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Монгольские бухгалтерские отчеты.\n" "====================================================\n" "-Отчет о прибылях и убытках\n" "-Бухгалтерский баланс\n" "-Отчет о движении денежных средств\n" "-Отчет о возмещении НДС\n" "-Отчет по корпоративному налогу на прибыль\n" "\n" "Автор требований к финансовой отчетности: Басхуу Лодойхуу. ООО «БУМАНИТ»\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "" "\n" "Morocco Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" msgstr "" "\n" "Правила расчета заработной платы в Марокко.\n" "=========================\n" "\n" " * Данные сотрудников\n" " * Договоры с сотрудниками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz msgid "" "\n" "Mozambican Accounting localization\n" msgstr "" "\n" "Локализация бухгалтерского учета для Мозамбика\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_edi msgid "" "\n" "MyDATA is a platform created by Greece's tax authority,\n" "The Independent Authority for Public Revenue (IAPR),\n" "to digitize business tax and accounting information declaration.\n" msgstr "" "\n" "MyDATA — это платформа, созданная налоговым органом Греции,\n" "Независимым управлением государственных доходов (IAPR),\n" "для оцифровки деклараций налоговой и бухгалтерской информации предприятий.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" msgstr "" "\n" "Модуль бухгалтерского учета для Новой Зеландии\n" "=============================\n" "\n" "Основные планы счетов и локализации для бухгалтерского учета в Новой Зеландии.\n" "\n" "Также:\n" " - активирует несколько региональных валют.\n" " - настраивает налоги Новой Зеландии.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement Odoo's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "Новая расширяемая система импорта файлов для Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Переработка системы импорта файлов Odoo:\n" "\n" "* На стороне сервера предыдущая система переносит большую часть логики в клиента,\n" " что дублирует усилия (между клиентами), затрудняет использование системы импорта без клиента\n" " (через прямой RPC или другие формы автоматизации) и усложняет сбор знаний о системе\n" " импорта/экспорта, так как она разбросана по 3+ различным проектам.\n" "\n" "* В более гибком формате, позволяющем пользователям и партнерам создавать собственные\n" " интерфейсы для импорта из других форматов файлов (например, OpenDocument), которые могут быть\n" " проще в использовании в их рабочем процессе или с их источниками данных.\n" "\n" "* В виде модуля, чтобы администраторы и пользователи Odoo, которым не нужен онлайн-импорт,\n" " могли отключить его для пользователей.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ng msgid "" "\n" "Nigerian localization.\n" "=========================================================\n" msgstr "" "\n" "Локализация для Нигерии.\n" "=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft msgid "" "\n" "Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Норвежский SAF-T — это стандартный формат файлов для экспорта различных типов бухгалтерских транзакций в формате XML.\n" "Первая версия SAF-T Financial ограничена уровнем главной книги, включая операции с клиентами и поставщиками.\n" "Необходимые справочные данные также включены.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant msgid "" "\n" "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" msgstr "" "\n" "Уведомляет о наличии соответствующего заказа на продажу в виджете сверки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n" msgstr "" "\n" "Веб-клиент Odoo Enterprise.\n" "===========================\n" "\n" "Этот модуль модифицирует веб-аддон для обеспечения корпоративного дизайна и адаптивности.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor msgid "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Виджет веб-редактора Odoo.\n" "==========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "Odoo Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Представление диаграммы Ганта веб-интерфейса Odoo.\n" "=============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hierarchy msgid "" "\n" "Odoo Web Hierarchy view\n" "=======================\n" "\n" "This module adds a new view called to be able to define a view to display\n" "an organization such as an Organization Chart for employees for instance.\n" msgstr "" "\n" "Иерархическое представление веб-интерфейса Odoo\n" "=======================\n" "\n" "Этот модуль добавляет новое представление для отображения организационной структуры,\n" "например, оргструктуры сотрудников.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" msgstr "" "\n" "Основной модуль веб-клиента Odoo.\n" "========================\n" "\n" "Этот модуль предоставляет ядро веб-клиента Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Обучающие туры веб-интерфейса Odoo.\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart msgid "" "\n" "Org Chart Widget for HR\n" "=======================\n" "\n" "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" msgstr "" "\n" "Виджет оргструктуры для HR\n" "=======================\n" "\n" "Этот модуль расширяет форму сотрудника организационной диаграммой.\n" "(N+1, N+2, прямые подчиненные)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n" msgstr "" "\n" "Организация и управление мероприятиями.\n" "======================================\n" "\n" "Модуль мероприятий позволяет эффективно организовывать события и все связанные с ними задачи:\n" "планирование, отслеживание регистрации, посещаемость и т. д.\n" "\n" "Ключевые особенности\n" "------------\n" "* Управление мероприятиями и регистрациями\n" "* Автоматическое подтверждение регистрации и отправка уведомлений по электронной почте\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check msgid "" "\n" "Own Checks Management\n" "---------------------\n" "\n" "Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more features:\n" "\n" "* allow using own checks that are not printed but filled manually by the user\n" "* allow to use deferred or electronic checks\n" " * printing is disabled\n" " * check number is set manually by the user\n" "* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred payments)\n" "* add a menu to track own checks\n" "\n" "Third Party Checks Management\n" "-----------------------------\n" "\n" "Add new \"Third party check Management\" feature.\n" "\n" "There are 2 main Payment Methods additions:\n" "\n" "* New Third Party Checks:\n" "\n" " * Payments of this payment method represent the check you get from a customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n" "\n" "* Existing Third Party check.\n" "\n" " * Payments of this payment method are to track moves of the check, for eg:\n" "\n" " * Use a check to pay a vendor\n" " * Deposit the check on the bank\n" " * Get the check back from the bank (rejection)\n" " * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n" " * Transfer the check from one third party check journal to the other (one shop to another)\n" "\n" " * Those operations can be done with multiple checks at once\n" msgstr "" "\n" "Управление собственными чеками\n" "---------------------\n" "\n" "Расширяет модуль 'Check Printing Base' для управления собственными чеками с дополнительными функциями:\n" "\n" "* позволяет использовать собственные чеки, которые не печатаются, а заполняются вручную пользователем\n" "* позволяет использовать отложенные или электронные чеки\n" " * печать отключена\n" " * номер чека задается вручную пользователем\n" "* добавлена опциональная \"Дата обналичивания чека\" для чеков с отсроченной датой (отложенные платежи)\n" "* добавлено меню для отслеживания собственных чеков\n" "\n" "Управление чеками третьих лиц\n" "-----------------------------\n" "\n" "Добавлена новая функция \"Управление чеками третьих лиц\".\n" "\n" "Добавлены два основных метода оплаты:\n" "\n" "* Новые чеки третьих лиц:\n" "\n" " * Платежи этим методом представляют собой чек, полученный от клиента при оплате (из счета или ручного платежа)\n" "\n" "* Существующие чеки третьих лиц:\n" "\n" " * Платежи этим методом позволяют отслеживать перемещения чека, например:\n" "\n" " * Использование чека для оплаты поставщику\n" " * Депонирование чека в банке\n" " * Получение чека обратно из банка (отказ)\n" " * Получение чека обратно от поставщика (отказ или возврат)\n" " * Передача чека из одного журнала чеков третьих лиц в другой (из одного магазина в другой)\n" "\n" " * Эти операции можно выполнять одновременно с несколькими чеками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm msgid "" "\n" "PLM for workorder.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "Управление жизненным циклом продукта (PLM) для производственных заказов.\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk msgid "" "\n" "Pakistan Accounting Module\n" "=======================================================\n" "Pakistan accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" "- Withholding Tax Report\n" msgstr "" "\n" "Модуль бухгалтерского учета Пакистана\n" "=======================================================\n" "Базовые бухгалтерские счета и локализация для Пакистана.\n" "\n" "Активирует:\n" "\n" "- План счетов\n" "- Налоги\n" "- Налоговый отчет\n" "- Отчет по удержанным налогам\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_hr_payroll msgid "" "\n" "Pakistan Payroll and End of Service rules\n" "=========================================\n" "- Basic salaries calculations.\n" "- Tax bracket calculations/deductions\n" msgstr "" "\n" "Правила расчета заработной платы и выходных выплат в Пакистане\n" "=========================================\n" "- Расчет базовой заработной платы.\n" "- Расчет налоговых ставок и вычетов\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" msgstr "" "\n" "Панамский план счетов и налоговая локализация.\n" "\n" "План счетов и налоги Панамы в соответствии с действующими правилами\n" "\n" "При участии\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "Геолокация партнеров\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" "\n" "Периодическая оценка сотрудников\n" "==============================\n" "\n" "Используя этот модуль, вы сможете поддерживать мотивацию персонала, проводя " "регулярную оценку эффективности сотрудников. Периодическая оценка " "сотрудников полезна как для ваших работников, так и для всей организации.\n" "\n" "Каждому сотруднику можно назначить план аттестации. Эти планы определяют " "периодичность и порядок проведения периодической оценки персонала.\n" "\n" "Ключевые функции\n" "------------\n" "* Возможность создания оценок сотрудников.\n" "* Оценка может быть создана менеджером сотрудника или автоматически на " "основе графика, указанного в форме сотрудника.\n" "* Оценка проводится в соответствии с планом, в котором могут быть созданы " "различные опросы. Каждый опрос может быть заполнен определенным уровнем в " "иерархии сотрудников. Финальный обзор и оценка выполняются менеджером.\n" "* Руководитель, коллеги, сотрудники из других отделов и сам работник " "получают электронное письмо с запросом на прохождение периодической оценки.\n" "* Каждая форма оценки, заполненная сотрудниками, коллегами или " "руководителем, доступна для просмотра в формате PDF.\n" "* Запросы на встречу создаются вручную по результатам аттестации сотрудников." "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation msgid "" "\n" "Phone Numbers Validation\n" "========================\n" "\n" "This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n" "according to a destination country.\n" "\n" "It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n" "blacklisted phone numbers.\n" "\n" "It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n" "records numbers. " msgstr "" "\n" "Проверка телефонных номеров\n" "========================\n" "\n" "Этот модуль добавляет возможность проверки и форматирования телефонных номеров\n" "в соответствии со страной назначения.\n" "\n" "Также добавляется управление черными списками телефонов через специальную модель, хранящую\n" "заблокированные телефонные номера.\n" "\n" "Добавлен миксин mail.thread.phone, который отвечает за очистку данных и блокировку\n" "номеров записей." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Итальянская бухгалтерская схема и локализация.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract msgid "" "\n" "Planning integration with hr contract\n" "\n" "With this module, planning take into account employee's contracts for\n" "slots planification and allocated hours.\n" msgstr "" "\n" "Интеграция планирования с контрактами сотрудников\n" "\n" "С помощью этого модуля планирование учитывает контракты сотрудников для\n" "планирования слотов и распределения часов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays msgid "" "\n" "Planning integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Интеграция планирования с отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix msgid "" "\n" "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n" msgstr "" "\n" "Для использования этого модуля обратитесь к Матрице продаж или Матрице закупок.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "" "\n" "Polish Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Правила расчета заработной платы в Польше.\n" "=========================\n" "\n" " * Данные сотрудников\n" " * Контракты с сотрудниками\n" " * Контракт на основе паспорта\n" " * Надбавки/вычеты\n" " * Возможность настройки базовой/валовой/чистой зарплаты\n" " * Расчетный листок сотрудника\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Products\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" "\n" "Управление жизненным циклом продукта\n" "=======================\n" "\n" "* Версионирование спецификаций материалов и продуктов\n" "* Различные процессы утверждения в зависимости от типа заказа на изменение\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays msgid "" "\n" "Project and task integration with holidays\n" msgstr "" "\n" "Интеграция проектов и задач с отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing msgid "" "\n" "Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n" "base modules simple.\n" msgstr "" "\n" "Предлагает расширенные параметры маршрутизации, недоступные в базовых модулях,\n" "чтобы сохранить их простыми.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_prorata msgid "" "\n" "Provides the option to add the prorata deduction to the VAT export\n" msgstr "" "\n" "Позволяет добавить пропорциональный вычет к экспорту НДС\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Publish your customers as business references on your website to attract new potential prospects.\n" msgstr "" "\n" "Опубликуйте своих клиентов в качестве деловых рекомендаций на вашем сайте, чтобы привлечь новых потенциальных клиентов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Publish your members/association directory publicly.\n" msgstr "" "\n" "Публикуйте каталог участников или ассоциаций в общем доступе.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Base\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "База контроля качества\n" "===============\n" "* Определение контрольных точек качества, которые будут генерировать проверки качества при перемещении товаров,\n" " производственных заказах или рабочих заданиях (quality_mrp)\n" "* Оповещения о качестве могут создаваться независимо или быть связаны с проверками качества\n" "* Возможность добавления измерений к проверкам качества с указанием минимального и максимального допуска\n" "* Определение этапов для оповещений о качестве\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "Контроль качества\n" "===============\n" "* Определение контрольных точек качества, которые будут генерировать проверки качества при перемещении товаров,\n" " производственных заказах или рабочих заданиях (quality_mrp)\n" "* Оповещения о качестве могут создаваться независимо или быть связаны с проверками качества\n" "* Возможность добавления измерений к проверкам качества с указанием минимального и максимального допуска\n" "* Определение этапов для оповещений о качестве\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense msgid "" "\n" "Reimbursement of expenses in Payslips\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" msgstr "" "\n" "Возмещение расходов в расчетных листках\n" "=====================================\n" "\n" "Это приложение позволяет возмещать расходы в расчетных листках.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Reinvoice Employee Expense\n" "==========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly on the expense.\n" msgstr "" "\n" "Пересчет расходов сотрудников\n" "==========================\n" "\n" "Создайте продукты, для которых можно повторно выставлять счета за расходы.\n" "Этот модуль позволяет пересчитывать расходы сотрудников, устанавливая заказ на продажу (SO) непосредственно в документе расходов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair msgid "" "\n" "Repair Products from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "Ремонт товаров по заявкам службы поддержки\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_ledger msgid "" "\n" "Report ledger for Bulgaria\n" msgstr "" "\n" "Отчет по главной книге для Болгарии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_riba msgid "" "\n" "Ri.Ba. Export for Batch Payment\n" "================================\n" "\n" "This module enables the generation of Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) files from batch payments in Odoo. \n" "It facilitates compliance with the Italian banking standard for managing receivables.\n" "\n" "- Group multiple receivables into a single batch for streamlined management and reconciliation.\n" "- Export batch payments as RIBA-compliant files to be submitted to your homebanking for processing.\n" "\n" "For more information about RIBA standards, refer to the guidelines issued by the Italian Bankers Association (CBI).\n" msgstr "" "\n" "Экспорт Ri.Ba. для пакетных платежей\n" "================================\n" "\n" "Этот модуль позволяет генерировать файлы Ri.Ba. (Ricevute Bancarie) из пакетных платежей в Odoo.\n" "Он обеспечивает соответствие итальянским банковским стандартам для управления дебиторской задолженностью.\n" "\n" "- Группировка нескольких дебиторских задолженностей в один пакет для упрощения управления и сверки.\n" "- Экспорт пакетных платежей в формате, совместимом с RIBA, для отправки в интернет-банкинг на обработку.\n" "\n" "Для получения дополнительной информации о стандартах RIBA обратитесь к руководствам, выпущенным Ассоциацией итальянских банкиров (CBI).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rw msgid "" "\n" "Rwandan localisation containing:\n" "- COA\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" "- Fiscal position\n" msgstr "" "\n" "Руандийская локализация, содержащая:\n" "- План счетов (COA)\n" "- Налоги\n" "- Налоговый отчет\n" "- Фискальные позиции\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n" msgstr "" "\n" "SBR Локализация для Нидерландов\n" "========================\n" "Отправьте данные о внутриобщинных услугах в налоговые органы Нидерландов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n" msgstr "" "\n" "SBR Локализация для Нидерландов\n" "========================\n" "Отправьте налоговые отчеты в налоговые органы Нидерландов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_ob_nummer msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization OB Nummer\n" "=================================\n" "Adds the missing field for a correct exchange through SBR\n" msgstr "" "\n" "SBR Локализация для Нидерландов: OB Nummer\n" "=================================\n" "Добавляет недостающее поле для корректного обмена через SBR.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_status_info msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization Status information service\n" "==================================================\n" "Adds the service that will check on the status of a submitted report to Digipoort\n" msgstr "" "\n" "SBR Локализация для Нидерландов: Сервис проверки статуса\n" "==================================================\n" "Добавляет возможность проверки статуса отправленного отчета в Digipoort.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event attendees\n" "================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event attendees.\n" msgstr "" "\n" "SMS-маркетинг для участников мероприятий\n" "================================\n" "\n" "Связующий модуль, добавляющий требования пользовательского интерфейса для упрощения SMS-маркетинга для участников мероприятий.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event track speakers\n" "=====================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n" "speakers..\n" msgstr "" "\n" "SMS-маркетинг для докладчиков на секциях мероприятий\n" "=====================================\n" "\n" "Связующий модуль, улучшающий UX для удобства SMS-маркетинга докладчиков\n" "на секциях мероприятий…\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Saudi Arabia Accounting Module\n" "===========================================================\n" "Saudi Arabia Accounting Basic Charts and Localization\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Vat Filling Report\n" "- Withholding Tax Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "Модуль бухгалтерского учета для Саудовской Аравии\n" "===========================================================\n" "Основные планы счетов и локализация бухгалтерского учета для Саудовской Аравии\n" "\n" "Активирует:\n" "\n" "- План счетов\n" "- Налоги\n" "- Отчет по заполнению НДС\n" "- Отчет по налогу у источника\n" "- Фискальные позиции\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos msgid "" "\n" "Saudi Arabia POS Localization\n" "===========================================================\n" msgstr "" "\n" "Локализация POS для Саудовской Аравии\n" "===========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "" "\n" "Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" "===========================================================\n" "- Basic Calculation\n" "- End of Service Calculation\n" "- Other Input Rules (Overtime, Salary Attachments, etc.)\n" "- Split Structures for EOS and Monthly Salaries\n" "- GOSI Employee Deduction and company contributions\n" "- Unpaid leaves\n" "- WPS\n" "- Master Payroll Export\n" msgstr "" "\n" "Правила расчёта заработной платы и окончания службы в Саудовской Аравии\n" "===========================================================\n" "- Базовые расчёты\n" "- Расчёт выплат по окончании службы\n" "- Дополнительные правила ввода (сверхурочные, удержания из зарплаты и т.д.)\n" "- Разделённые структуры для EOS и ежемесячных зарплат\n" "- Вычеты GOSI для сотрудников и взносы компании\n" "- Неоплачиваемые отпуска\n" "- WPS\n" "- Экспорт общей ведомости\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" "Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n" msgstr "" "\n" "Планируйте работу команд по проектам и более точно оценивайте сроки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning msgid "" "\n" "Schedule your teams and employees with shift.\n" msgstr "" "\n" "Планируйте работу команд и сотрудников с учетом смен.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills msgid "" "\n" "Search planning slots by skill\n" msgstr "" "\n" "Поиск слотов планирования по навыкам\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_skills #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_skills msgid "" "\n" "Search project tasks according to the assignees' skills\n" msgstr "" "\n" "Поиск задач проекта в зависимости от навыков исполнителей\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Sell event tickets through eCommerce app.\n" msgstr "" "\n" "Продавайте билеты на мероприятия через приложение электронной коммерции.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale msgid "" "\n" "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" msgstr "" "\n" "Продавайте стенды для мероприятий и отслеживайте платежи в заказах на продажу.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest msgid "" "\n" "Send KPI Digests periodically\n" "=============================\n" msgstr "" "\n" "Периодическая отправка дайджестов ключевых показателей эффективности (KPI)\n" "=============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_envia msgid "" "\n" "Send your shippings through Envia and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Envia is a provider of integrated shipping and tracking solutions for growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" msgstr "" "\n" "Отправляйте свои грузы через Envia и отслеживайте их онлайн\n" "=======================================================\n" "\n" "Envia — это поставщик интегрированных решений для доставки и отслеживания заказов для растущих интернет-магазинов.\n" "Благодаря бесшовной интеграции с широким спектром курьерских служб и платформ,\n" "вы можете оптимизировать каждый этап процесса выполнения заказов,\n" "сократить время обработки и улучшить опыт взаимодействия с клиентами.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_starshipit msgid "" "\n" "Send your shippings through Starshipit and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipit is the leading provider of integrated shipping and tracking solutions for growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" msgstr "" "\n" "Отправляйте свои грузы через Starshipit и отслеживайте их онлайн\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipit — ведущий поставщик интегрированных решений для доставки и отслеживания заказов для растущих интернет-магазинов.\n" "Благодаря бесшовной интеграции с широким спектром курьерских служб и платформ,\n" "вы можете оптимизировать каждый этап процесса выполнения заказов,\n" "сократить время обработки и улучшить опыт взаимодействия с клиентами.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost msgid "" "\n" "Send your shippings through bpost and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" "local Post company.\n" "\n" "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" msgstr "" "\n" "Отправляйте ваши грузы через bpost и отслеживайте их онлайн\n" "=======================================================\n" "\n" "Компании, расположенные в Бельгии, могут воспользоваться преимуществами отправки через\n" "местную почтовую компанию.\n" "\n" "Подробнее: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n" msgstr "" "\n" "Сокращайте URL-адреса и используйте их для отслеживания кликов и UTM-меток\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API key in the Website settings.\n" msgstr "" "\n" "Отображайте адрес вашей компании или партнера на Google Maps. Настройте ключ API в параметрах веб-сайта.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" msgstr "" "\n" "Подписывайте и завершайте документы с легкостью. Настройте документы с помощью текстовых полей и полей для подписи и отправьте их получателям.\n" "\n" "Позвольте вашим клиентам легко следить за процессом подписания.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" msgstr "" "\n" "Сингапурский план счетов и локализация.\n" "=======================================================\n" "\n" "Этот модуль добавляет для бухгалтерского учета:\n" " - План счетов Сингапура\n" " - Поле UEN (Уникальный номер организации) для компании и партнера\n" " - Поле PermitNo и PermitNoDate в счете-фактуре\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills msgid "" "\n" "Skills and Resume for HR\n" "========================\n" "\n" "This module introduces skills and resume management for employees.\n" msgstr "" "\n" "Навыки и резюме для HR\n" "========================\n" "\n" "Этот модуль предоставляет управление навыками и резюме сотрудников.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "" "\n" "Slovak Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Правила расчета заработной платы в Словакии.\n" "=========================\n" "\n" " * Данные о сотрудниках\n" " * Контракты с сотрудниками\n" " * Контракт на основе паспорта\n" " * Надбавки/вычеты\n" " * Возможность настраивать базовую/валовую/чистую зарплату\n" " * Расчетный листок сотрудника\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk msgid "" "\n" "Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic VAT rates +\n" "fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" "\n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Словацкий план счетов и локализация: План счетов 2020 года, базовые ставки НДС +\n" "налоговые позиции.\n" "\n" "Этот модуль определяет:\n" "- Словацкий план счетов за 2020 год\n" "\n" "- Базовые ставки НДС для продажи и покупки\n" "\n" "- Основные налоговые позиции для словацкого законодательства\n" "\n" "\n" "Для получения дополнительной информации свяжитесь с info@26house.com или посетите https://www.26house.com.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" "\n" "5.3: Update taxes starting Q4 2024 according to BOE-A-2024-12944 (Royal Decree 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n" msgstr "" "\n" "Испанские планы счетов (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Определяет следующие шаблоны плана счетов:\n" " * Общий испанский план счетов 2008 года\n" " * Общий испанский план счетов 2008 года для малых и средних компаний\n" " * Общий испанский план счетов 2008 года для ассоциаций\n" " * Определяет шаблоны для НДС при продажах и закупках\n" " * Определяет налоговые шаблоны\n" " * Определяет налоговые позиции для испанского законодательства\n" " * Определяет налоговые отчеты (модели 111, 115 и 303)\n" "\n" "5.3: Обновление налогов с 4-го квартала 2024 года в соответствии с BOE-A-2024-12944 (Королевский декрет 4/2024) https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2024-12944\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting msgid "" "\n" "Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n" "Manage status of products, rentals, delays\n" "Manage user and manager notifications\n" msgstr "" "\n" "Указание аренды продуктов (товары, коммерческие предложения, счета-фактуры и др.)\n" "Управление статусами товаров, аренды и задержек\n" "Управление уведомлениями пользователей и менеджеров\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" "\n" "Студия - Настройка Odoo\n" "=======================\n" "\n" "Этот аддон позволяет пользователю настраивать большинство элементов пользовательского интерфейса в\n" "простым и графическим способом. Он имеет две основные функции:\n" "\n" "* создание нового приложения (добавление модуля, пункта меню верхнего уровня и действия по умолчанию)\n" "* настройка существующего приложения (редактирование меню, действий, представлений, переводов, ...)\n" "\n" "Примечание: только пользователь admin имеет право выполнять эти настройки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to display all the website forms linked to a certain\n" "model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing one.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Студия-Настройка Odoo\n" "=======================\n" "\n" "Этот аддон позволяет пользователю отображать все формы веб-сайта, связанные с определенным\n" "Модели. Кроме того, можно создать новую форму веб-сайта или отредактировать существующую.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_withholding_payment msgid "" "\n" "Support for Indian TDS (Tax Deducted at Source) for Payment.\n" msgstr "" "\n" "Поддержка индийского TDS (налога, удержанного у источника) для платежей.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_withholding msgid "" "\n" "Support for Indian TDS (Tax Deducted at Source).\n" msgstr "" "\n" "Поддержка индийского TDS (налога, удержанного у источника).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se msgid "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" msgstr "" "\n" "Шведская бухгалтерия\n" "------------------\n" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Швеции в Odoo.\n" "Он также включает обработку ссылок на платежи через OCR в счетах-фактурах.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_pos msgid "" "\n" "Swiss POS Localization\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "Локализация ТСО для Швейцарии\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), taxes and enables the generation of a QR-bill when you print an invoice or send it by mail.\n" "The QR bill is attached to the invoice and eases its payment.\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-reference\n" "\n" "The generation of the QR-bill is automatic if you meet the previous criteria. The QR-bill will be appended after the invoice when printing or sending by mail.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Локализация для Швейцарии\n" "==================\n" "Этот модуль определяет план счетов для Швейцарии (Swiss PME/KMU 2015), налоги и позволяет генерировать QR-счет при печати или отправке счета-фактуры по почте.\n" "QR-счет прикрепляется к счету-фактуре и облегчает его оплату.\n" "\n" "QR-счет будет сгенерирован, если:\n" "- Контрагент, указанный в вашем счете-фактуре, имеет полный адрес (улица, город, почтовый индекс и страна) в Швейцарии\n" "- Выбрана опция для генерации швейцарского QR-кода на счете-фактуре (по умолчанию)\n" "- На вашем банковском журнале установлен правильный номер счета/QR IBAN\n" "- (при использовании QR-IBAN): платежная ссылка счета-фактуры является QR-ссылкой\n" "\n" "Генерация QR-счета происходит автоматически, если выполнены вышеуказанные критерии. QR-счет будет добавлен после счета-фактуры при печати или отправке по почте.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Switzerland Payroll Rules.\n" "==========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Compute payslips according to ELM 5 standard\n" msgstr "" "\n" "Правила расчета заработной платы в Швейцарии.\n" "==========================\n" "\n" " * Данные о сотрудниках\n" " * Контракты с сотрудниками\n" " * Контракт на основе паспорта\n" " * Надбавки/вычеты\n" " * Возможность настройки базовой/валовой/чистой зарплаты\n" " * Расчетный листок сотрудника\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" " * Расчет расчетных листков в соответствии со стандартом ELM 5\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_tds_tcs msgid "" "\n" "TDS TCS Reports Handler\n" msgstr "" "\n" "Обработка отчетов по TDS и TCS\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full msgid "" "\n" "Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of employees when scheduling appointments\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Учитывайте график работы сотрудников (больничные, неполный рабочий день и т.д.) при планировании встреч\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tz_account msgid "" "\n" "Tanzanian localisation containing:\n" "- COA\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" "- Fiscal position\n" msgstr "" "\n" "Локализация для Танзании, содержащая:\n" "- План счетов (COA)\n" "- Налоги\n" "- Налоговые отчеты\n" "- Фискальные позиции\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "" "\n" "Technical module.\n" msgstr "" "\n" "Технический модуль.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_saft msgid "" "\n" "The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" msgstr "" "\n" "Австрийский стандартный файл аудита для налогов (SAF-T) — это стандартный формат файла для экспорта различных типов бухгалтерских транзакционных данных в формате XML.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_anz_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Australia & New Zealand is based on the Peppol International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "Формат UBL PINT для электронных счетов для Австралии и Новой Зеландии основан на международной модели Peppol (PINT) для выставления счетов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Japan is based on the Peppol International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "Формат UBL PINT для электронных счетов в Японии основан на международной модели Peppol (PINT) для выставления счетов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Malaysia is based on the Peppol International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "Формат UBL PINT для электронных счетов в Малайзии основан на международной модели Peppol (PINT) для выставления счетов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Singapore is based on the Peppol International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "Формат UBL PINT для электронных счетов в Сингапуре основан на международной модели Peppol (PINT) для выставления счетов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "Цель — создать полноценный модуль для управления ремонтом всех продуктов.\n" "====================================================================\n" "\n" "В этом модуле рассматриваются следующие темы:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Добавление/удаление продуктов в процессе ремонта\n" " * Влияние на запасы\n" " * Концепция гарантии\n" " * Отчет о смете на ремонт\n" " * Заметки для технического специалиста и конечного клиента\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n" msgstr "" "\n" "Базовый модуль для управления обедом.\n" "================================\n" "\n" "Многие компании заказывают сэндвичи, пиццу и прочее у обычных поставщиков для своих сотрудников, чтобы предложить им больше удобств.\n" "\n" "Однако управление обедами в компании требует надлежащего администрирования, особенно если речь идет о количестве сотрудников или поставщиков.\n" "\n" "Модуль \"Заказ обедов\" был разработан для того, чтобы упростить управление, а также предложить сотрудникам больше инструментов и удобств.\n" "\n" "Помимо полного управления обедами и поставщиками, этот модуль предлагает возможность отображения предупреждений и обеспечивает быстрый выбор заказа на основе предпочтений сотрудников.\n" "\n" "Если вы хотите сэкономить время своих сотрудников и избавить их от необходимости постоянно носить монеты в кармане, этот модуль просто необходим.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "Руководство по доставке (Complemento XML Carta de Porte) необходимо в качестве подтверждения\n" "того, что вы отправляете товары между пунктами А и Б.\n" "\n" "Только после подтверждения заказа на доставку можно создать руководство по доставке.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "Руководство по доставке (Guía de Remisión) необходимо в качестве доказательства\n" "того, что вы отправляете товары между пунктами А и Б.\n" "\n" "Только после подтверждения заказа на доставку можно создать руководство по доставке.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is configurable on the partner if prices are needed on the\n" "delivery guide and if they need to come from the sale order\n" "or the product itself.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" "guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it to\n" "the SII.\n" msgstr "" "\n" "Руководство по доставке необходимо в качестве доказательства\n" "того, что вы отправляете товары между пунктами А и Б.\n" "\n" "Для каждого партнера можно настроить, включать ли цены в\n" "руководство по доставке и какой источник использовать – заказ на продажу\n" "или карточку товара.\n" "\n" "Только после подтверждения заказа на доставку можно создать руководство по " "доставке.\n" "Затем оно будет следовать тому же процессу, что и счета, отправляясь в\n" "SII.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_passkey msgid "" "\n" "The implementation of Passkeys using the webauthn protocol.\n" "===========================================================\n" "\n" "Passkeys are a secure alternative to a username and a password.\n" "When a user logs in with a Passkey, MFA will not be required.\n" msgstr "" "\n" "Реализация ключей доступа (Passkeys) с использованием протокола webauthn.\n" "===========================================================\n" "\n" "Ключи доступа — это безопасная альтернатива имени пользователя и паролю.\n" "Когда пользователь входит с помощью ключа доступа, многофакторная аутентификация (MFA) не требуется.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Ядро Odoo, необходимое для любой установки.\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account msgid "" "\n" "The module adds Microsoft user in res user.\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Модуль добавляет пользователя Microsoft в список пользователей (res_user).\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Модуль добавляет пользователя Google в список пользователей (res_user).\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field msgid "" "\n" "The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n" "that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n" "limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n" "fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n" msgstr "" "\n" "Цель этого модуля — реализовать \"разреженные\" поля, то есть поля,\n" "которые в основном имеют нулевые значения. Эта реализация обходит ограничение PostgreSQL\n" "на количество столбцов в таблице. Значения всех разреженных полей\n" "хранятся в \"сериализованном\" поле в виде JSON-отображения.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_media msgid "" "\n" "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" "social media configuration for any other module that might need it.\n" msgstr "" "\n" "Цель этого технического модуля — предоставить интерфейс для\n" "настройки социальных сетей для любого другого модуля, которому это может потребоваться.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" msgstr "" "\n" "Это дополнение обеспечивает соблюдение технических требований французского регламента CGI, статья 286, I. 3° bis, которая устанавливает определенные критерии, касающиеся неизменяемости, безопасности, хранения и архивирования данных, связанных с продажами частным лицам (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Установите его, если вы используете приложение Point of Sale для продаж частным лицам.\n" "\n" "Модуль добавляет следующие функции:\n" "\n" " Неизменяемость: отключение всех способов отмены или изменения ключевых данных POS-заказов, счетов-фактур и записей в журнале\n" "\n" " Безопасность: алгоритм цепочки для проверки неизменяемости\n" "\n" " Хранение: автоматическое закрытие продаж с расчетом как периодических, так и накопительных итогов (ежедневно, ежемесячно, ежегодно)\n" "\n" " Доступ к загрузке обязательного сертификата соответствия, предоставляемого Odoo SA (только для пользователей Odoo Enterprise)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "" "\n" "This bridge module adds some smart buttons between Purchase and Subcontracting\n" msgstr "" "\n" "Этот связующий модуль добавляет несколько умных кнопок между закупками и субподрядом.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_rounding msgid "" "\n" "This bridge module adds the necessary fields to properly round the Tax Report for Estonia in the closing entries.\n" msgstr "" "\n" "Этот связующий модуль добавляет необходимые поля для корректного округления налогового отчета для Эстонии в закрывающих проводках.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping module.\n" msgstr "" "\n" "Этот связующий модуль позволяет управлять субподрядом с помощью модуля дропшиппинга.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n" msgstr "" "\n" "Этот связующий модуль позволяет управлять субподрядом с учетом оценки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules sale_timesheet_enterprise and project_timesheet_holidays are installed.\n" msgstr "" "\n" "Этот связующий модуль автоматически устанавливается при установке модулей sale_timesheet_enterprise и project_timesheet_holidays.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n" msgstr "" "\n" "Этот связующий модуль автоматически устанавливается при установке модулей stock_barcode и mrp_subcontracting.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and quality_control are installed.\n" msgstr "" "\n" "Этот связующий модуль автоматически устанавливается при установке модулей stock_barcode и quality_control.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "" "\n" "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res.partner).\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль. В нем содержатся данные, связанные с сайтом, для модели Контакты (res.partner).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "" "\n" "This is a bridge module that adds multi-website support for payment providers.\n" msgstr "" "\n" "Это связующий модуль, который добавляет поддержку нескольких сайтов для платежных провайдеров.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" msgstr "" "\n" "Это полнофункциональная календарная система.\n" "========================================\n" "\n" "Поддерживает:\n" "------------\n" " - Календарь событий\n" " - Повторяющиеся события\n" "\n" "Если вам нужно управлять встречами, установите модуль CRM.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp msgid "" "\n" "This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n" msgstr "" "\n" "Это связующий модуль между Point of Sale и Mrp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi msgid "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to:\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" msgstr "" "\n" "Это модуль Odoo для управления бухгалтерским учетом в Финляндии.\n" "============================================================\n" "\n" "После установки этого модуля вы получите доступ к:\n" " * Финский план счетов\n" " * Фискальные позиции\n" " * Типы ссылок на оплату счетов-фактур (Финская стандартная ссылка и Финская ссылка кредитора (RF))\n" " * Финский формат ссылок для заказов на продажу\n" "\n" "Установите тип ссылки на платеж в Журнале продаж.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_uom msgid "" "\n" "This is the base module for managing Units of measure.\n" "========================================================================\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления единицами измерения.\n" "========================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления товарами и прайс-листами в Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Продукты поддерживают варианты, различные методы ценообразования, информацию о поставщиках,\n" "производство под склад/заказ, различные единицы измерения, упаковку и свойства.\n" "\n" "Поддержка прайс-листов:\n" "-------------------\n" " * Многоуровневые скидки (по продуктам, категориям, количеству)\n" " * Расчет цены на основе различных критериев:\n" " * Другой прайс-лист\n" " * Себестоимость\n" " * Розничная цена\n" " * Цена поставщика\n" "\n" "Предпочтения прайс-листов по продуктам и/или партнерам.\n" "\n" "Печать этикеток товаров со штрих-кодом.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs msgid "" "\n" "This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of accounts and taxes.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль сербской локализации. Он управляет планом счетов и налогами.\n" "Данный модуль основан на официальном документе \"Правилник о контном оквиру и садржини рачуна у контном оквиру за привредна друштва, задруже и предузетнике (\"Службени гласник РС\", бр. 89/2020)\"\n" "Источник: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bh msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Bahrain in Odoo.\n" "===========================================================================\n" "Bahrain accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" " - Chart of Accounts\n" " - Taxes\n" " - Tax reports\n" " - Fiscal Positions\n" " - States\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления планом счетов для Бахрейна в Odoo.\n" "===========================================================================\n" "Базовые бухгалтерские планы и локализация для Бахрейна.\n" "\n" "Активирует:\n" "- План счетов\n" "- Налоги\n" "- Налоговые отчеты\n" "- Фискальные позиции\n" "- Штаты\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bd msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Bangladesh in Odoo\n" "==============================================================================\n" "\n" "Bangladesh accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax report\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления планом счетов для Бангладеш в Odoo\n" "==============================================================================\n" "\n" "Базовые планы счетов и локализация Бангладеш.\n" "\n" "Активирует:\n" "\n" "- План счетов\n" "- Налоги\n" "- Налоговый отчет\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Бельгии в Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "После установки этого модуля запускается мастер конфигурации бухгалтерского учета.\n" " * В наличии есть шаблоны счетов, которые могут быть полезны для создания плана счетов.\n" " * В этом мастере вам будет предложено указать название компании,\n" " шаблон плана счетов, количество цифр для генерации, код для вашего\n" " счета и банковского счета, валюту для создания журналов.\n" "\n" "Таким образом, создается точная копия шаблона плана счетов.\n" "\n" "Мастера, предоставляемые этим модулем:\n" "--------------------------------\n" " * Партнерский НДС внутри ЕС: Список партнеров с их соответствующими НДС и выставленными\n" " суммами. Подготавливает файл в формате XML.\n" "\n" " **Путь доступа:** Счета-фактуры/Отчеты/Юридические отчеты/Бельгийские документы/Партнерский НДС внутри ЕС\n" " * Периодическая декларация НДС: Подготавливает XML-файл для декларации НДС\n" " основной компании текущего пользователя.\n" "\n" " **Путь доступа:** Счета-фактуры/Отчеты/Юридические отчеты/Бельгийские документы/Периодическая декларация НДС\n" " * Ежегодный список клиентов, облагаемых НДС: Подготавливает XML-файл для декларации НДС\n" " основной компании текущего пользователя на основе финансового года.\n" "\n" " **Путь доступа:** Счета-фактуры/Отчеты/Юридические отчеты/Бельгийские документы/Ежегодный список клиентов, облагаемых НДС\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Эстонии в Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Греции.\n" "==================================================================\n" "\n" "Греческий бухгалтерский план и локализация.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Гватемалы.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Добавляет номенклатуру для бухгалтерского учета в Гватемале. Также включает налоги и\n" "валюту кетсаль. -- Добавляет план счетов для Гватемалы. Также включает\n" "налоги и валюту кетсаль." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Гондураса.\n" "====================================================================\n" "\n" "Добавляет номенклатуру для бухгалтерского учета в Гондурасе. Также включает налоги и\n" "валюту лемпира. -- Добавляет план счетов для Гондураса. Также включает\n" "налоги и валюту лемпира." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_iq msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Iraq in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Iraq accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of accounts\n" "- Taxes\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Ирака в Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Базовые бухгалтерские планы и локализация для Ирака.\n" "Активирует:\n" "- План счетов\n" "- Налоги\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jo msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Jordan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Jordan accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of accounts\n" "\n" "- Taxes\n" "\n" "- Tax report\n" "\n" "- Fiscal positions\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Иордании в Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Базовые бухгалтерские планы и локализация для Иордании.\n" "\n" "Активирует:\n" "- План счетов\n" "- Налоги\n" "- Налоговый отчет\n" "- Фискальные позиции\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Kuwait in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Kuwait accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of accounts\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Кувейта в Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Базовые бухгалтерские планы и локализация для Кувейта.\n" "Активирует:\n" "- План счетов\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lb_account msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Lebanon in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Lebanon accounting basic charts,taxes and localization.\n" "Activates:\n" "* Chart of Accounts\n" "* Taxes\n" "* Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления планом счетов для Ливана в Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Основной план счетов, налоги и локализация для Ливана.\n" "Активирует:\n" "* План счетов\n" "* Налоги\n" "* Фискальные позиции\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Люксембурга.\n" "======================================================================\n" "\n" " * Официальный план счетов Люксембурга (закон июня 2009 года + график 2015 года и налоги),\n" " * Налоговый кодекс Люксембурга\n" " * Основные налоги, используемые в Люксембурге\n" " * Фискальные позиции по умолчанию для внутренних, внутрирегиональных и внешних операций\n" "\n" "Примечания:\n" " * График налогов за 2015 год реализован в значительной степени,\n" " см. первый лист файла tax.xls для получения информации о покрытии\n" " * Для обновления шаблона налогового графика обновите файл tax.xls и запустите tax2csv.py\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Малайзии в Odoo.\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mc msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Monaco.\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Монако.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Марокко.\n" "\n" "Этот модуль был разработан при поддержке Caudigef.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_qa msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Qatar in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Qatar accounting basic charts and localization.\n" "Activates:\n" "- Chart of accounts\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Катара в Odoo.\n" "==============================================================================\n" "Базовые бухгалтерские планы и локализация для Катара.\n" "Активирует:\n" "- План счетов\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Republic of Ireland in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Республики Ирландия в Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Тайваня в Odoo.\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Türkiye in Odoo\n" "==========================================================================\n" "\n" "Türkiye accounting basic charts and localizations\n" "-------------------------------------------------\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления бухгалтерским планом для Турции в Odoo\n" "==========================================================================\n" "\n" "Базовые бухгалтерские планы и локализация для Турции\n" "-------------------------------------------------\n" "Активирует:\n" "\n" "- План счетов\n" "- Налоги\n" "- Налоговый отчет\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mu_account msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for the Republic of Mauritius in Odoo.\n" "==============================================================================================\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" msgstr "" "\n" "Это базовый модуль для управления планом счетов Республики Маврикий в Odoo.\n" "==============================================================================================\n" " - План счетов\n" " - Налоги\n" " - Фискальные позиции\n" " - Настройки по умолчанию\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug msgid "" "\n" "This is the basic Ugandian localisation necessary to run Odoo in UG:\n" "================================================================================\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" " - Tax report\n" msgstr "" "\n" "Это базовая локализация для Уганды, необходимая для работы Odoo в UG:\n" "================================================================================\n" " - План счетов\n" " - Налоги\n" " - Фискальные позиции\n" " - Настройки по умолчанию\n" " - Налоговый отчет\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_zm_account msgid "" "\n" "This is the basic Zambian localization necessary to run Odoo in ZM:\n" "================================================================================\n" " - Chart of Accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal Positions\n" " - Default Settings\n" msgstr "" "\n" "Это базовая локализация для Замбии, необходимая для работы Odoo в ZM:\n" "================================================================================\n" " - План счетов\n" " - Налоги\n" " - Фискальные позиции\n" " - Настройки по умолчанию\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id msgid "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" msgstr "" "\n" "Это последняя индонезийская локализация Odoo, необходимая для ведения бухгалтерского учета Odoo для малого и среднего бизнеса:\n" "=================================================================================================\n" " - общий индонезийский план счетов\n" " - налоговая структура" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "Это последняя локализация Odoo для Великобритании, необходимая для ведения бухгалтерского учета Odoo для британских малых и средних предприятий:\n" "=================================================================================================\n" " - план счетов, готовый для CT600\n" " - структура налогов, готовая для VAT100\n" " - список графств Великобритании от InfoLogic\n" " - несколько других адаптаций" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il msgid "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in Israel:\n" "================================================================================\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" msgstr "" "\n" "Это последняя базовая израильская локализация, необходимая для работы Odoo в Израиле:\n" "================================================================================\n" "\n" "Этот модуль включает:\n" " - Общий израильский план счетов\n" " - Налоги и налоговый отчёт\n" " - Несколько фискальных позиций\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za msgid "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" msgstr "" "\n" "Это последняя базовая южноафриканская локализация, необходимая для работы Odoo в ZA:\n" "================================================================================\n" " - общий план счетов\n" " - Готовая структура SARS VAT" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предназначен для управления планом счетов, структурой НДС, фискальными позициями и налоговым соответствием.\n" "Также добавляет регистрационный номер для Румынии в Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Румынский план счетов и локализация.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предназначен для управления канадским планом счетов в Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Канадские планы счетов и локализация.\n" "\n" "Фискальные позиции\n" "----------------\n" "\n" "При определении применимых налогов важна провинция, в которой происходит доставка.\n" "Поэтому мы реализовали наиболее распространённый случай для фискальных позиций: доставка — это\n" "ответственность поставщика и осуществляется по месту нахождения клиента.\n" "\n" "Примеры:\n" "\n" "1) У вас есть клиент из другой провинции, и вы доставляете товар по его адресу.\n" "Для клиента установите фискальную позицию, соответствующую его провинции.\n" "\n" "2) У вас есть клиент из другой провинции, но он сам приезжает к вам\n" "на своём грузовике, чтобы забрать товар. Для клиента не указывайте фискальную позицию.\n" "\n" "3) Международный поставщик не взимает с вас налоги. Налоги начисляются на таможне\n" "таможенным брокером. Для поставщика установите фискальную позицию \"Международная\".\n" "\n" "4) Международный поставщик взимает с вас налог вашей провинции. Они зарегистрированы в вашей\n" "фискальной позиции.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" msgstr "" "\n" "Это модуль для управления бухгалтерским планом и налогами для Польши в Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "Это модуль для создания стандартного плана счетов, налогов, налоговых областей и\n" "налоговых регистров. Модуль также настраивает счета для покупки и продажи товаров,\n" "предполагая, что все товары находятся в оптовой торговле.\n" "\n" "Данный модуль предназначен для Odoo 8.0.\n" "Внутренний номер версии OpenGLOBE 1.02\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n" "======================================================================\n" "This module applies to companies based in Algeria.\n" msgstr "" "\n" "Это модуль для управления бухгалтерским планом для Алжира в Odoo.\n" "======================================================================\n" "Этот модуль применяется к компаниям, базирующимся в Алжире.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_account msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr_account; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" "\n" "Это модуль для управления бухгалтерским планом для Франции в Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Этот модуль применяется к компаниям, базирующимся в материковой части Франции. Он не распространяется на\n" "компании, расположенные в заморских департаментах и территориях (Гваделупа, Мартиника, Гвиана, Реюньон, Майотта).\n" "\n" "Модуль локализации создаёт НДС типа «налог включён» для покупок\n" "(это особенно необходимо при использовании модуля 'hr_expense'). Обратите внимание, что такие\n" "НДС типа «налог включён» не управляются фискальными позициями, предоставляемыми этим\n" "модулем (поскольку сложно одновременно управлять сценариями как для «налог исключён», так и для «налог включён»\n" "в фискальных позициях).\n" "\n" "Этот модуль локализации не полностью поддерживает сценарий, когда компания из материковой части Франции\n" "продаёт услуги компании, базирующейся в заморских департаментах (DOM). Мы могли бы учесть это в\n" "фискальных позициях, но это потребовало бы разделения НДС на «товары» и НДС на «услуги». Мы считаем, что это слишком «обременительно» по умолчанию\n" "для l10n_fr_account; компании, продающие услуги компаниям из DOM, должны вручную обновить\n" "конфигурацию своих налогов и фискальных позиций.\n" "\n" "**Авторы:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion и Camptocamp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Это модуль для управления бухгалтерским планом для Монголии.\n" "===============================================================\n" "\n" " * официальный план счетов Монголии,\n" " * план налогового кодекса Монголии,\n" " * основные налоги, используемые в Монголии.\n" "\n" "Вкладчик финансовых требований: Басхуу Лодойхуу. ООО «БуманИТ».\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "Это модуль для управления бухгалтерским планом для Туниса в Odoo.\n" "=======================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart, bank information for Vietnam in Odoo.\n" "========================================================================================\n" "\n" "- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n" " with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and yearly updated by State Bank\n" " of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/bankidno).\n" "- Add VietQR feature for invoice\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" " - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for VietQR.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Это модуль для управления бухгалтерским планом и банковской информацией для Вьетнама в Odoo.\n" "========================================================================================\n" "\n" "- Этот модуль применяется к компаниям, работающим по вьетнамскому стандарту бухгалтерского учета (VAS)\n" " с планом счетов в соответствии с циркуляром № 200/2014/TT-BTC.\n" "- Добавлена информация о вьетнамских банках (например, название, BIC и т.д.), объявленная и ежегодно обновляемая Государственным банком\n" " Вьетнама (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/bankidno).\n" "- Добавлена функция VietQR для выставления счетов-фактур.\n" "\n" "**Авторы:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz.\n" " - Жан Нгуен — The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) для VietQR.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant msgid "" "\n" "This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and pos_restaurant are installed.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль адаптирует поведение точки продаж (PoS) при установке модулей pos_hr и pos_restaurant.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii_tax_extension msgid "" "\n" "This module adds 2 useful fields on the taxes for electronic invoicing: the tax category code and the tax exemption reason code.\n" "These fields will be read when generating Peppol Bis 3 or Factur-X xml, for instance.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет два полезных поля к налогам для электронного выставления счетов: код категории налога и код причины освобождения от налога.\n" "Эти поля будут использоваться, например, при создании XML-файлов Peppol Bis 3 или Factur-X.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison msgid "" "\n" "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your shoppers can easily compare products based on their attributes. It will considerably accelerate their purchasing decision.\n" "\n" "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In the configuration, this module adds a category field to product attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n" "\n" "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary table in product web pages (available in Customize menu).\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет инструмент сравнения в ваш интернет-магазин, позволяя покупателям легко сравнивать товары по их атрибутам. Это значительно ускорит принятие решения о покупке.\n" "\n" "Для настройки атрибутов товаров активируйте *Атрибуты и варианты* в настройках веб-сайта. Это добавит специальный раздел в форму товара. В конфигурации модуль добавляет поле категории к атрибутам товаров для структурирования таблицы сравнения покупателей.\n" "\n" "Кроме того, модуль предоставляет возможность отображения сводной таблицы атрибутов на страницах товаров в веб-интерфейсе (доступно в меню \"Настройка\").\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard msgid "" "\n" "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n" "It also provides new tools to analyse your data.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет новое представление панели управления в приложение \"Веб-сайт\".\n" "Этот новый тип представления включает базовую статистику, график и сводный подпросмотр, которые позволяют быстро оценить ваши онлайн-продажи.\n" "Также он предоставляет новые инструменты для анализа данных.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "" "\n" "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" "your visitors to subscribe with their phone number.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет новый шаблон в блок \"Рассылка\", позволяющий\n" "посетителям подписываться, указав свой номер телефона.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected case.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет ярлык на одну или несколько возможностей в CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Этот ярлык позволяет генерировать заказ на аренду на основе выбранного случая.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n" "modules.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет ярлыки на одну или несколько возможностей в CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Это ярлык позволяет создавать заказ на продажу на основе выбранной возможности.\n" "Если открыто несколько возможностей (список), создается по одному заказу на продажу для каждой.\n" "После этого возможность закрывается и связывается с созданным заказом на продажу.\n" "\n" "Рекомендуем установить этот модуль, если у вас установлены модули Продажи и CRM\n" "Odoo.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey msgid "" "\n" "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет интеграцию с модулем \"Опросы\" для запроса отзывов у любого сотрудника на основе заполняемого опроса.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client msgid "" "\n" "This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy responsible for receiving data (via requests from web-services).\n" "- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type (e.g. l10n_it_edi, peppol) which\n" "allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is linked to a specific company on a specific\n" "Odoo database.\n" "- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving it from the proxy.\n" "- Authentication offers an additionnal level of security to avoid impersonification, in case someone gains to the user's database.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет общие функции для регистрации базы данных Odoo на прокси, отвечающем за получение данных (через запросы от веб-сервисов).\n" "- Пользователь edi_proxy_user имеет уникальный идентификатор для определённого типа прокси (например, l10n_it_edi, peppol), что\n" "позволяет идентифицировать его при получении адресованного ему документа. Он привязан к конкретной компании в конкретной\n" "базе данных Odoo.\n" "- Функции шифрования позволяют расшифровывать все данные пользователя при их получении от прокси.\n" "- Аутентификация обеспечивает дополнительный уровень безопасности для предотвращения подмены личности в случае получения доступа к базе данных пользователя.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n" "It contains the base controller class and base templates. Business addons\n" "will add their specific templates and controllers to extend the customer\n" "portal.\n" "\n" "This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n" "of this module is to allow the display of a customer portal without having\n" "a dependency towards website editing and customization capabilities." msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет необходимый базовый код для полностью интегрированного клиентского портала.\n" "Он содержит базовый класс контроллера и базовые шаблоны. Бизнес-аддоны\n" "будут добавлять свои шаблоны и контроллеры для расширения клиентского\n" "портал.\n" "\n" "Этот модуль содержит большую часть кода, взятого из odoo v10 website_portal. Назначение\n" "этого модуля заключается в том, чтобы позволить отображать портал клиента без\n" "зависимости от возможностей редактирования и настройки сайта." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa msgid "" "\n" "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет поддержку создания QR-кода для кредитных переводов SEPA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет поле \"Маржа\" в заказ на продажу.\n" "=============================================\n" "\n" "Это позволяет оценить рентабельность, вычисляя разницу между ценой за единицу\n" "и себестоимостью.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" "==================================================================\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет опцию пакетного перемещения в управление складом\n" "==================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_reports_2025 msgid "" "\n" "This module adds the following reports for the Czech Republic:\n" "==============================================================\n" "1. VAT Control Statement (creation and XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n" "\n" "2. Souhrnné hlášení VIES Report (creation and XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n" "\n" "3. Tax report (XML export). For more information, see https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет следующие отчёты для Чехии:\n" "==============================================================\n" "1. Контрольный отчёт по НДС (создание и экспорт в XML). Подробности см. на https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHKH1\n" "\n" "2. Сводный отчёт VIES (создание и экспорт в XML). Подробности см. на https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHSHV\n" "\n" "3. Налоговый отчёт (экспорт в XML). Подробности см. на https://adisspr.mfcr.cz/dpr/adis/idpr_pub/epo2_info/popis_struktury_detail.faces?zkratka=DPHDP3\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase msgid "" "\n" "This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n" "RFQ from an approval purchase request.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль расширяет процесс утверждения, добавляя возможность создавать\n" "запрос на коммерческое предложение (RFQ) из одобренного запроса на покупку.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предназначен для управления посещаемостью сотрудников.\n" "==================================================\n" "\n" "Ведёт учёт посещаемости сотрудников на основе выполненных ими\n" "действий (регистрация прихода/ухода).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет вашим клиентам выбрать пункт Point Relais® и использовать его в качестве адреса доставки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" "This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of the widget.\n" "\n" "Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's rules.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет вашим клиентам выбрать пункт Point Relais® и использовать его в качестве адреса доставки.\n" "Модуль не реализует веб-сервис, а предоставляет только интеграцию виджета.\n" "\n" "Предустановленная цена доставки — это пример, вам необходимо настроить правила ценообразования.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and process sales.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет сотрудникам (а не пользователям) входить в приложение \"Точка продаж\" с помощью штрих-кода, PIN-кода или обоих способов.\n" "Для работы кассы требуется один пользователь, но неограниченное количество сотрудников может подключаться к этой кассе и обрабатывать продажи.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет клиентам оставлять оценки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_shiprocket msgid "" "\n" "This module allows ecommerce users to book an order with the shiprocket using cash on delivery feature.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет пользователям интернет-магазина оформлять заказы через Shiprocket с использованием функции оплаты при доставке.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups msgid "" "\n" "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and delivery fees will be charged on that account number.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет пользователям интернет-магазина указать номер счёта UPS, и стоимость доставки будет списываться с этого счёта.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates msgid "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет пользователю добавлять данные, связанные с недвижимостью, в испанскую локализацию и формировать отчёт mod 347.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_integration_website msgid "" "\n" "This module allows to adapt job board integrations with online recruitment by\n" "providing an AI to transform your website job offers into attractive job\n" "descriptions that will attract potential candidates.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет адаптировать интеграцию с job-досками для онлайн-рекрутинга,\n" "предоставляя ИИ для преобразования вакансий на вашем сайте в привлекательные описания,\n" "которые привлекут потенциальных кандидатов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission msgid "" "\n" "This module allows to configure commissions for resellers.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет настраивать комиссии для посредников.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет быстро заполнять заказы на закупку,\n" "выбирая количество вариантов товаров через сетку ввода.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Sales Order rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет быстро заполнять заказы на продажу,\n" "выбирая количество вариантов товаров через сетку ввода.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation msgid "" "\n" "This module allows to implement automation rules for any object.\n" "================================================================\n" "\n" "Use automation rules to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n" "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет внедрять правила автоматизации для любого объекта.\n" "================================================================\n" "\n" "Используйте правила автоматизации для автоматического запуска действий на различных экранах.\n" "\n" "**Пример:** Лид, созданный определённым пользователем, может автоматически назначаться конкретной\n" "команде продаж, или возможность, остающаяся в статусе ожидания спустя 14 дней,\n" "может инициировать автоматическое напоминание по электронной почте.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding msgid "" "\n" "This module allows to manage onboardings and their progress\n" "================================================================================\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет управлять процессом адаптации и отслеживать их прогресс\n" "================================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "This module supports the three most common check formats and will work out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" "\n" "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "You can choose between:\n" "\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет печатать платежи на предварительно напечатанной чековой бумаге.\n" "Вы можете настроить формат вывода (макет, данные корешков и т.д.) в настройках компании и управлять\n" "нумерацией чеков (если используются предварительно напечатанные чеки без номеров) в настройках журнала.\n" "\n" "Поддерживаемые форматы\n" "-----------------\n" "Модуль поддерживает три наиболее распространённых формата чеков и работает с чеками, связанными с checkdepot.net, без дополнительной настройки.\n" "\n" "Ознакомьтесь со всеми чеками на сайте: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "Вы можете выбрать между:\n" "\n" "- Чек сверху: стандарт Quicken / QuickBooks (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Чек посередине: стандарт Peachtree (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Чек снизу: стандарт ADP (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ph_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет печатать платежи на предварительно напечатанных чеках.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет печатать платежи на предварительно напечатанных чеках.\n" "Вы можете настроить формат вывода (макет, корешки, формат бумаги и т.д.) в настройках компании и управлять\n" "нумерацией чеков (если используются предварительно напечатанные чеки без номеров) в настройках журнала.\n" "Согласно стандартам Канадской платёжной ассоциации (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Поддерживаемые форматы\n" "-----------------\n" "- Чек сверху: стандарт Quicken / QuickBooks\n" "- Чек посередине: стандарт Peachtree\n" "- Чек снизу: стандарт ADP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This module allows to publish your resellers/partners on your website and to forward incoming leads/opportunities to them.\n" "\n" "\n" "**Publish a partner**\n" "\n" "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner Assignment section) and click the *Publish* button.\n" "\n" "**Forward leads**\n" "\n" "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n" "\n" "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет публиковать информацию о ваших посредниках/партнерах на сайте и пересылать им входящие лиды/возможности.\n" "\n" "\n" "**Опубликовать партнера**\n" "\n" "Чтобы опубликовать партнера, укажите *Уровень* в его карточке (в разделе «Назначение партнера») и нажмите кнопку *Опубликовать*.\n" "\n" "**Пересылка лидов**\n" "\n" "Пересылку лидов можно выполнять для одного или нескольких лидов одновременно. Действие доступно в разделе *Назначенный партнер* в форме лида/возможности и в меню *Действия* в представлении списка.\n" "\n" "Автоматическое распределение основывается на уровне и геолокации партнера. Партнеры получают лиды, расположенные поблизости от них.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_update_tax_tags msgid "" "\n" "This module allows updating tax grids on existing accounting entries.\n" "In debug mode a button to update your entries' tax grids will be available\n" "in Accounting settings.\n" "This is typically useful after some legal changes were done on the tax report,\n" "requiring a new tax configuration.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет обновлять налоговые сетки в существующих бухгалтерских записях.\n" "В режиме отладки в настройках бухгалтерии появится кнопка для обновления налоговых сеток записей.\n" "Это особенно полезно после изменений в законодательстве, связанных с налоговой отчётностью,\n" "которые требуют новой настройки налогов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows users to more easily identify subcontracting orders when applying landed costs,\n" "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль помогает пользователям легче определять заказы на субподряд при применении дополнительных затрат,\n" "отображая связанную ссылку на комплектацию в представлении поиска.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_barcodelookup msgid "" "\n" "This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup API Key\n" "if the product doesn't exists, inside barcode application.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет создавать продукты по штрихкоду с использованием ключа API Barcode Lookup,\n" "если продукта не существует, непосредственно в приложении штрихкодов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" "take them into account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет легко добавлять дополнительные затраты к производственным заказам\n" "и определять распределение этих затрат между движениями запасов для учёта\n" "при оценке ваших запасов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет управлять всеми операциями, связанными с управлением членством.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Он поддерживает различные типы участников:\n" "--------------------------------------\n" " * Бесплатный участник\n" " * Ассоциированный участник (например, группа оформляет членство для всех дочерних компаний)\n" " * Платные участники\n" " * Специальные цены для участников\n" "\n" "Модуль интегрирован с продажами и бухгалтерией, что позволяет автоматически\n" "выставлять счета и отправлять предложения о продлении членства.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет управлять подписками.\n" "\n" "Функции:\n" " - Создание и редактирование подписок\n" " - Изменение подписок с помощью заказов на продажу\n" " - Автоматическое создание счетов через заданные интервалы\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n" "===========================================================\n" "\n" "Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to get\n" "competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket orders\n" "are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined pricing.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет управлять соглашениями о закупках.\n" "===========================================================\n" "\n" "Управляйте тендерами и общими заказами. Тендеры используются для получения\n" "конкурирующих предложений от разных поставщиков и выбора лучших из них. Общие заказы — это\n" "соглашения с поставщиками, позволяющие воспользоваться заранее установленными ценами.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" "to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" "Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет планировать заказы на продажу на основе конфигурации продукта.\n" "\n" "Для продуктов, у которых включена опция \"Планировать услуги\", вы сможете\n" "автоматически прогнозировать смены для сотрудников, способных взять смену\n" "(т.е. сотрудников с той же ролью, что указана в настройках продукта).\n" "\n" "Прогнозируйте смены и следите за количеством часов, затраченных на планируемые продукты.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" "to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" "Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет планировать заказы на продажу на основе конфигурации продукта.\n" "\n" "Для продуктов, у которых включена опция \"Планировать услуги\", вы сможете\n" "автоматически планировать смены для сотрудников, способных взять смену\n" "(т.е. сотрудников с той же ролью, что указана в настройках продукта).\n" "\n" "Планируйте смены и следите за количеством часов, затраченных на планируемые продукты.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет продавать арендуемые продукты в вашем интернет-магазине с использованием\n" "соответствующих представлений и вариантов продажи.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет продавать продукты по подписке в вашем интернет-магазине с использованием\n" "соответствующих представлений и вариантов продажи.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost msgid "" "\n" "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other modules.\n" "============================================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль назначает сотрудникам почасовую ставку, используемую другими модулями.\n" "============================================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "This module brings a new building block with a mailing list widget to drop on any page of your website.\n" "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in the Email Marketing app.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет новый строительный блок с виджетом списка рассылки, который можно разместить на любой странице вашего сайта.\n" "Одним щелчком мыши посетители могут подписаться на списки рассылки, управляемые в приложении \"Email-маркетинг\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Argentinean regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль обеспечивает выполнение технических требований аргентинского законодательства.\n" "Установите его, если вы используете приложение \"Точка продаж\" в Аргентине.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Chile. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль обеспечивает выполнение технических требований чилийского законодательства.\n" "Установите его, если вы используете приложение \"Точка продаж\" в Чили. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Peruvian regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Peru.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль обеспечивает выполнение технических требований перуанского законодательства.\n" "Установите его, если вы используете приложение \"Точка продаж\" в Перу.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation with the Technical Security System by using a cloud-based solution with Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует технические требования нового немецкого законодательства с использованием системы технической безопасности на базе облачного решения Fiskaly.\n" "\n" "Установите его, если вы используете приложение \"Точка продаж\" в Германии.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in Germany.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует технические требования нового немецкого законодательства, касающегося ресторанов.\n" "Установите его, если вы используете приложение \"Точка продаж\" с рестораном в Германии.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "This module contains all the common features of Sales Management and eCommerce.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль включает все основные функции управления продажами и электронной коммерции.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_test_pos_qr_payment msgid "" "\n" "This module contains tests related to point of sale QR code payment.\n" "It tests all the supported qr codes: SEPA, Swiss QR and EMV QR (using the hk and br implementation)\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль содержит тесты, связанные с оплатой по QR-коду в точке продаж.\n" "Он проверяет все поддерживаемые QR-коды: SEPA, швейцарский QR и EMV QR (с использованием реализаций hk и br).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_loyalty #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module correct some behaviors when both module are installed.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль исправляет некоторые особенности поведения при установке обоих модулей.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "" "\n" "This module create the Facturae file required to send the invoices information to the General State Administrations.\n" "It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n" "The current version of Facturae supported is the 3.2.2\n" "\n" "for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль создаёт файл Facturae, необходимый для отправки информации о счетах-фактурах в Главные государственные администрации.\n" "Он поддерживает экспорт и подпись файлов Facturae.\n" "Текущая поддерживаемая версия Facturae — 3.2.2.\n" "\n" "Для дополнительной информации см. https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_bacs msgid "" "\n" "This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then be uploaded to your bank for processing.\n" "\n" "Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or other businesses.\n" "\n" "This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: https://www.bacs.co.uk/\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет создавать платёжные поручения в соответствии со стандартами BACS Direct Debit и Direct Credit. Сгенерированные текстовые файлы можно загрузить в ваш банк для обработки.\n" "\n" "Прямой дебет позволяет компаниям собирать платежи непосредственно с банковских счетов клиентов, а функция прямого кредита позволяет осуществлять платежи на банковские счета физических лиц или других компаний.\n" "\n" "Модуль следует рекомендациям по внедрению, выпущенным Bacs Payment Schemes Limited (BPSL). Дополнительная информация о стандартах BACS: https://www.bacs.co.uk/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft msgid "" "\n" "This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n" "The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian companies\n" "must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет генерировать декларацию D.406 непосредственно в Odoo.\n" "Декларация D.406 — это XML-файл в формате SAF-T, который румынские компании\n" "должны подавать ежемесячно или ежеквартально в зависимости от периода налоговой отчётности.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse management system.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль активирует функцию сканирования штрих-кодов в системе управления складом.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "" "\n" "This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML files (consistent\n" "with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n" "collect a set of payments.\n" "\n" "To be eligible for this payment method, a customer must have first\n" "returned a mandate to the company, giving their consent to use direct debit.\n" "This consent must have been encoded as a 'customer mandate' in Odoo.\n" "\n" "You also need to meet the following requirements in order to properly\n" "generate an SDD file:\n" "- Your company account must be set to a valid IBAN number\n" "- Your company must have been given a creditor identifier (this can be done in Settings - General Settings - Accounting section)\n" "- Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, in 'settings' of accounting module)\n" "- Every customer for whom you generate a payment must have a valid IBAN account number.\n" "\n" "Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n" "\n" "To register a payment for open invoices, you can use the dedicated\n" "'SEPA Direct Debit' option by selecting a bank account in the 'Register\n" "Payment' wizard. An error message will appear if no valid mandate is\n" "available for generating a payment on the selected invoice.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет создавать XML-файлы, соответствующие стандарту SEPA Direct Debit (SDD) (спецификация\n" "pain.008.001.02), для передачи в банк с целью сбора платежей.\n" "\n" "Чтобы использовать этот способ оплаты, клиент должен сначала предоставить компании мандат,\n" "дающий согласие на использование прямого дебета. Это согласие должно быть зарегистрировано в Odoo как \"мандат клиента\".\n" "\n" "Для корректного создания файла SDD необходимо выполнить следующие условия:\n" "- Счёт компании должен быть привязан к действующему номеру IBAN.\n" "- Компании должен быть присвоен идентификатор кредитора (это можно сделать в разделе Настройки — Общие настройки — Бухгалтерия).\n" "- В компании должен быть настроен журнал для получения платежей SDD (также в настройках модуля бухгалтерии).\n" "- У каждого клиента, для которого создаётся платёж, должен быть указан действующий номер IBAN.\n" "\n" "Odoo уведомит вас, если какое-либо из этих условий не выполнено.\n" "\n" "Для регистрации платежа по открытым счетам вы можете использовать специальную опцию\n" "\"SEPA Direct Debit\", выбрав банковский счёт в мастере \"Регистрация платежа\".\n" "Если для выбранного счёта отсутствует действующий мандат, появится сообщение об ошибке.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_zengin msgid "" "\n" "This module enables the generation of Zengin-compliant files to send to your bank in order to\n" "push a set of payments.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет создавать файлы, соответствующие стандарту Zengin, для отправки в банк с целью\n" "выполнения набора платежей.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_qr_code_bill_scan msgid "" "\n" "This module enables the qrcode scanning feature for the vendor bills for india.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль активирует функцию сканирования QR-кодов для счетов поставщиков в Индии.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission msgid "" "\n" "This module fully implements the ELM 5.0 wage standard and is Swissdec certified under certificate 1203.25. Any unauthorized modifications are strictly prohibited, as they may lead to errors in data transmission and calculations.\n" "The Module is not retro-compatible with Previous Swiss Payroll versions, installation will require a re-generation of your yearly Payroll-accounting.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль полностью реализует стандарт оплаты труда ELM 5.0 и сертифицирован Swissdec под сертификатом 1203.25. Любые несанкционированные модификации строго запрещены, так как они могут привести к ошибкам в передаче и расчетах данных.\n" "Модуль не обратно совместим с предыдущими версиями швейцарского расчета заработной платы, установка потребует повторной генерации вашей годовой отчетности по заработной плате.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms msgid "" "\n" "This module gives a framework for SMS text messaging\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предоставляет основу для отправки текстовых SMS-сообщений\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "Услуга предоставляется через платформу покупок внутри приложения Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предоставляет быстрый доступ к справочнику ваших контактов прямо с главной страницы.\n" "Вы можете отслеживать поставщиков, клиентов и другие контакты.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль помогает настроить систему при установке новой базы данных.\n" "================================================================================\n" "\n" "Отображает список функций приложений, доступных для установки.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile msgid "" "\n" "This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent bot spam on your forms.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует Cloudflare Turnstile, позволяя предотвратить спам от ботов в ваших формах.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timer msgid "" "\n" "This module implements a timer.\n" "==========================================\n" "\n" "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль добавляет таймер.\n" "==========================================\n" "\n" "Он включает таймер в представление для учёта времени.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n" "up a management by affair.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует систему табелей учёта рабочего времени.\n" "==========================================\n" "\n" "Каждый сотрудник может фиксировать и отслеживать время, потраченное на различные проекты.\n" "\n" "Предоставляется множество отчётов по времени и отслеживанию сотрудников.\n" "\n" "Модуль полностью интегрирован с модулем учёта затрат. Он позволяет настроить\n" "управление по задачам.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha msgid "" "\n" "This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует reCaptchaV3, позволяя предотвратить спам от ботов в ваших общедоступных модулях.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует план счетов для региона OHADA.\n" "===========================================================\n" "\n" "Он позволяет любой компании или ассоциации управлять финансовым учётом.\n" "\n" "Страны, использующие OHADA:\n" "-------------------------------------------\n" " Бенин, Буркина-Фасо, Камерун, Центральноафриканская Республика, Коморские Острова, Конго,\n" "\n" " Кот-д’Ивуар, Габон, Гвинея, Гвинея-Бисау, Экваториальная Гвинея, Мали, Нигер,\n" "\n" " Демократическая Республика Конго, Сенегал, Чад, Того.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bj msgid "" "\n" "This module implements the tax for Benin.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Бенина.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bf msgid "" "\n" "This module implements the tax for Burkina Faso.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Буркина-Фасо.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cm msgid "" "\n" "This module implements the tax for Cameroon.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Камеруна.\n" "===========================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cf msgid "" "\n" "This module implements the tax for Central African Republic.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Центральноафриканской Республики.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_km msgid "" "\n" "This module implements the tax for Comoros.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Коморских Островов.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cg msgid "" "\n" "This module implements the tax for Congo.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Конго.\n" "===========================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ga msgid "" "\n" "This module implements the tax for Gabon.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Габона.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gq msgid "" "\n" "This module implements the tax for Guinea Equatorial.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Экваториальной Гвинеи.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gw msgid "" "\n" "This module implements the tax for Guinea-Bissau.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Гвинеи-Бисау.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gn msgid "" "\n" "This module implements the tax for Guinea.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Гвинеи.\n" "===========================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ml msgid "" "\n" "This module implements the tax for Mali.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Мали.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ne msgid "" "\n" "This module implements the tax for Niger.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Нигера.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_td msgid "" "\n" "This module implements the tax for Tchad.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Чада.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tg msgid "" "\n" "This module implements the tax for Togo.\n" "===========================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Того.\n" "===========================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cd msgid "" "\n" "This module implements the tax for the Democratic Republic of the Congo.\n" "===========================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Демократической Республики Конго.\n" "===========================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ci msgid "" "\n" "This module implements the taxes for Ivory Coast.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Кот-д’Ивуара.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sn msgid "" "\n" "This module implements the taxes for Sénégal.\n" "=================================================================\n" "\n" "The Chart of Accounts is from SYSCOHADA.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль реализует налогообложение для Сенегала.\n" "=================================================================\n" "\n" "План счетов соответствует стандарту SYSCOHADA.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi_extended msgid "" "\n" "This module improves the MyInvois E-invoicing feature by adding proper support for self billing, rendering the MyInvois\n" "QR code in the invoice PDF file and allows better management of foreign customer TIN.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль улучшает функцию электронного выставления счетов MyInvois, добавляя полноценную поддержку самостоятельного выставления счетов,\n" "отображение QR-кода MyInvois в PDF-файле счёта и улучшенное управление налоговыми номерами иностранных клиентов (TIN).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n" "with a single statement.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль устанавливает основу для банковских счетов IBAN (международный номер банковского счёта) и проверяет их валидность.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "Позволяет извлекать корректно представленные локальные счета из IBAN-счетов\n" "с помощью одной выписки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module installs when we want to share coupon from helpdesk.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль устанавливается, если требуется предоставить купоны из службы поддержки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy_edi msgid "" "\n" "This module integrate Odoo so you can issue electronic documents (CFE) to DGI. Example: e-Ticket, e-Invoice and related Debit and Credit Notes.\n" "\n" "After the CFE has been issued, and since the invoice validation is asynchronous, Odoo will run a scheduled action that will connect to DGI to check/update CFE state (Waiting DGI Response, Approved or Rejected)\n" "\n" "NOTE: Every connection is made using a third-party software named Uruware\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "1. Need to have an Uruguayan Company (with the Uruguayan COA installed)\n" "2. Go to Settings / Accounting / Uruguay Localization section and configure the fields to connect to UCFE: Uruware's platform for connecting to the Dirección General Impositiva (DGI)\n" "3. Go to Settings / Users / Companies / Companies and set the Tax ID number, DGI Main House or Branch Code, all your Address related fields.\n" "4. Go to Invoices and validate them. Then use Send and Print to send to the government and generate a CFE. You will see a new field \"CFE Status\" that will show you the status of the electronic document: initially, it will be in \"Waiting DGI response\", and after some time it will be automatically updated to Approved/Rejected. You will also receive the legal PDF and XML files related to the CFE as attachments to the document.\n" "\n" "Known issues / Roadmap\n" "======================\n" "\n" "* Contingency documents not implemented\n" "* Future implementation will have auto synchronization of Vendor bills.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль интегрирует Odoo для выпуска электронных документов (CFE) в DGI. Примеры: e-Ticket, e-Invoice и связанные дебетовые и кредитовые ноты.\n" "\n" "После выпуска CFE, поскольку проверка счетов асинхронна, Odoo запустит запланированное действие, которое подключится к DGI для проверки/обновления статуса CFE (Ожидание ответа DGI, Одобрено или Отклонено).\n" "\n" "Примечание: Все подключения осуществляются через стороннее ПО Uruware.\n" "\n" "Настройка\n" "-------------\n" "\n" "1. Требуется уругвайская компания (с установленным уругвайским планом счетов).\n" "2. Перейдите в Настройки / Бухгалтерия / раздел локализации Уругвая и настройте поля для подключения к UCFE: платформа Uruware для связи с Dirección General Impositiva (DGI).\n" "3. Перейдите в Настройки / Пользователи / Компании / Компании и укажите налоговый номер, код главного офиса или филиала DGI, а также все поля, связанные с адресом.\n" "4. Перейдите в Счета, подтвердите их. Затем используйте \"Отправить и распечатать\", чтобы отправить в государственные органы и сгенерировать CFE. Появится новое поле \"Статус CFE\", показывающее статус электронного документа: изначально \"Ожидание ответа DGI\", через некоторое время он автоматически обновится до \"Одобрено\" или \"Отклонено\". Вы также получите юридические PDF и XML-файлы, связанные с CFE, в виде вложений к документу.\n" "\n" "Известные проблемы / Дорожная карта\n" "======================\n" "\n" "* Документы на случай непредвиденных обстоятельств не реализованы.\n" "* В будущем будет реализована автоматическая синхронизация счетов поставщиков.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_swiggy msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from Swiggy.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль интегрируется с UrbanPiper для получения и управления заказами от Swiggy.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_ubereats msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from Uber Eats.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль интегрируется с UrbanPiper для получения и управления заказами от Uber Eats.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper_zomato msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from Zomato.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль интегрируется с UrbanPiper для получения и управления заказами от Zomato.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant_urban_piper msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from various food delivery platforms such as Swiggy and Zomato.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль интегрируется с UrbanPiper для получения и управления заказами с различных платформ доставки еды, таких как Swiggy и Zomato.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_urban_piper msgid "" "\n" "This module integrates with UrbanPiper to receive and manage orders from various food delivery platforms.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль интегрируется с UrbanPiper для получения и управления заказами с различных платформ доставки еды.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the KRA through TIMS.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль обеспечивает интеграцию с кенийским устройством управления G03 Tremol в KRA через TIMS.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan OSCU eTIMS device.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль обеспечивает интеграцию с кенийским устройством OSCU eTIMS.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan eTIMS device (OSCU).\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль обеспечивает интеграцию с кенийским устройством eTIMS (OSCU).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan eTIMS device. (OSCU)\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль обеспечивает интеграцию с кенийским устройством eTIMS (OSCU).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full msgid "" "\n" "This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend and\n" "backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. " msgstr "" "\n" "Этот модуль предназначен для тестирования основных процессов CRM в Odoo, включая как фронтенд, так и\n" "бэкенд. В частности, он включает модули мостов IAP для оценки их влияния. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills msgid "" "\n" "This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal process.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет управлять навыками сотрудников в процессе оценки.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_l10n_se msgid "" "\n" "This module makes sure that the point of sales are compliant to the law in sweden.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль гарантирует соответствие точек продаж законодательству Швеции.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module makes the link between the batch pickings and carrier applications.\n" "\n" "Allows to prepare batches depending on their carrier\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль связывает пакетные подборки с приложениями перевозчиков.\n" "\n" "Позволяет подготавливать партии в зависимости от их перевозчика.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals msgid "" "\n" "This module manages approvals workflow\n" "======================================\n" "\n" "This module manages approval requests like business trips,\n" "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" "procurements, contract approval, etc.\n" "\n" "According to the approval type configuration, a request\n" "creates next activities for the related approvers.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль управляет процессом согласования\n" "======================================\n" "\n" "Модуль управляет запросами на утверждение, такими как командировки,\n" "отсутствие в офисе, сверхурочные, заём предметов, общие согласования,\n" "закупки, утверждение контрактов и т.д.\n" "\n" "В зависимости от конфигурации типа согласования запрос\n" "создаёт следующие действия для соответствующих утверждающих лиц.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предоставляет базовые функции для осуществления платежей путём печати чеков.\n" "Он должен использоваться как зависимость для модулей, предоставляющих шаблоны чеков для конкретных стран.\n" "Настройки чеков находятся на странице конфигурации бухгалтерских журналов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "This module overrides community website features and introduces enterprise look and feel.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль переопределяет функции сайта сообщества и добавляет корпоративный внешний вид и стиль.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "" "\n" "This module prevents taking time offs into account when computing employee overtime.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль исключает учёт отгулов при расчёте сверхурочных часов сотрудников.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n" "========================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from purchase order.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет пользователю одновременно устанавливать модули MRP и закупок.\n" "========================================================================================\n" "\n" "Он используется, когда необходимо отслеживать производственные заказы, созданные\n" "на основе заказа на закупку.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет пользователю одновременно устанавливать модули MRP и продаж.\n" "====================================================================================\n" "\n" "Он используется, когда необходимо отслеживать производственные заказы, созданные\n" "на основе заказа на продажу. Добавляет имя продажи и ссылку на заказ в производственный заказ.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot msgid "" "\n" "This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль обеспечивает управление вашими IoT-боксами в Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap msgid "" "\n" "This module provides standard tools (account model, context manager and helpers)\n" "to support In-App purchases inside Odoo. " msgstr "" "\n" "Этот модуль предоставляет стандартные инструменты (модель аккаунта, менеджер контекста и помощники)\n" "для поддержки покупок внутри приложения в Odoo. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" "This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предоставляет основу мобильного приложения Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "" "\n" "This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предоставляет информацию из точек продаж для JPK Польши.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot msgid "" "\n" "This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n" msgstr "" "\n" "Этот модуль обеспечивает связь между этапами контроля качества и устройствами IoT.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mobile msgid "" "\n" "This module provides the point of sale function of the Odoo Mobile App.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предоставляет функцию точки продаж мобильного приложения Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "" "\n" "This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n" "Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n" "\n" "Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n" "Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n" "A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n" "sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n" "bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль отправляет счета-фактуры и счета поставщиков в \"Diputaciones\n" "Forales\" Арабы/Алавы, Бискайи и Гипускоа.\n" "\n" "Счета и счета-фактуры преобразуются в XML и регулярно отправляются на серверы\n" "правительства Басконии, которые присваивают им уникальный идентификатор.\n" "Цепочка хэшей обеспечивает непрерывность последовательности счетов/фактур.\n" "QR-коды добавляются к выпущенным (отправленным/распечатанным) счетам,\n" "счетам и билетам, чтобы любой мог проверить их декларирование.\n" "\n" "Необходимо настроить сертификат и налоговое агентство.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "" "\n" "This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n" "vendor bills and customer invoices to the SII. It is called\n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is\n" "required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n" "already make use of it. The invoices are automatically\n" "sent after validation.\n" "\n" "How the information is sent to the SII depends on the\n" "configuration that is put in the taxes. The taxes\n" "that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n" "configured to have the right type. It is possible however\n" "that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль отправляет информацию о налогах (в основном НДС)\n" "счетов поставщиков и счетов-фактур клиентов в SII. Процесс называется\n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. Это\n" "обязательно для компаний с оборотом более 6 млн евро, но другие также могут\n" "воспользоваться этим. Счета-фактуры автоматически\n" "отправляются после подтверждения.\n" "\n" "Способ отправки информации в SII зависит от\n" "настроек, заданных в налогах. Налоги,\n" "включённые в шаблон плана счетов (l10n_es), автоматически\n" "настраиваются на правильный тип. Однако возможно,\n" "потребуется создать дополнительные налоги для определённых случаев освобождения/неподлежащих налогообложению.\n" "\n" "Необходимо настроить сертификат и налоговое агентство.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_renting msgid "" "\n" "This module serves as a bridge between Rental and Manufacturing, specifically in the case of renting kits.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль служит связующим звеном между арендой и производством, особенно при аренде комплектов.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "" "\n" "This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since dependencies to some\n" "localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload runbot.\n" "\n" "The test files are separated by sources, they were taken from:\n" "\n" "* the factur-x doc (form the FNFE)\n" "* the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains examples)\n" "* odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE validator)\n" "\n" "We test that the external examples are correctly imported (currency, total amount and total tax match).\n" "We also test that generating xml from odoo with given parameters gives exactly the same xml as the expected,\n" "valid ones.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль тестирует модуль 'account_edi_ubl_cii', он выделен отдельно из-за зависимостей от некоторых\n" "локализаций. Его имя начинается с 'l10n', чтобы не перегружать runbot.\n" "\n" "Тестовые файлы разделены по источникам, они взяты из:\n" "\n" "* документа factur-x (от FNFE)\n" "* документа peppol-bis-invoice-3 (репозиторий GitHub: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples содержит примеры)\n" "* Odoo, эти файлы проходят все тесты валидации (с использованием ecosio или валидатора FNFE)\n" "\n" "Мы проверяем, что внешние примеры корректно импортируются (валюта, общая сумма и общий налог совпадают).\n" "Также тестируется, что генерация XML из Odoo с заданными параметрами даёт точно такой же XML, как ожидаемые\n" "валидные файлы.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full msgid "" "\n" "This module will test the main certification flow of Odoo.\n" "It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a complete\n" "certification flow including purchase, certification, failure and success.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль тестирует основной процесс сертификации в Odoo.\n" "Он устанавливает приложения для электронного обучения, опросов и электронной коммерции и выполняет полный\n" "цикл сертификации, включая покупку, сертификацию, неудачу и успех.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, ...\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль тестирует основные процессы событий в Odoo, как на фронтенде, так и на бэкенде.\n" "Он устанавливает возможности продаж, поток фронтенда, электронную коммерцию, вопросы и\n" "автоматическую генерацию лидов, полную онлайн-поддержку и т.д.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full_enterprise msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, sms and whatsapp support, ...\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль тестирует основные процессы событий в Odoo, как на фронтенде, так и на бэкенде.\n" "Он устанавливает возможности продаж, поток фронтенда, электронную коммерцию, вопросы и\n" "автоматическую генерацию лидов, полную онлайн-поддержку, поддержку через SMS и WhatsApp и т.д.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows msgid "" "\n" "This module will test the main workflow of Odoo.\n" "It will install some main apps and will try to execute the most important actions.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль тестирует основной рабочий процесс Odoo.\n" "Он устанавливает некоторые ключевые приложения и пытается выполнить наиболее важные действия.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my_edi msgid "" "\n" "This modules allows the user to send their invoices to the MyInvois system.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет пользователю отправлять свои счета в систему MyInvois.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo for Kazakhstan.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предоставляет базовый план счетов и шаблон налогов для использования в Odoo в Казахстане.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль предоставляет базовый план счетов и шаблон налогов для использования в Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays msgid "" "\n" "Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Документы об отпусках будут автоматически интегрированы в приложение \"Документы\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "Отслеживайте различные даты для продуктов и производственных партий.\n" "======================================================\n" "\n" "Можно отслеживать следующие даты:\n" "-------------------------------\n" " - срок службы\n" " - использовать до\n" " - дата удаления\n" " - дата предупреждения\n" "\n" "Также реализует стратегию удаления \"Первым истекает — первым уходит\" (FEFO), широко используемую, например, в пищевой промышленности.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" "Track equipment and maintenance requests" msgstr "" "\n" "Отслеживайте оборудование и запросы на техническое обслуживание" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_transifex msgid "" "\n" "Transifex integration\n" "=====================\n" "This module will add a link to the Transifex project in the translation view.\n" "The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n" "\n" "To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n" "project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n" "the main Transifex project).\n" "\n" "The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n" "project.\n" msgstr "" "\n" "Интеграция с Transifex\n" "=====================\n" "Этот модуль добавляет ссылку на проект Transifex в интерфейсе перевода.\n" "Цель модуля — ускорить перевод основных модулей.\n" "\n" "Для работы Odoo использует конфигурационные файлы Transifex `.tx/config` для определения\n" "источника проекта. Пользовательские модули не будут переведены (так как не публикуются в\n" "основном проекте Transifex).\n" "\n" "Язык, который пользователь хочет перевести, должен быть активирован в проекте Transifex.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp msgid "" "\n" "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" "================================\n" "Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n" "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" "\n" "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" "All popular authenticator apps are supported.\n" "\n" "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n" "can setup API keys to replace their main password.\n" msgstr "" "\n" "Двухфакторная аутентификация (TOTP)\n" "================================\n" "Позволяет пользователям настраивать двухфакторную аутентификацию в своей учётной записи\n" "для повышения безопасности с использованием одноразовых паролей на основе времени (TOTP).\n" "\n" "После активации пользователю потребуется ввести 6-значный код, предоставленный\n" "приложением-аутентификатором, перед получением доступа к системе.\n" "Поддерживаются все популярные приложения-аутентификаторы.\n" "\n" "Примечание: двухфакторная аутентификация логически предотвращает доступ через RPC на основе пароля для пользователей,\n" "у которых она включена. Для выполнения RPC-скриптов пользователь\n" "может настроить API-ключи вместо основного пароля.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_hr_payroll msgid "" "\n" "Türkiye Payroll and Tax Rules\n" "=============================\n" "- Social Security Premium/Insurance calculations for employment and unemployment\n" "- Income tax calculations\n" "- Stamp tax deductions\n" msgstr "" "\n" "Правила начисления зарплаты и налогов в Турции\n" "=============================\n" "- Расчёт премий/страхования социального обеспечения для занятости и безработицы\n" "- Расчёт подоходного налога\n" "- Вычеты гербового налога\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua msgid "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" msgstr "" "\n" "Украина — План счетов.\n" "============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates Accounting Module\n" "=======================================================\n" "United Arab Emirates accounting basic charts and localization.\n" "\n" "Activates:\n" "\n" "- Chart of Accounts\n" "- Taxes\n" "- Tax Report\n" "- Fiscal Positions\n" msgstr "" "\n" "Модуль бухгалтерии ОАЭ\n" "=======================================================\n" "Базовые планы счетов и локализация для ОАЭ.\n" "\n" "Активирует:\n" "\n" "- План счетов\n" "- Налоги\n" "- Налоговый отчёт\n" "- Фискальные позиции\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_corporate_tax_report msgid "" "\n" "United Arab Emirates Corporate Tax Report\n" "=======================================================\n" "Adds the Corporate Tax Report which can be accessed by going to Accounting > Reporting > Corporate Tax Report\n" msgstr "" "\n" "Отчёт о корпоративном налоге в ОАЭ\n" "=======================================================\n" "Добавляет отчёт о корпоративном налоге, доступный через Бухгалтерия > Отчётность > Отчёт о корпоративном налоге\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "" "\n" "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================================\n" "- Basic salary calculations\n" "- EOS calculations\n" "- Annual leaves provisions and EOS provisions\n" "- Social insurance rules for locals\n" "- Overtime rule for the other inputs case\n" "- Sick-leaves calculations\n" "- DEWS calculations\n" "- EOS calculations for free zones (DMCC)\n" "- Out of contract calculations\n" "- Calculation for unused leaves for EOS calculation\n" "- Additional other input rules for (bonus, commissions, arrears, etc.)\n" "- Master payroll export\n" "- WPS\n" msgstr "" "\n" "Правила начисления зарплаты и окончания службы в ОАЭ\n" "=======================================================\n" "- Расчёт базовой зарплаты\n" "- Расчёт выплат по окончании службы (EOS)\n" "- Резервы на ежегодные отпуска и резервы по EOS\n" "- Правила социального страхования для местных жителей\n" "- Правила сверхурочных для других случаев ввода\n" "- Расчёт больничных\n" "- Расчёт DEWS\n" "- Расчёт EOS для свободных зон (DMCC)\n" "- Расчёт вне контракта\n" "- Расчёт неиспользованных отпусков для EOS\n" "- Дополнительные правила ввода (бонусы, комиссии, задолженности и т.д.)\n" "- Экспорт главной ведомости\n" "- WPS\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "" "\n" "United States Payroll Rules.\n" "============================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Правила начисления зарплаты в США\n" "============================\n" "\n" " * Данные сотрудников\n" " * Контракты сотрудников\n" " * Контракт на основе паспорта\n" " * Надбавки/удержания\n" " * Возможность настройки базовой/валовой/чистой зарплаты\n" " * Расчётный лист сотрудника\n" " * Интеграция с управлением отпусками\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Используйте бюджеты для сравнения фактических доходов и затрат с ожидаемыми\n" "--------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot msgid "" "\n" "Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your products.\n" msgstr "" "\n" "Используйте устройства, подключённые к IoT Box, для контроля качества продукции.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" "Use interview forms during recruitment process.\n" "This module is integrated with the survey module\n" "to allow you to define interviews for different jobs.\n" msgstr "" "\n" "Используйте формы собеседований в процессе подбора персонала.\n" "Этот модуль интегрирован с модулем опросов,\n" "чтобы вы могли задавать собеседования для разных вакансий.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale msgid "" "\n" "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" msgstr "" "\n" "Используйте электронную коммерцию для продажи стендов на мероприятиях.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "\n" "User: %(user)s\n" "Fields:\n" "%(fields_list)s" msgstr "" "\n" "Пользователь: %(user)s\n" "Поля:\n" "%(fields_list)s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "С помощью этого приложения вы можете управлять командами продаж через CRM и/или модуль продаж\n" "=======================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" msgstr "" "\n" "Проверка НДС для номеров НДС партнёров\n" "=========================================\n" "\n" "После установки этого модуля значения, введённые в поле НДС партнёров,\n" "будут проверяться для всех поддерживаемых стран. Страна определяется по\n" "двухбуквенному коду страны, предшествующему номеру НДС, например, ``BE0477472701``\n" "проверяется по бельгийским правилам.\n" "\n" "Существует два уровня проверки номера НДС:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * По умолчанию выполняется простая офлайн-проверка с использованием известных правил\n" " для страны, обычно это проверка контрольной цифры. Это быстро и\n" " всегда доступно, но допускает номера, которые, возможно, не выделены\n" " или уже недействительны.\n" "\n" " * Если включена опция \"Проверка VAT VIES\" (в настройках компании пользователя),\n" " номера НДС будут отправляться в онлайн-базу EU VIES,\n" " которая действительно подтвердит, что номер действителен и в данный момент\n" " принадлежит компании из ЕС. Это немного медленнее, чем простая\n" " офлайн-проверка, требует подключения к интернету и может быть не всегда\n" " доступно. Если сервис недоступен или не поддерживает\n" " запрашиваемую страну (например, страны вне ЕС), будет выполнена простая проверка.\n" "\n" "Поддерживаемые страны включают страны ЕС и некоторые страны вне ЕС,\n" "такие как Чили, Колумбия, Мексика, Норвегия или Россия. Для неподдерживаемых стран\n" "проверяется только код страны.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "\n" "Validate stock moves for Field Service\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Подтверждение движения запасов для выездной службы\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n" "and many other features necessary to the management of your fleet\n" "of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "Транспорт, лизинг, страховки, затраты\n" "==================================\n" "С помощью этого модуля Odoo помогает управлять всеми вашими транспортными средствами,\n" "контрактами, связанными с этими транспортными средствами, а также услугами, затратами\n" "и многими другими функциями, необходимыми для управления вашим автопарком.\n" "\n" "Основные функции\n" "-------------\n" "* Добавление транспортных средств в автопарк\n" "* Управление контрактами на транспортные средства\n" "* Напоминание об истечении срока действия контракта\n" "* Добавление услуг и значений одометра для всех транспортных средств\n" "* Отображение всех затрат, связанных с транспортным средством или типом услуг\n" "* График анализа затрат\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn_edi_viettel msgid "" "\n" "Vietnam - E-invoicing\n" "=====================\n" "Using SInvoice by Viettel\n" msgstr "" "\n" "Вьетнам — Электронное выставление счетов\n" "=====================\n" "Используется SInvoice от Viettel\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" msgstr "" "\n" "Модуль учёта WMS\n" "======================\n" "Этот модуль связывает модули \"Склад\" и \"Бухгалтерия\" и позволяет создавать бухгалтерские записи для оценки движения запасов.\n" "\n" "Ключевые особенности\n" "------------\n" "* Оценка запасов (периодическая или автоматическая)\n" "* Выставление счёта из комплектации\n" "\n" "Панель управления / Отчёты для управления складом включают:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Стоимость запасов на заданную дату (поддерживаются прошлые даты)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "=================================================\n" "\n" " Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Интеграция форума сайта с модулем службы поддержки\n" "=================================================\n" "\n" " Позволяет вашим командам использовать связанные форумы для ответов на вопросы клиентов.\n" " Преобразует тикеты в вопросы на форуме одним щелчком.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "=======================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Интеграция Livechat сайта с модулем службы поддержки\n" "=======================================================\n" "\n" "Особенности:\n" "\n" " - Наличие канала livechat, связанного с командой, для ответов на вопросы клиентов.\n" " - Простое создание новых тикетов с помощью команд в канале.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "==================================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Интеграция слайдов сайта с модулем службы поддержки\n" "==================================================\n" "\n" " Добавляйте слайд-презентации для вашей команды, чтобы клиенты, ищущие помощь, могли ознакомиться с ними перед созданием новых тикетов.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "" "\n" "When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" "linked to an SO, or only the validated timesheets\n" msgstr "" "\n" "При выставлении счетов за табели учёта времени позволяет учитывать либо все табели,\n" "связанные с заказом на продажу, либо только подтверждённые табели.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_documents msgid "" "\n" "When sharing documents/folder, the domain of the shared URL can be chosen by selecting a target website.\n" msgstr "" "\n" "При совместном использовании документов или папок домен общего URL можно выбрать, указав целевой вебсайт.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" msgstr "" "\n" "С помощью этого модуля пользователи смогут связывать банковские журналы с их\n" "онлайн-банковскими счетами (для поддерживаемых банковских учреждений) и настраивать\n" "периодическую и автоматическую синхронизацию банковских выписок.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "" "\n" "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for Italy.\n" "\n" " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every other tax\n" " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of the taxes\n" " in your tax configuration.\n" "\n" " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you install this module.\n" msgstr "" "\n" "Обработка удержаний и пенсионных фондов для внедрения электронных счетов в Италии.\n" "\n" " Удерживаемый налог и налог в пенсионный фонд рассчитываются так же, как и другие налоги,\n" " с сортировкой по порядку, поэтому будьте внимательны к последовательности налогов\n" " в вашей налоговой конфигурации.\n" "\n" " Пожалуйста, также обновите модуль итальянской бухгалтерии (l10n_it) при установке этого модуля.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_edi msgid "" "\n" "eFaktura E-invoice implementation for Serbia\n" msgstr "" "\n" "Внедрение электронных счетов eFaktura для Сербии\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dmfa_sftp msgid "" "\n" "synchronize DmfA to ONSS portal\n" "===============================\n" "\n" "This new module automates the synchronization of DmfA ONSS declarations\n" "to the official Belgian SFTP portal.\n" "\n" "It integrates with the existing `l10n_be_hr_payroll` and\n" "`l10n_be_hr_payroll_dmfa` modules to:\n" "\n" "- Upload the FO, FS, and GO files to the correct ONSS environment folder\n" " (IN, INTEST, INTEST-S).\n" "- Poll the OUT folders (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) for returned files.\n" "- Link received files to the corresponding declarations and employees\n" " when applicable.\n" "\n" "Technical features include:\n" "- Secure connection using a private key and technical user credentials.\n" "- XML file parsing for ACRF and notification files.\n" "- Error handling and logging for missing directories or malformed files.\n" "\n" "This module ensures compliance with ONSS electronic declaration\n" "requirements and reduces manual interaction with the SFTP portal.\n" msgstr "" "\n" "Синхронизация DmfA с порталом ONSS\n" "===============================\n" "\n" "Этот новый модуль автоматизирует синхронизацию деклараций DmfA ONSS\n" "с официальным бельгийским SFTP-порталом.\n" "\n" "Он интегрируется с существующими модулями `l10n_be_hr_payroll` и\n" "`l10n_be_hr_payroll_dmfa` для:\n" "\n" "- Загрузки файлов FO, FS и GO в соответствующую папку среды ONSS\n" " (IN, INTEST, INTEST-S).\n" "- Опроса исходящих папок (OUT, OUTTEST, OUTTEST-S) на наличие возвращенных файлов.\n" "- Привязки полученных файлов к соответствующим декларациям и сотрудникам\n" " при необходимости.\n" "\n" "Технические особенности включают:\n" "- Безопасное соединение с использованием закрытого ключа и учетных данных технического пользователя.\n" "- Разбор XML-файлов для ACRF и файлов уведомлений.\n" "- Обработка ошибок и логирование для отсутствующих каталогов или некорректных файлов.\n" "\n" "Этот модуль обеспечивает соответствие требованиям ONSS по электронному декларированию\n" "и снижает ручное взаимодействие с SFTP-порталом.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address " msgstr " Давайте выберем Point Relais® в качестве адреса доставки " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=“%(value)s”" msgstr "Значение \"group_by\" должно быть строкой %(attribute)s=“%(value)s”" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count msgid "# Access Rights" msgstr "# Права доступа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count msgid "# Groups" msgstr "# Группы" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count msgid "# Record Rules" msgstr "# Правила записи" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s" msgstr "%(action_name)s не является допустимым действием для %(model_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" msgstr "%(company_currency_name)s за %(rate_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%(integral_amount)s %(currency_unit)s" msgstr "%(integral_amount)s %(currency_unit)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "" "%(integral_amount)s %(currency_unit)s and %(fractional_amount)s " "%(currency_subunit)s" msgstr "" "%(integral_amount)s %(currency_unit)s и %(fractional_amount)s " "%(currency_subunit)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button" msgstr "" "%(method)s в %(model)s является приватным и не может быть вызван с кнопки" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0 msgid "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." msgstr "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Неявно получен доступ через '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" msgstr "%(rate_currency_name)s за %(company_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" msgstr "" "%(xmlid)s имеет тип %(xmlid_model)s, ожидался подкласс ir.actions.actions" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%A - Full day of the week." msgstr "%A — Полное название дня недели." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name.\"" msgstr "%B — Полное название месяца.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" msgstr "%H — Часы (24-часовой формат) [00,23].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" msgstr "%I — Часы (12-часовой формат) [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59].\"" msgstr "%M — Минуты [00,59].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61].\"" msgstr "%S — Секунды [00,61].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century.\"" msgstr "%Y — Год с указанием века.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated day of the week." msgstr "%a — Сокращённое название дня недели." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b — Сокращённое название месяца." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" msgstr "%d — День месяца [01,31].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" msgstr "%j — День года [001,366].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12].\"" msgstr "%m — Номер месяца [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" msgstr "%p — Эквивалент AM или PM.\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):" msgstr "%s (Выделенный сервер исходящей почты):" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копия)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "%s per Unit" msgstr "%s за единицу" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\"" msgstr "%w — Номер дня недели [0(воскресенье),6].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99].\"" msgstr "%y — Год без века [00,99].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "& Close" msgstr "& Закрыть" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be a valid Property value for field " "'%%(field)s'. Each property need at least 'name', 'type' and 'string' " "attribute." msgstr "" "'%(value)s', похоже, не является допустимым значением свойства для поля " "'%%(field)s'. Каждое свойство должно содержать как минимум атрибуты 'name', " "'type' и 'string'." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be a valid Selection value for " "'%(label_property)s' (subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "'%(value)s', похоже, не является допустимым значением выбора для " "'%(label_property)s' (подполе поля '%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be a valid Tag value for '%(label_property)s' " "(subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "'%(value)s', похоже, не является допустимым значением тега для " "'%(label_property)s' (подполе поля '%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be an float for field '%(label_property)s' " "property (subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "'%(value)s', похоже, не является числом с плавающей точкой для свойства " "'%(label_property)s' (подполе поля '%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "'%(value)s' does not seem to be an integer for field '%(label_property)s' " "property (subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "'%(value)s', похоже, не является целым числом для свойства " "'%(label_property)s' (подполе поля '%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s', похоже, не является числом для поля '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" msgstr "'%s', похоже, не является допустимым JSON для поля '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s', похоже, не является допустимой датой для поля '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "" "'%s', похоже, не является допустимой датой и временем для поля '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s', похоже, не является целым числом для поля '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "'action-' is a reserved prefix." msgstr "«action-» — зарезервированный префикс." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "'m-' is a reserved prefix." msgstr "«m-» — зарезервированный префикс." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "'new' is reserved, and can not be used as path." msgstr "«new» зарезервировано и не может использоваться как путь." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 msgid "(Record: %(record)s, User: %(user)s)" msgstr "(Запись: %(record)s, Пользователь: %(user)s)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "), are you sure you want to create a new one?" msgstr "), вы уверены, что хотите создать новый?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", или ваш предпочтительный текстовый редактор" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", только для чтения" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", обязательно" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "- %(description)s (%(model)s)" msgstr "- %(description)s (%(model)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "- Only a root company can be set on “%(record)s”. Currently set to " "“%(company)s”" msgstr "" "- На “%(record)s” может быть установлена только корневая компания. Текущая " "установлена как “%(company)s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "- Record is company “%(company)s” and “%(field)s” (%(fname)s: %(values)s) " "belongs to another company." msgstr "" "- Запись принадлежит компании “%(company)s”, а “%(field)s” (%(fname)s: " "%(values)s) относится к другой компании." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- домен =" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "- element “%(node)s” is shown in the view for groups: %(groups)s" msgstr "" "- элемент “%(node)s” отображается в представлении для групп: %(groups)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- поле =" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "- field “%(name)s” does not exist in model “%(model)s”." msgstr "- поле “%(name)s” не существует в модели “%(model)s”." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "- field “%(name)s” is accessible for groups: %(field_groups)s" msgstr "- поле “%(name)s” доступно для групп: %(field_groups)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- группы =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- ondelete =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- связь =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection = [" msgstr "- выбор = [" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- размер =" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "- “%(record)s” belongs to company “%(company)s” and “%(field)s” (%(fname)s: " "%(values)s) belongs to another company." msgstr "" "- “%(record)s” принадлежит компании “%(company)s”, а “%(field)s” (%(fname)s:" " %(values)s) относится к другой компании." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1 msgid "1 Day" msgstr "1 день" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1 msgid "1 Hour" msgstr "1 час" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1 msgid "1 Month" msgstr "1 месяц" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "1. %b, %B ==> Dec, December" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099 msgid "1099 Reporting" msgstr "Отчётность 1099" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail msgid "2FA Invite mail" msgstr "Приглашение 2FA по почте" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "2FA by mail" msgstr "2FA по почте" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey msgid "360 Feedback" msgstr "Обратная связь 360" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation" msgstr "Расчёт налогов третьей стороной" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation for Sale" msgstr "Расчёт налогов третьей стороной для продаж" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5 msgid "5 Minutes" msgstr "5 минут" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "7. %j ==> 340" msgstr "7. %j ==> 340" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "8. %S ==> 20" msgstr "8. %S ==> 20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "9. %w ==> 5 (пятница - 6-й день)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Command: x2many commands namespace" msgstr "Команда: пространство имён команд x2many" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "UserError: exception class for raising user-facing warning " "messages" msgstr "" "UserError: класс исключений для вывода предупреждающих " "сообщений пользователю" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "_logger.info(message): logger to emit messages in server logs" msgstr "" "_logger.info(message): логгер для отправки сообщений в журналы " "сервера" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "datetime (Python module)" msgstr "datetime (модуль Python)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "dateutil (Python module)" msgstr "dateutil (модуль Python)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: environment on which the action is triggered" msgstr "env: среда, в которой запускается действие" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "float_compare(): utility function to compare floats based on a " "specific precision" msgstr "" "float_compare(): служебная функция для сравнения чисел с " "плавающей точкой с заданной точностью" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" msgstr "" "log(message, level='info'): функция логирования для записи " "отладочной информации в таблицу ir.logging" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "model: model of the record on which the action is triggered; is" " a void recordset" msgstr "" "модель: модель записи, на которой срабатывает действие; " "представляет собой пустой набор записей" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record: record on which the action is triggered" msgstr "запись: запись, на которой срабатывает действие" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "record: record on which the action is triggered; may be be void" msgstr "" "запись: запись, на которой срабатывает действие; может быть " "пустой" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode" msgstr "" "записи: набор всех записей, на которые срабатывает действие в " "многократном режиме" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode; may be void" msgstr "" "записи: набор всех записей, на которые срабатывает действие в " "многократном режиме; может быть пустым" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "self (the set of records to compute)" msgstr "self (набор записей для вычисления)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "time (Python module)" msgstr "time (модуль Python)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: useful Python libraries" msgstr "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: полезные библиотеки Python" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid " Detect Max Limit" msgstr " Определить максимальный лимит" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "inactive" msgstr "неактивно" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "" "Click on Update below to start " "the process..." msgstr "" "Нажмите \"Обновить\" ниже, чтобы " "начать процесс..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "MB" msgstr "МБ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "The selected modules have been " "updated/installed!" msgstr "" "Выбранные модули были обновлены или " "установлены!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the " "new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" msgstr "" "Предлагаем перезагрузить вкладку меню, чтобы " "увидеть новые пункты (Ctrl+T, затем Ctrl+R)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Activate and Translate" msgstr "Активировать и перевести" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add to the 'Print' menu" msgstr "Добавить в меню \"Печать\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Qweb Views" msgstr "Представления Qweb" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "Удалить из меню \"Печать\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Danger Zone" msgstr "Опасная зона" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid " Available variables: " msgstr " Доступные переменные: " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Current Year with Century: %(year)s\n" " Current Year without Century: %(y)s\n" " Month: %(month)s\n" " Day: %(day)s" msgstr "" "Текущий год с веком: %(year)s\n" " Текущий год без века: %(y)s\n" " Месяц: %(month)s\n" " День: %(day)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Day of the Year: %(doy)s\n" " Week of the Year: %(woy)s\n" " Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "" "День года: %(doy)s\n" " Неделя года: %(woy)s\n" " День недели (0:понедельник): %(weekday)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Hour 00->24: %(h24)s\n" " Hour 00->12: %(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Second: %(sec)s" msgstr "" "Час 00->24: %(h24)s\n" " Час 00->12: %(h12)s\n" " Минута: %(min)s\n" " Секунда: %(sec)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "to" msgstr "" "к" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "by" msgstr "" "от" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Address" msgstr "Адрес" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "" "This view has no previous version.\n" " This view is not coming from a file.\n" " You need two views to compare." msgstr "" "У этого представления нет предыдущей версии.\n" " Это представление не взято из файла.\n" " Для сравнения нужны два представления." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Set a value...\n" " \n" " to this Python expression:\n" " " msgstr "" "Установите значение...\n" " \n" " для этого выражения Python:\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", " msgstr ", " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "Каталог" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Module" msgstr "Модуль" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Name" msgstr "Название" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "Объект:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "Другой адрес компании (например, филиал, ...)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all deliveries. Selected by default when you " "deliver an order that belongs to this company." msgstr "" "Предпочитаемый адрес для всех доставок. Выбирается по умолчанию при " "доставке заказа, принадлежащего этой компании." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all invoices. Selected by default when you " "invoice an order that belongs to this company." msgstr "" "Предпочитаемый адрес для всех счетов. Выбирается по умолчанию при " "выставлении счёта на заказ, принадлежащий этой компании." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Use this to organize the contact details of employees of a given " "company (e.g. CEO, CFO, ...)." msgstr "" "Используйте это для организации контактных данных сотрудников данной " "компании (например, генеральный директор, финансовый директор, ...)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "Версия" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "Веб" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps" msgstr "Приложения" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "C" msgstr "C" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Dependencies:" msgstr "Зависимости:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Group" msgstr "Группа" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Idx" msgstr "Idx" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Important:\n" " The key cannot be retrieved later and provides full access\n" " to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "" "Важно:\n" " Ключ нельзя будет восстановить позже, он предоставляет полный доступ\n" " к вашей учётной записи пользователя, поэтому крайне важно хранить его в безопасности." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Inherited" msgstr "Наследуемые" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Label" msgstr "Метка" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Menu:" msgstr "Меню:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name" msgstr "Название" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "" "Please confirm your identity by entering your password" msgstr "Пожалуйста, подтвердите свою личность, введя пароль" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "R" msgstr "R" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Reports:" msgstr "Отчёты:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Ro" msgstr "Ro" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Rq" msgstr "Rq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "The contact linked to this user is still active" msgstr "" "Контакт, связанный с этим пользователем, всё ещё активен" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!" msgstr "" "Эта операция навсегда удалит все данные, которые в данный момент " "хранятся в модулях!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Tr" msgstr "Tr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "U" msgstr "U" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "View:" msgstr "Представление:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "W" msgstr "W" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "XML ID" msgstr "XML ID" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Fields" msgstr "Поля" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Security" msgstr "Безопасность" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Views" msgstr "Представления" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "" "==========================================\n" "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" "==========================================\n" "\n" "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" "customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n" "invoice.\n" "\n" "Usage\n" "=====\n" "\n" "To use this module, you need to:\n" "\n" "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n" " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Receive the product of the purchase order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" "\n" "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" "\n" " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n" " the picking lines.\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Delivery the product related to the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n" " with each product.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n" " of the customs information is displayed\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" msgstr "" "==========================================\n" "Локализация Odoo для Мексики: Склад/Поставка\n" "==========================================\n" "\n" "Этот модуль расширяет функциональность мексиканской локализации для поддержки\n" "таможенных номеров, связанных с затратами на поставку, при создании электронного\n" "счёта-фактуры.\n" "\n" "Использование\n" "=====\n" "\n" "Для использования этого модуля необходимо:\n" "\n" "* Создать новый заказ на покупку для продукта из-за рубежа. Затраты на поставку\n" " доступны только для продуктов, настроенных с автоматической оценкой по\n" " методу 'FIFO'. Метод оценки задаётся в категории продукта.\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Принять продукт по заказу на покупку.\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Перейти в Склад -> Управление запасами -> Затраты на поставку.\n" "\n" "* Создать новую запись затрат на поставку, указав комплектацию заказа на покупку\n" " и номер таможенной информации (pedimento). Затраты на поставку доступны\n" " только для продуктов с оценкой в реальном времени по методу реальной\n" " стоимости. Метод оценки задаётся в категории продукта.\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Начать с создания специальных продуктов для обозначения различных затрат\n" " на поставку, таких как фрахт, страховка или таможенные пошлины.\n" "\n" " Перейти в Склад -> Настройки -> Типы затрат на поставку. Затраты на поставку\n" " доступны только для продуктов с оценкой в реальном времени по методу реальной\n" " стоимости. Метод оценки задаётся в категории продукта.\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Нажать кнопку 'Рассчитать', чтобы увидеть, как затраты на поставку будут\n" " распределены по строкам комплектации.\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* Для подтверждения распределения затрат на поставку нажать кнопку 'Подтвердить'.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Создать заказ на продажу для продукта, приобретённого из-за рубежа.\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Выполнить доставку продукта, связанного с заказом на продажу.\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Создать и подтвердить новый счёт-фактуру, связанный с заказом на продажу.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* Таможенная информация указана в строках счёта-фактуры, связанных с каждым\n" " продуктом.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Проверить электронный счёт-фактуру, связанный с продуктом, где отображается\n" " узел таможенной информации.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING" msgstr "A - СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО, ЛЕСНОЕ ХОЗЯЙСТВО И РЫБОЛОВСТВО" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "A can only contains nodes, found a <%s>" msgstr " может содержать только узлы , обнаружен <%s>" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US." msgstr "Голландский платёжный провайдер, охватывающий Европу и США." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie msgid "A Dutch payment provider covering several European countries." msgstr "Голландский платёжный провайдер, охватывающий несколько стран Европы." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." msgstr "Голландский платёжный провайдер, охватывающий несколько стран Европы." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_worldline msgid "A French payment provider covering several European countries." msgstr "Французский платёжный провайдер, охватывающий несколько стран Европы." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries." msgstr "Нигерийский платёжный провайдер, охватывающий несколько стран Африки." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum msgid "" "A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum " "are regrouped together" msgstr "" "Канал слайдов может быть связан с форумом. Также профили из слайдов и форума" " объединяются вместе." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_frontdesk msgid "" "A comprehensive front desk management system that enables guests to " "effortlessly check in and out while ensuring seamless notifications for " "hosts." msgstr "" "Комплексная система управления стойкой регистрации, которая позволяет гостям" " легко регистрироваться и выезжать, обеспечивая при этом бесперебойные " "уведомления для принимающей стороны." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Группа — это набор функциональных областей, которые назначаются пользователю" " для предоставления доступа и прав к определённым приложениям и задачам в " "системе. Вы можете создавать собственные группы или редактировать " "существующие по умолчанию, чтобы настроить вид меню, доступный " "пользователям. Права на чтение, запись, создание и удаление также можно " "управлять отсюда." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the IoT Box" msgstr "Домашняя страница для IoT Box" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "Модуль для генерации исключений." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_http msgid "A module to test HTTP" msgstr "Модуль для тестирования HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint msgid "A module to test Odoo code with various linters." msgstr "Модуль для тестирования кода Odoo с различными линтерами." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "Модуль для тестирования API." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc msgid "A module to test the RPC requests." msgstr "Модуль для тестирования запросов RPC." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "Модуль для тестирования функции удаления." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import msgid "A module to test translation import." msgstr "Модуль для тестирования импорта переводов." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "Модуль для проверки механизма пакетов активов." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules." msgstr "" "Модуль для проверки наследования с использованием _inherit между модулями." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends msgid "" "A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules." msgstr "" "Модуль для проверки наследования с использованием _inherits в неоригинальных" " модулях." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "Модуль для проверки наследования с использованием _inherits." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "Модуль для проверки наследования." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "Модуль с фиктивными методами." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific\n" " organisation, hosting three departments (aeronautics and\n" " aerospace, environmental and applied fluid dynamics, and\n" " turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "Международная некоммерческая образовательная и научная\n" " организация, включающая три отдела (аэронавтика и\n" " аэрокосмическая техника, экология и прикладная гидродинамика,\n" " турбомашины и двигательные системы)." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3 msgid "" "A non-profit international educational and scientific organisation, hosting " "three departments (aeronautics and aerospace, environmental and applied " "fluid dynamics, and turbomachinery and propulsion)." msgstr "" "Международная некоммерческая образовательная и научная организация, " "включающая три направления: авиация и аэрокосмическая техника, экология и " "прикладная гидродинамика, турбомашины и двигательные системы." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "A partner with the same" msgstr "Партнёр с таким же" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay msgid "A payment provider covering India." msgstr "Платёжный провайдер, охватывающий Индию." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_nuvei msgid "A payment provider covering Latin America." msgstr "Платежный провайдер, охватывающий Латинскую Америку." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago msgid "A payment provider covering several countries in Latin America." msgstr "Платёжный провайдер, охватывающий несколько стран Латинской Америки." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_xendit msgid "A payment provider for Indonesian and the Philippines." msgstr "Платёжный провайдер для Индонезии и Филиппин." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers." msgstr "" "Платёжный провайдер для пользовательских процессов, таких как банковские " "переводы." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." msgstr "Платёжный провайдер для активации прямого дебета SEPA в ЕС." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes." msgstr "" "Платёжный провайдер для запуска фиктивных платёжных процессов в " "демонстрационных целях." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "Пользователь, связанный с контактом" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals msgid "" "A user without any rights on Appraisals will be able to see the application," " create and manage appraisals for himself and the people he's manager of." msgstr "" "Пользователь без прав на оценки сможет видеть приложение, создавать и " "управлять оценками для себя и сотрудников, которыми он руководит." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off msgid "" "A user without any rights on Time Off will be able to see the application, " "create his own holidays and manage the requests of the users he's manager " "of." msgstr "" "Пользователь без прав на отпуска сможет видеть приложение, создавать свои " "отпуска и управлять запросами сотрудников, которыми он руководит." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly." msgstr "" "Для корректной работы функции find_or_create требуется действительный адрес " "электронной почты." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0 msgid "A0 5 841 x 1189 mm" msgstr "A0 5 841 x 1189 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1 msgid "A1 6 594 x 841 mm" msgstr "A1 6 594 x 841 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2 msgid "A2 7 420 x 594 mm" msgstr "A2 7 420 x 594 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3 msgid "A3 8 297 x 420 mm" msgstr "A3 8 297 x 420 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4 msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" msgstr "A4 0 210 x 297 мм, 8,26 x 11,69 дюйма" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5 msgid "A5 9 148 x 210 mm" msgstr "A5 9 148 x 210 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6 msgid "A6 10 105 x 148 mm" msgstr "A6 10 105 x 148 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7 msgid "A7 11 74 x 105 mm" msgstr "A7 11 74 x 105 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8 msgid "A8 12 52 x 74 mm" msgstr "A8 12 52 x 74 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9 msgid "A9 13 37 x 52 mm" msgstr "A9 13 37 x 52 мм" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba msgid "ABA Credit Transfer" msgstr "Кредитный перевод ABA" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.au msgid "ABN" msgstr "ABN" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "Описание ключа API" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "API Key Ready" msgstr "Ключ API готов" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description msgid "API Key: description input wizard" msgstr "Ключ API: мастер ввода описания" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "API Keys" msgstr "Ключи API" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin msgid "API Keys Listing" msgstr "Список ключей API" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need " "for a password or Two-factor Authentication." msgstr "" "Ключи API используются для подключения к Odoo из внешних инструментов без " "необходимости ввода пароля или использования двухфакторной аутентификации." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__api_key_duration msgid "API Keys maximum duration days" msgstr "Максимальная длительность ключей API в днях" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 msgid "ASCII characters are required for %(value)s in %(field)s" msgstr "Для %(value)s в %(field)s требуются символы ASCII" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__shortcut msgid "Abbreviation" msgstr "Сокращение" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "Подтверждённые пользователи" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Доступ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access msgid "Access Controls" msgstr "Контроль доступа" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Группы доступа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access msgid "Access Menu" msgstr "Меню доступа" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Access Rights" msgstr "Права доступа" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Access Rights Inconsistency" msgstr "Несоответствие прав доступа" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Access Rights Mismatch" msgstr "Несоответствие прав доступа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token msgid "Access Token" msgstr "Токен доступа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr msgid "Access documents from the employee profile" msgstr "Доступ к документам из профиля сотрудника" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile msgid "Access the website profile of the users" msgstr "Доступ к профилю пользователей на сайте" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_allow_export msgid "Access to export feature" msgstr "Доступ к функции экспорта" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/api.py:0 msgid "Access to unauthorized or invalid companies." msgstr "Доступ к неавторизованным или недействительным компаниям." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_update_tax_tags msgid "Account - Allow updating tax grids" msgstr "Бухгалтерия — Разрешить обновление налоговых таблиц" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer msgid "Account Automatic Transfers" msgstr "Автоматические переводы по счетам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extract msgid "Account Bank Statement Extract" msgstr "Извлечение банковской выписки по счету" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "Импорт банковской выписки по счету" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Account Batch Payment Reconciliation" msgstr "Сверка пакетных платежей по счетам" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Планы счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extract msgid "Account Extract" msgstr "Извлечение данных по счету" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Владелец счёта" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Имя владельца счёта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract msgid "Account Invoice Extract" msgstr "Извлечение счетов-фактур" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "Account Invoice Extract Purchase" msgstr "Извлечение счетов-фактур для покупок" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Номер счёта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_payment msgid "Account Online Payment" msgstr "Онлайн-платежи по счету" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa msgid "Account SEPA QR Code" msgstr "QR-код SEPA для счёта" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Account Security" msgstr "Безопасность аккаунта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import msgid "Account Winbooks Import" msgstr "Импорт из Winbooks в бухгалтерию" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_check_printing msgid "Account accountant check printing" msgstr "Бухгалтерия — Печать чеков бухгалтером" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "" "Имя владельца счёта, если оно отличается от имени владельца, указанного в " "поле 'Владелец счёта'" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Accounting" msgstr "Бухгалтерский учёт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Accounting - MRP" msgstr "Бухгалтерский учёт — MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "Accounting - MRP Subcontracting" msgstr "Бухгалтерский учёт — Субподряд в MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Тесты согласованности бухгалтерского учёта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import msgid "Accounting Import" msgstr "Импорт в бухгалтерию" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" "План счетов для Нидерландов\n" "================================\n" "\n" "Этот модуль специально разработан для управления функциями бухгалтерского учёта\n" "в соответствии с лучшими практиками Нидерландов.\n" "\n" "Модуль содержит голландский план счетов и схему НДС.\n" "Эта схема разработана для наиболее распространённых компаний и поэтому подходит\n" "для использования почти в любой компании.\n" "\n" "Счета НДС быстро связываются для создания необходимых отчётов. Примеры таких отчётов —\n" "международные транзакции.\n" "\n" "После установки модуля активируется конфигурация.\n" "Выберите план счетов под названием «Нидерланды — Бухгалтерский учёт».\n" "\n" "Затем введите название компании, общее количество цифр в плане счетов,\n" "номер банковского счёта и валюту по умолчанию.\n" "\n" "Примечание: по умолчанию установлено 6 цифр.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "Accounting reports for Brazil" msgstr "Бухгалтерские отчёты для Бразилии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet msgid "Accounting/Fleet bridge" msgstr "Интеграция бухгалтерии и автопарка" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of" " type action." msgstr "" "Действие %(action_reference)s (id: %(action_id)s) не существует для кнопки " "типа action." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help msgid "Action Description" msgstr "Описание действия" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Action Details" msgstr "Подробности действия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "Название действия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target msgid "Action Target" msgstr "Цель действия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "Тип действия" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url msgid "Action URL" msgstr "URL действия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Action Usage" msgstr "Использование действия" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window msgid "Action Window" msgstr "Окно действия" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "Action Window Close" msgstr "Закрытие окна действия" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Представление окна действия" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Activate" msgstr "Активировать" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "Количество активных языков" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_id msgid "Active Parent Id" msgstr "Идентификатор активного родителя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_res_model msgid "Active Parent Model" msgstr "Модель активного родителя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "Actual Next Number" msgstr "Фактический следующий номер" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Add" msgstr "Добавить" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_avatax msgid "Add Avatax support to POS" msgstr "Добавить поддержку Avatax в POS" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install msgid "Add Languages" msgstr "Добавить языки" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model." msgstr "" "Добавить действие 'Объединить' в контекстное меню модели заявок службы " "поддержки." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models." msgstr "" "Добавить действие 'Объединить' в контекстное меню моделей задач и тегов " "проекта." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot msgid "Add OdooBot in discussions" msgstr "Добавить OdooBot в обсуждения" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms msgid "Add SMS capabilities to CRM" msgstr "Добавить возможности SMS в CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production " "Analysis" msgstr "" "Добавить информацию о субподряде в отчёты по анализу затрат и анализу " "производства" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add a language" msgstr "Добавить язык" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex msgid "Add a link to edit a translation in Transifex" msgstr "Добавить ссылку для редактирования перевода в Transifex" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_account_payment msgid "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings" msgstr "Добавьте этап оплаты в конце бронирования встреч и ресурсов" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_account_payment msgid "" "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings, on " "website" msgstr "Добавьте этап оплаты в конце бронирования встреч и ресурсов на сайте" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_purchase_stock msgid "Add a project link between POs and their generated stock pickings." msgstr "" "Добавьте связь с проектом между заказами на покупку и их сгенерированными " "складскими комплектациями." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project msgid "Add a task suggestion form to your website" msgstr "Добавьте форму предложения задач на ваш сайт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group msgid "Add a website snippet for the mail groups." msgstr "Добавьте сниппет на сайт для почтовых групп." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Add cash basis functionality for reports" msgstr "Добавьте функциональность кассового метода для отчётов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey msgid "Add certification capabilities to your courses" msgstr "Добавьте возможность сертификации к вашим курсам" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey msgid "Add certification to resume of your employees" msgstr "Добавьте сертификацию в резюме ваших сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_account_tax_python msgid "Add code to manage custom taxes to the POS assets bundle" msgstr "" "Добавьте код для управления пользовательскими налогами в пакет активов POS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides msgid "Add completed courses to resume of your employees" msgstr "Добавьте завершённые курсы в резюме ваших сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm msgid "Add crm UTM info on social" msgstr "Добавьте UTM-информацию CRM в социальные сети" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Add direction" msgstr "Добавить направление" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Add directional information (not used for digital)" msgstr "" "Добавьте информацию о направлении (не используется для цифровых данных)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended msgid "Add extra fields on addresses" msgstr "Добавьте дополнительные поля к адресам" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_state_calculation msgid "Add fields for state calculation of payroll on the employee." msgstr "Добавьте поля для расчёта заработной платы по штатам для сотрудника." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale msgid "" "Add information of sale order linked to the registration for the creation of" " the lead." msgstr "" "Добавьте информацию о заказе на продажу, связанном с регистрацией, для " "создания лида." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing" msgstr "Добавьте UTM-информацию о лидах/возможностях в массовую рассылку" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms" msgstr "Добавьте информацию о лидах/возможностях в массовую SMS-рассылку" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_localisation msgid "Add models and fields for complete mexican localisation" msgstr "Добавьте модели и поля для полной мексиканской локализации" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale msgid "Add sale UTM info on social" msgstr "Добавьте UTM-информацию о продажах в социальные сети" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale msgid "Add sale order UTM info on mass mailing" msgstr "Добавьте UTM-информацию о заказе на продажу в массовую рассылку" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Add sale order info on mass mailing sms" msgstr "Добавьте информацию о заказе на продажу в массовую SMS-рассылку" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Add sale subscription support in mass mailing" msgstr "Добавьте поддержку подписки на продажу в массовую рассылку" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme msgid "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" msgstr "" "Добавьте поддержку идентификации itsme® при подписании документов (только " "для Бельгии и Нидерландов)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view" msgstr "Добавьте поддержку пакетных перемещений в представление штрихкодов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry." msgstr "Добавьте варианты в заказ на продажу через ввод в таблицу." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix msgid "Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry." msgstr "" "Добавьте варианты в ваши заказы на покупку через ввод в таблицу заказов." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise msgid "Add views and tweaks on event" msgstr "Добавьте представления и настройки для событий" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__add msgid "Adding" msgstr "Добавление" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31 msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict." msgstr "Эддисон Олсон — выдающийся торговый представитель в Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31 msgid "" "Addison Olson works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Эддисон Олсон работает в IT-секторе уже 10 лет. Он известен, в частности,\n" " продажей мышеловок. Благодаря этому приёму он сократил\n" " IT-бюджет почти вдвое за последние 2 года." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order msgid "" "Addon for the POS App that allows customers to view the menu on their " "smartphone." msgstr "" "Дополнение для POS-приложения, позволяющее клиентам просматривать меню на " "смартфоне." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_adyen msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Adyen." msgstr "" "Дополнение для приложения Self Order, позволяющее клиентам оплачивать через " "Adyen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_razorpay msgid "" "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Razorpay POS " "Terminal." msgstr "" "Дополнение для приложения Self Order, позволяющее клиентам оплачивать через " "терминал Razorpay POS." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_stripe msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Stripe." msgstr "" "Дополнение для приложения Self Order, позволяющее клиентам оплачивать через " "Stripe." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_tests msgid "Addons to test Odoo industries code." msgstr "Дополнения для тестирования отраслевого кода Odoo." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.no_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Address" msgstr "Адрес" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin msgid "Address Format" msgstr "Формат адреса" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type msgid "Address Type" msgstr "Тип адреса" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "Формат адреса..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Address separator" msgstr "Разделитель адреса" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "Adds American style tipping to Adyen" msgstr "Добавляет американский стиль чаевых в Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "Adds American style tipping to Stripe" msgstr "Добавляет американский стиль чаевых в Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton" msgstr "Добавляет симуляцию перехода от валовой к чистой зарплате" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm msgid "Adds a button to schedule calls from leads in Kanban." msgstr "Добавляет кнопку для планирования звонков из лидов в Канбан." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock msgid "" "Adds a full traceability of inventory operations on the profitability " "report." msgstr "" "Добавляет полную отслеживаемость операций с запасами в отчёте о " "прибыльности." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense msgid "" "Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report." msgstr "" "Добавляет полную отслеживаемость расходов по повторным счетам в отчёте о " "прибыльности." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "Adds a softphone and helpers to make phone calls directly from within your " "Odoo database." msgstr "" "Добавляет софтфон и помощников для совершения телефонных звонков " "непосредственно из базы данных Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat msgid "" "Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." msgstr "" "Добавляет кнопку статистики в форме лида для доступа к их сеансам живого " "чата." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders" msgstr "Добавляет механизм бесплатной доставки в заказы на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise msgid "Adds notably the map view of contact" msgstr "Добавляет, в частности, картографическое представление контакта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_hr msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." msgstr "" "Добавляет специальные поля в раздел «Сотрудники» для мексиканских компаний." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n" msgstr "" "Добавляет поддержку аутентификации через сервер LDAP.\n" "===============================================\n" "Этот модуль позволяет пользователям входить в систему с использованием имени пользователя и пароля LDAP, а также\n" "автоматически создавать пользователей Odoo на лету.\n" "\n" "**Примечание:** Модуль работает только на серверах с установленным модулем Python ``python-ldap``.\n" "\n" "Конфигурация:\n" "--------------\n" "После установки модуля необходимо настроить параметры LDAP в меню «Общие настройки».\n" "Разные компании могут использовать разные серверы LDAP, при условии уникальности имён пользователей\n" "(имена пользователей должны быть уникальными в Odoo, даже при наличии нескольких компаний).\n" "\n" "Поддерживается анонимная привязка LDAP (для серверов, которые это позволяют),\n" "достаточно оставить поля пользователя и пароля LDAP пустыми в конфигурации.\n" "Это не позволяет анонимную аутентификацию пользователей, а используется только для главной учётной записи LDAP,\n" "которая проверяет существование пользователя перед аутентификацией.\n" "\n" "Защита соединения с помощью STARTTLS доступна для серверов LDAP, поддерживающих эту функцию,\n" "через включение опции TLS в конфигурации LDAP.\n" "\n" "Для дополнительных настроек LDAP обратитесь к странице руководства ldap.conf:\n" "manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Соображения безопасности:\n" "------------------------\n" "Пароли пользователей LDAP не сохраняются в базе данных Odoo, сервер LDAP\n" "запрашивается при каждой аутентификации пользователя. Пароли не дублируются,\n" "и управление ими осуществляется только в одном месте.\n" "\n" "Odoo не управляет изменением паролей в LDAP, поэтому любые изменения паролей\n" "должны выполняться непосредственно в каталоге LDAP другими средствами (для пользователей LDAP).\n" "\n" "Возможно одновременное использование локальных пользователей Odoo в базе данных\n" "и пользователей, аутентифицированных через LDAP (например, учётная запись администратора).\n" "\n" "Как это работает:\n" "---------------------\n" " * Сначала система пытается аутентифицировать пользователя через локальную базу данных Odoo;\n" " * Если аутентификация не удаётся (например, из-за отсутствия локального пароля),\n" " система пытается выполнить аутентификацию через LDAP;\n" "\n" "Пользователи LDAP по умолчанию имеют пустые пароли в локальной базе данных Odoo\n" "(что означает отсутствие доступа), поэтому первый шаг всегда завершается неудачей,\n" "и аутентификация выполняется через запрос к серверу LDAP.\n" "\n" "Включение STARTTLS обеспечивает шифрование запроса аутентификации к серверу LDAP.\n" "\n" "Шаблон пользователя:\n" "--------------\n" "В конфигурации LDAP в разделе «Общие настройки» можно выбрать *Шаблон пользователя*.\n" "Если он задан, этот пользователь будет использоваться как шаблон для создания локальных пользователей\n" "при первой аутентификации через LDAP. Это позволяет заранее настроить группы и меню\n" "для новых пользователей.\n" "\n" "**Предупреждение:** Если для шаблона пользователя задан пароль, он будет назначен\n" " как локальный пароль для каждого нового пользователя LDAP, фактически устанавливая\n" " *мастер-пароль* для этих пользователей (до ручного изменения). Обычно это нежелательно.\n" " Простой способ настройки шаблона пользователя: войти один раз с действительным пользователем LDAP,\n" " позволить Odoo создать пустого локального пользователя с тем же логином (и пустым паролем),\n" " затем переименовать этого пользователя в имя, отсутствующее в LDAP, и настроить его группы.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_status_info msgid "" "Adds the use of a service checking the status of the submitted documents to " "Digipoort" msgstr "" "Добавляет использование сервиса для проверки статуса отправленных документов" " в Digipoort" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Administration" msgstr "Администрирование" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "" "Административные подразделения страны. Например, федеральный штат, " "департамент, кантон" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N msgid "Administrative/Utilities" msgstr "Административные/коммунальные услуги" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "Для удаления модуля требуется доступ администратора" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Advanced Address Formatting" msgstr "Расширенное форматирование адреса" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt msgid "Advanced Event Track Management" msgstr "Расширенное управление треками событий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Расширенные мероприятия" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Advanced Properties" msgstr "Дополнительные свойства" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise msgid "Advanced features for CRM" msgstr "Расширенные функции для CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise msgid "Advanced features for PoS" msgstr "Расширенные функции для POS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise msgid "Advanced features for Stock" msgstr "Расширенные функции для склада" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders" msgstr "" "Расширенные представления для управления затратами на поставку для заказов " "на субподряд" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AFN msgid "Afghani" msgstr "Афгани" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/abidjan msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиджан" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/accra msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Аккра" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/addis_ababa msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Аддис-Абеба" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/algiers msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmara msgid "Africa/Asmara" msgstr "Африка/Асмара" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/asmera msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмера" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bamako msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bangui msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Банги" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/banjul msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банджул" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bissau msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Биссау" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/blantyre msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантайр" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/brazzaville msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Браззавиль" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/bujumbura msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Бужумбура" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/cairo msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каир" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/casablanca msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Касабланка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ceuta msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/conakry msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dakar msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/dar_es_salaam msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар-эс-Салам" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/djibouti msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джибути" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/douala msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/el_aaiun msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Эль-Аюн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/freetown msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фритаун" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/gaborone msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габороне" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/harare msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/johannesburg msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йоханнесбург" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/juba msgid "Africa/Juba" msgstr "Африка/Джуба" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kampala msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/khartoum msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Хартум" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kigali msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/kinshasa msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lagos msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/libreville msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либревиль" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lome msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/luanda msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lubumbashi msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/lusaka msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/malabo msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maputo msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/maseru msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африку/Масеру" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mbabane msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/mogadishu msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадишо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/monrovia msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nairobi msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найроби" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ndjamena msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/niamey msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамей" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/nouakchott msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакшот" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/ouagadougou msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/porto-novo msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/sao_tome msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сан-Томе" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/timbuktu msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тимбукту" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tripoli msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/tunis msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__africa/windhoek msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Виндхук" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "После" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after msgid "After Address" msgstr "После адреса" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after msgid "After Amount" msgstr "После суммы" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ILS msgid "Agorot" msgstr "Агорот" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_agriculture_shop msgid "Agricultural Store" msgstr "Сельскохозяйственный магазин" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A msgid "Agriculture" msgstr "Сельское хозяйство" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Албания" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Алжир — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports msgid "Algeria - Accounting Reports" msgstr "Алжир — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "Все" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__all_child_ids msgid "All Child" msgstr "Все дочерние" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "Все контакты должны иметь одинаковый адрес электронной почты. Только " "администратор может объединять контакты с разными адресами электронной " "почты." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "All our contractual relations will be governed exclusively by United States " "law." msgstr "" "Все наши договорные отношения регулируются исключительно законодательством " "США." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this" " language." msgstr "" "Все электронные письма и документы, отправленные этому контакту, будут " "переведены на этот язык." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests" msgstr "Распределяйте отпускные дни и отслеживайте запросы на отпуск" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_tax_python msgid "Allow custom taxes in POS" msgstr "Разрешить пользовательские налоги в POS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm msgid "Allow generating fsm tasks from ticket" msgstr "Разрешить создание задач FSM из тикета" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment msgid "Allow people to book meetings in your agenda" msgstr "Разрешить людям бронировать встречи в вашем расписании" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm msgid "Allow per-order lead creation mode" msgstr "Разрешить режим создания лидов для каждого заказа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "Разрешить покупателям сравнивать товары по их характеристикам" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist msgid "Allow shoppers to enlist products" msgstr "Разрешить покупателям добавлять товары в список желаний" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock msgid "Allow to create recurring order on storable product" msgstr "Разрешить создание повторяющихся заказов на хранимые продукты" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_microsoft_calendar msgid "Allow to sync your Outlook Calendar from the Appointment App" msgstr "" "Разрешить синхронизацию вашего календаря Outlook с приложением «Назначения»" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_update_tax_tags msgid "Allow updating tax grids on existing entries" msgstr "Разрешить обновление налоговых таблиц в существующих записях" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_repair #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_repair msgid "Allow user without repair right to access fsm stock.picking" msgstr "" "Разрешить пользователю без прав на ремонт доступ к комплектации FSM на " "складе" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "Разрешённые компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__groups_id msgid "Allowed Groups" msgstr "Разрешённые группы" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin msgid "Allows integration with mail plugins." msgstr "Разрешить интеграцию с почтовыми плагинами." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views" msgstr "" "Разрешить процесс субподряда с использованием представлений штрихкодов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views" msgstr "Разрешить использовать проверки качества в представлениях штрихкодов" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_map msgid "Allows the viewing of records on a map" msgstr "Разрешить просматривать записи на карте" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile msgid "" "Allows to access the website profile of the users and see their statistics " "(karma, badges, etc..)" msgstr "" "Разрешить получить доступ к профилю пользователей на сайте и просмотреть их " "статистику (карма, значки и т.д.)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum msgid "Allows to link forum on a course" msgstr "Разрешить связать форум с курсом" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Allows to register withholdings during the payment of an invoice." msgstr "Разрешить регистрировать удержания при оплате счёта-фактуры." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms msgid "Allows to send sms to website visitor" msgstr "Разрешить отправлять SMS посетителям сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead." msgstr "Разрешить отправлять SMS посетителю сайта, если он связан с лидом." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner." msgstr "" "Разрешить отправлять SMS посетителю сайта, если он связан с партнёром." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead" msgstr "Разрешить отправлять SMS посетителям сайта, у которых есть лид" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting msgid "Allows use of stock application to manage rentals inventory" msgstr "" "Разрешить использовать приложение складского учёта для управления запасами " "аренды" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature." msgstr "Разрешить использовать сверку с функцией пакетных платежей." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_check_printing msgid "Allows using Reconciliation with the account check printing." msgstr "Разрешить использовать сверку с печатью чеков по счёту." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points" msgstr "Разрешить клиентам сайта выбирать пункты самовывоза доставки" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_productivity_documents msgid "Allows you to manage your documents." msgstr "Разрешить управлять документами." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon msgid "Amazon Connector" msgstr "Коннектор Amazon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_avatax msgid "Amazon/Avatax Bridge" msgstr "Интеграция Amazon/Avatax" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "Неоднозначное указание для поля '%(field)s', укажите только одно: имя, " "внешний идентификатор или идентификатор базы данных" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/adak msgid "America/Adak" msgstr "Африка/Адак" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anchorage msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Анкоридж" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/anguilla msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангилья" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/antigua msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигуа" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/araguaina msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагвайна" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/buenos_aires msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Аргентина/Буэнос-Айрес" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/catamarca msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/comodrivadavia msgid "America/Argentina/ComodRivadavia" msgstr "Америка/Аргентина/Комодоро-Ривадавия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/cordoba msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "Америка/Аргентина/Кордова" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/jujuy msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "Америка/Аргентина/Жужуй" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/la_rioja msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "Америка/Аргентина/Ла-Риоха" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/mendoza msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/rio_gallegos msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "Америка/Аргентина/Рио-Гальегос" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/salta msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "Америка/Аргентина/Сальта" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_juan msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "Америка/Аргентина/Сан-Хуан" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/san_luis msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "Америка/Аргентина/Сан-Луис" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/tucuman msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "Америка/Аргентина/Тукуман" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/argentina/ushuaia msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "Америка/Аргентина/Ушуайя" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/aruba msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/asuncion msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсьон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atikokan msgid "America/Atikokan" msgstr "Америка/Атикокан" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/atka msgid "America/Atka" msgstr "Америка/Атка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia msgid "America/Bahia" msgstr "Америка/Бахия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bahia_banderas msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "Америка/Баия-де-Бандерас" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/barbados msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belem msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/belize msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белиз" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/blanc-sablon msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "Америка/Бланк-Саблон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boa_vista msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа-Виста" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/bogota msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/boise msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Бойсе" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/buenos_aires msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буэнос-Айрес" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cambridge_bay msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кеймбридж-Бей" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/campo_grande msgid "America/Campo_Grande" msgstr "Америка/Кампу-Гранди" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cancun msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/caracas msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/catamarca msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayenne msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кайенна" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cayman msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кайман" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chicago msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/chihuahua msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чихуахуа" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ciudad_juarez msgid "America/Ciudad_Juarez" msgstr "Америка/Сьюдад-Хуарес" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coral_harbour msgid "America/Coral_Harbour" msgstr "Америка/Корал-Харбор" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cordoba msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордова" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/costa_rica msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста-Рика" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/coyhaique msgid "America/Coyhaique" msgstr "Америка/Койайке" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/creston msgid "America/Creston" msgstr "Америка/Крестон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/cuiaba msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Куяба" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/curacao msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Кюрасао" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/danmarkshavn msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Денмарксхавн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Доусон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dawson_creek msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Доусон-Крик" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/denver msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/detroit msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/dominica msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доминика" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/edmonton msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Эдмонтон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/eirunepe msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Эйрунеп" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/el_salvador msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Эль-Сальвадор" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ensenada msgid "America/Ensenada" msgstr "Америка/Энсенада" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_nelson msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "Америка/Форт-Нельсон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fort_wayne msgid "America/Fort_Wayne" msgstr "Америка/Форт-Уэйн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/fortaleza msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/glace_bay msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Глейс-Бей" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/godthab msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Готхоб" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/goose_bay msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Гуз-Бей" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grand_turk msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Гранд-Терк" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/grenada msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guadeloupe msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guatemala msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guayaquil msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гуаякиль" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/guyana msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гайана" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/halifax msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Галифакс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/havana msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Гавана" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/hermosillo msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Эрмосильо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/indianapolis msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/knox msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индиана/Нокс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/marengo msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индиана/Маренго" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/petersburg msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "Америка/Индиана/Петербург" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/tell_city msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "Америка/Индиана/Телл-Сити" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vevay msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индиана/Вивэй" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/vincennes msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "Америка/Индиана/Венсенн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indiana/winamac msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "Америка/Индиана/Винамак" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/indianapolis msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Индианаполис" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/inuvik msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Инувик" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/iqaluit msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Икалит" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jamaica msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/jujuy msgid "America/Jujuy" msgstr "Америка/Жужуй" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/juneau msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Джуно" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/louisville msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентукки/Луисвиль" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kentucky/monticello msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентукки/Монтиселло" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/knox_in msgid "America/Knox_IN" msgstr "Америка/Нокс(Индиана)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/kralendijk msgid "America/Kralendijk" msgstr "Америка/Кралендейк" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/la_paz msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла-Пас" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lima msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/los_angeles msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос-Анджелес" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/louisville msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луисвилл" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/lower_princes msgid "America/Lower_Princes" msgstr "Америка/Лоуэр-Принсес" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/maceio msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масейо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/managua msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагуа" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/manaus msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/marigot msgid "America/Marigot" msgstr "Америка/Маригот" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/martinique msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиник" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/matamoros msgid "America/Matamoros" msgstr "Америка/Матаморос" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mazatlan msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mendoza msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоса" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/menominee msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меномини" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/merida msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/metlakatla msgid "America/Metlakatla" msgstr "Америка/Метлакатла" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/mexico_city msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мехико" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/miquelon msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/moncton msgid "America/Moncton" msgstr "Америка/Монктон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/monterrey msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтерей" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montevideo msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montreal msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монреаль" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/montserrat msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монсерат" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nassau msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Нассау" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/new_york msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Нью-Йорк" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nipigon msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nome msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Ном" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/noronha msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Норонха" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/beulah msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "Америка/Северная_Дакота/Бьюла" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/center msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/north_dakota/new_salem msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "Америка/Северная_Дакота/Нью-Сейлем" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/nuuk msgid "America/Nuuk" msgstr "Америка/Нуук" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/ojinaga msgid "America/Ojinaga" msgstr "Америка/Охинага" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/panama msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/pangnirtung msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Пангниртунг" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/paramaribo msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/phoenix msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port-au-prince msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/port_of_spain msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_acre msgid "America/Porto_Acre" msgstr "Америка/Порту-Акри" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/porto_velho msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порту-Велью" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/puerto_rico msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуэрто-Рико" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/punta_arenas msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "Америка/Пунта-Аренас" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rainy_river msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рейни-Ривер" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rankin_inlet msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Ранкин-Инлет" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/recife msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресифи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/regina msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Реджайна" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/resolute msgid "America/Resolute" msgstr "Америка/Резолют" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rio_branco msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Риу-Бранку" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/rosario msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Росарио" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santa_isabel msgid "America/Santa_Isabel" msgstr "Америка/Санта-Изабель" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santarem msgid "America/Santarem" msgstr "Америка/Сантарем" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santiago msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантьяго" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/santo_domingo msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто-Доминго" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sao_paulo msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сан-Паулу" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/scoresbysund msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Скорсбисанд" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/shiprock msgid "America/Shiprock" msgstr "Америка/Шипрок" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/sitka msgid "America/Sitka" msgstr "Америка/Ситка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_barthelemy msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "Америка/Сен-Бартелеми" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_johns msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент-Джонс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_kitts msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Сент-Китс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_lucia msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Сент-Люсия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_thomas msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент-Томас" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/st_vincent msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Сент-Винсент" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/swift_current msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Свифт-Каррент" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tegucigalpa msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигальпа" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thule msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Туле" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/thunder_bay msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Тандер-Бей" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tijuana msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тихуана" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/toronto msgid "America/Toronto" msgstr "Америка/Торонто" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/tortola msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/vancouver msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/virgin msgid "America/Virgin" msgstr "Америка/Виргинские_острова" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/whitehorse msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Уайтхорс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/winnipeg msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Виннипег" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yakutat msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Якутат" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__america/yellowknife msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Йеллоунайф" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding msgid "" "Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the " "rounding factor." msgstr "" "Суммы в этой валюте округляются до ближайшего кратного коэффициенту " "округления." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region." msgstr "Платёжный провайдер Amazon, охватывающий регион MENA." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "An American payment provider for online payments all over the world." msgstr "Американский платёжный провайдер для онлайн-платежей по всему миру." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others." msgstr "" "Ирландско-американский платёжный провайдер, охватывающий США и многие другие" " страны." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Произошло исключение SMTP. Проверьте номер порта и тип защиты соединения.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Произошло исключение SSL. Проверьте тип защиты соединения.\n" " %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "Произвольная строка, интерпретируемая клиентом в соответствии с его " "потребностями и пожеланиями. Централизованного хранилища тегов для всех " "клиентов не существует." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all" " its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Автоустанавливаемый модуль автоматически устанавливается системой, когда все" " его зависимости удовлетворены. Если у модуля нет зависимостей, он " "устанавливается всегда." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "" "Для работы функции find_or_create требуется указать адрес электронной почты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "An option is not supported by the server:\n" " %s" msgstr "" "Опция не поддерживается сервером:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." msgstr "" "Платёжный провайдер из Гонконга, охватывающий большинство азиатских стран." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." msgstr "Платёжный провайдер, охватывающий США, Австралию и Канаду." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Аналитический учёт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise msgid "Analytic Accounting Enterprise" msgstr "Аналитический учёт для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "Аналитический учёт в производстве" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing" msgstr "Аналитическая стоимость работы сотрудников в производстве" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Ангола" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Another partner already has this barcode" msgstr "Этот штрихкод уже используется другим партнёром" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/casey msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктида/Кейси" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/davis msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктида/Дэвис" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/dumontdurville msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктида/Дюмон-Дюрвиль" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/macquarie msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Антарктика/Макгуайр" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mawson msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктида/Моусон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/mcmurdo msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктида/Мак-Мердо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/palmer msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктида/Пальмер" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/rothera msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Антарктида/Розера" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/south_pole msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктида/Южный_полюс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/syowa msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктида/Сайова" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/troll msgid "Antarctica/Troll" msgstr "Антарктика/Тролл" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__antarctica/vostok msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктида/Восток" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "Добавить" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__category_id msgid "Application" msgstr "Приложение" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Условия приложения" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Применить" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Применить запланированное обновление" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Применить запланированные обновления" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_appointment msgid "Appointment" msgstr "Запись" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_calendar msgid "Appointment Google Calendar" msgstr "Календарь записей Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm msgid "Appointment Lead Generation" msgstr "Генерация лидов для записей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_microsoft_calendar msgid "Appointment Microsoft Calendar" msgstr "Календарь записей Microsoft" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms msgid "Appointment SMS" msgstr "SMS-уведомления о записях" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full msgid "Appointment Testing Module" msgstr "Модуль тестирования записей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment msgid "Appointments" msgstr "Записи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Appraisal - Skills" msgstr "Оценка — Навыки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey msgid "Appraisal - Survey" msgstr "Оценка — Опрос" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_contract msgid "Appraisal Contract" msgstr "Контракт на оценку" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "Оценки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_approvals msgid "Approval from documents" msgstr "Утверждение из документов" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals msgid "Approvals" msgstr "Утверждения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase msgid "Approvals - Purchase" msgstr "Утверждения — Закупки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Approvals - Purchase - Stock" msgstr "Утверждения — Закупки — Склад" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "Приложения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules msgid "Apps To Export" msgstr "Приложения для экспорта" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Apps to Uninstall" msgstr "Приложения для удаления" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info msgid "Apps to Update" msgstr "Приложения для обновления" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "Приложения:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Архивный блоб" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Имя файла архива" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare msgid "Arch To Compare To" msgstr "Архив для сравнения" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff msgid "Architecture Diff" msgstr "Различия в архитектуре" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_architects msgid "Architecture Firm" msgstr "Архитектурная фирма" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Archive" msgstr "Архив" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__arctic/longyearbyen msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктика/Лонгйир" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите выполнить автоматическое объединение ваших контактов?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите выполнить список автоматических объединений ваших " "контактов?" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "Аргентина — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Argentina - Payment Withholdings" msgstr "Аргентина — Удержания платежей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_pos msgid "Argentinean - Point of Sale with AR Doc" msgstr "Аргентина — Торговая точка с документами AR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentinean Accounting Reports" msgstr "Аргентинские бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi msgid "Argentinean Electronic Invoicing" msgstr "Аргентинское электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Argentinean eCommerce" msgstr "Аргентинская электронная коммерция" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params msgid "Arguments sent to the client along with the view tag" msgstr "Аргументы, отправляемые клиенту вместе с тегом представления" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MGA msgid "Ariary" msgstr "Ариари" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Армения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_art_craft msgid "Arts & Crafts Store" msgstr "Магазин товаров для искусства и рукоделия" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "Как команда, мы рады внести свой вклад в это мероприятие." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aden msgid "Asia/Aden" msgstr "Азия/Аден" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/almaty msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азия/Алматы" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/amman msgid "Asia/Amman" msgstr "Азия/Амман" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/anadyr msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азия/Анадырь" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtau msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азия/Актау" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/aqtobe msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азия/Актуб" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashgabat msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азия/Ашхабад" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ashkhabad msgid "Asia/Ashkhabad" msgstr "Азия/Ашхабад" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/atyrau msgid "Asia/Atyrau" msgstr "Азия/Атырау" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baghdad msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азия/Багдад" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bahrain msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азия/Бахрейн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/baku msgid "Asia/Baku" msgstr "Азия/Баку" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bangkok msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азия/Бангкок" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/barnaul msgid "Asia/Barnaul" msgstr "Азия/Барнаул" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/beirut msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азия/Бейрут" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/bishkek msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азия/Бишкек" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/brunei msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азия/Бруней" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/calcutta msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азия/Калькутта" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chita msgid "Asia/Chita" msgstr "Азия/Чита" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/choibalsan msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азия/Чойбалсана" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chongqing msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Азия/Чунцин" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/chungking msgid "Asia/Chungking" msgstr "Азия/Чунцин" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/colombo msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азия/Коломбо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dacca msgid "Asia/Dacca" msgstr "Азия/Дакка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/damascus msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азия/Дамаск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dhaka msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азия/Дака" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dili msgid "Asia/Dili" msgstr "Азия/Дили" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dubai msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азия/Дубай" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/dushanbe msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азия/Душанбе" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/famagusta msgid "Asia/Famagusta" msgstr "Азия/Фамагуста" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/gaza msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азия/Газа" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/harbin msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азия/Харбин" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hebron msgid "Asia/Hebron" msgstr "Азия/Хаброн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ho_chi_minh msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Азия/Хошимин" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hong_kong msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азия/Гонконг" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/hovd msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азия/Ховд" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/irkutsk msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азия/Иркутск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/istanbul msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азия/Стамбул" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jakarta msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азия/Джакарта" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jayapura msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азия/Джайапура" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/jerusalem msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азия/Иерусалим" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kabul msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азия/Кабул" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kamchatka msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азия/Камчатка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/karachi msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азия/Карачи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kashgar msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азия/Кашгар" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kathmandu msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Азия/Катманду" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/katmandu msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азия/Катманду" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/khandyga msgid "Asia/Khandyga" msgstr "Азия/Хандыга" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kolkata msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Азия/Калькутта" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/krasnoyarsk msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азия/Красноярск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuala_lumpur msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азия/Куала-Лумпур" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuching msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азия/Кучинг" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/kuwait msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азия/Кувейт" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macao msgid "Asia/Macao" msgstr "Азия/Макао" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/macau msgid "Asia/Macau" msgstr "Азия/Макао" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/magadan msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азия/Магадан" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/makassar msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азия/Макасар" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/manila msgid "Asia/Manila" msgstr "Азия/Манила" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/muscat msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азия/Мускат" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/nicosia msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азия/Никосия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novokuznetsk msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Азия/Новокузнецк" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/novosibirsk msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азия/Новосибирск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/omsk msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азия/Омск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/oral msgid "Asia/Oral" msgstr "Азия/Орал" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/phnom_penh msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азия/Пномпень" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pontianak msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азия/Понтианак" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/pyongyang msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азия/Пхеньян" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qatar msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азия/Катар" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qostanay msgid "Asia/Qostanay" msgstr "Азия/Костанай" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/qyzylorda msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азия/Кызылорда" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/rangoon msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азия/Рангун" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/riyadh msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азия/Эр-Рияд" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/saigon msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азия/Сайгон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/sakhalin msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азия/Сахалин" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/samarkand msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азия/Самарканд" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/seoul msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азия/Сеул" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/shanghai msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азия/Шанхай" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/singapore msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азия/Сингапур" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/srednekolymsk msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "Азия/Среднеколымск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/taipei msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азия/Тайпей" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tashkent msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азия/Ташкент" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tbilisi msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азия/Тбилиси" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tehran msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азия/Тегеран" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tel_aviv msgid "Asia/Tel_Aviv" msgstr "Азия/Тель-Авив" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimbu msgid "Asia/Thimbu" msgstr "Азия/Тхимпху" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/thimphu msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азия/Тхимпху" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tokyo msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азия/Токио" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/tomsk msgid "Asia/Tomsk" msgstr "Азия/Томск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ujung_pandang msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азия/Уджунг-Панданг" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulaanbaatar msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азия/Улан-Батор" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ulan_bator msgid "Asia/Ulan_Bator" msgstr "Азия/Улан-Батор" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/urumqi msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азия/Урумчи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/ust-nera msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "Азия/Усть-Нера" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vientiane msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азия/Вьентьян" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/vladivostok msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азия/Владивосток" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yakutsk msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азия/Якутск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yangon msgid "Asia/Yangon" msgstr "Азия/Янгон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yekaterinburg msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азия/Екатеринбург" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__asia/yerevan msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азия/Ереван" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Assess your employees" msgstr "Оценивайте своих сотрудников" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_asset #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_asset msgid "Asset" msgstr "Актив" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree msgid "Assets" msgstr "Активы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Управление активами" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet msgid "Assets/Fleet bridge" msgstr "Интеграция активов и автопарка" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them." msgstr "" "Присваивайте метки своим контактам для их упорядочивания, фильтрации и " "отслеживания." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete msgid "" "Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their" " address during checkout" msgstr "" "Помогайте пользователям с автоматическим заполнением и подсказками при вводе" " адреса во время оформления заказа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Associated reports" msgstr "Связанные отчёты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "At least one language must be active." msgstr "Должен быть активен хотя бы один язык." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/azores msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азоры" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/bermuda msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермуды" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/canary msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канары" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/cape_verde msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Кабо-Верде" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faeroe msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантика/Фареры" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/faroe msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Атлантика/Фареры" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/jan_mayen msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Атлантика/Ян-Майен" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/madeira msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадейра" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/reykjavik msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантика/Рейкьявик" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/south_georgia msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантика/Южная_Георгия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/st_helena msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантика/Остров_Святой_Елены" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__atlantic/stanley msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантика/Стэнли" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LAK msgid "Att" msgstr "Атт" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Attach a new document" msgstr "Прикрепить новый документ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Прикреплено к" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Attachment is not encoded in base64." msgstr "Вложение не закодировано в формате base64." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "Список вложений и индексация документов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Attendance Gantt" msgstr "Посещаемость по Ганту" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance msgid "Attendance Holidays" msgstr "Учёт праздников для посещаемости" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Посещаемость" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning_attendance msgid "Attendances - Planning" msgstr "Посещаемость — Планирование" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists" msgstr "Привлекайте посетителей к подписке на списки рассылки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certification_organism msgid "Audit & Certification" msgstr "Аудит и сертификация" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ISK msgid "Aurar" msgstr "Эйрир" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Австралия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_anz_ubl_pint msgid "Australia & New Zealand - UBL PINT" msgstr "Австралия и Новая Зеландия — UBL PINT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australia - Accounting" msgstr "Австралия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "Australia - Payroll" msgstr "Австралия - Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "Australia - Payroll with Accounting" msgstr "Австралия - Расчет заработной платы с бухгалтерским учетом" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/act msgid "Australia/ACT" msgstr "Австралия/АСТ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/adelaide msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралия/Аделаида" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/brisbane msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралия/Брисбен" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/broken_hill msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Австралия/Брокен-Хилл" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/canberra msgid "Australia/Canberra" msgstr "Австралия/Канберра" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/currie msgid "Australia/Currie" msgstr "Австралия/Курри" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/darwin msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралия/Дарвин" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/eucla msgid "Australia/Eucla" msgstr "Австралия/Юкла" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/hobart msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралия/Хобарт" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lhi msgid "Australia/LHI" msgstr "Австралия/Лорд-Хау" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lindeman msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралия/Линдэман" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/lord_howe msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Австралия/Лорд-Хау" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/melbourne msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралия/Мельбурн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/nsw msgid "Australia/NSW" msgstr "Австралия/NSW" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/north msgid "Australia/North" msgstr "Австралия/Северная_территория" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/perth msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралия/Перт" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/queensland msgid "Australia/Queensland" msgstr "Австралия/Квинсленд" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/south msgid "Australia/South" msgstr "Австралия/Юг" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/sydney msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралия/Сидней" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/tasmania msgid "Australia/Tasmania" msgstr "Австралия/Тасмания" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/victoria msgid "Australia/Victoria" msgstr "Австралия/Виктория" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/west msgid "Australia/West" msgstr "Австралия/Запад" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__australia/yancowinna msgid "Australia/Yancowinna" msgstr "Австралия/Янкоуинна" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian Reports - Accounting" msgstr "Австралийские отчеты — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Австрия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "Австрия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting Reports" msgstr "Австрия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports msgid "Austrian Financial Reports" msgstr "Финансовые отчёты Австрии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_saft msgid "Austrian SAF-T Export" msgstr "Экспорт SAF-T для Австрии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at msgid "Austrian Standardized Charts & Tax" msgstr "Стандартизированные планы счетов и налоги Австрии" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__auth_method msgid "Auth Method" msgstr "Метод аутентификации" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n" "SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire domain name." msgstr "" "Выполняйте аутентификацию с использованием SSL-сертификатов, привязанных к вашему доменному имени.\n" "SSL-сертификаты позволяют аутентифицировать ваш почтовый сервер для всего домена." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication msgid "Authenticate with" msgstr "Аутентификация через" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info msgid "Authentication Info" msgstr "Данные аутентификации" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Аутентификация через LDAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "Имя автора" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Auto Install Required" msgstr "Требуется автоматическая установка" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete msgid "Auto-complete partner companies' data" msgstr "Автозаполнение данных о компаниях-партнёрах" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Мастер автоматического объединения" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "Automatic Vacuum" msgstr "Автомовакуум" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature" msgstr "" "Автоматически создаёт дополнительные выходные при подписании контракта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "" "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using " "invoice extraction" msgstr "" "Автоматически находит заказ на покупку, связанный со счётом поставщика, при " "использовании извлечения счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale_project msgid "Automatically set dates on tasks generated by appointments" msgstr "Автоматически устанавливает даты для задач, созданных из записей" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation msgid "Automation Rules" msgstr "Правила автоматизации" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract msgid "Automation Rules based on Employee Contracts" msgstr "Правила автоматизации на основе контрактов сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_automobile msgid "Automobile Spare Parts" msgstr "Автомобильные запчасти" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__available_model_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__available_model_ids msgid "Available Models" msgstr "Доступные модели" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Available for User" msgstr "Доступно для пользователя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Аватар 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Аватар 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Аватар 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Аватар 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin msgid "Avatar Mixin" msgstr "Миксин аватара" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax msgid "Avatax" msgstr "Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax msgid "Avatax Brazil" msgstr "Avatax Бразилия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax_sale msgid "Avatax Brazil Sale" msgstr "Avatax для продаж в Бразилии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_stock msgid "Avatax for Inventory" msgstr "Avatax для складского учёта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale msgid "Avatax for SO" msgstr "Avatax для заказов на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize msgid "Avatax for geo localization" msgstr "Avatax для геолокации" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects" msgstr "" "Предотвращает автоматическое включение функции документов в проектах FSM" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12 msgid "" "Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping" " customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Azure Interior привносит честность и серьёзность в деревообрабатывающую " "промышленность, помогая клиентам работать с деревьями, цветами и грибами." #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B msgid "B - MINING AND QUARRYING" msgstr "B — ДОБЫЧА ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ И РАЗРАБОТКА КАРЬЕРОВ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0 msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" msgstr "B0 14 1000 x 1414 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1 msgid "B1 15 707 x 1000 mm" msgstr "B1 15 707 x 1000 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10 msgid "B10 16 31 x 44 mm" msgstr "B10 16 31 x 44 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2 msgid "B2 17 500 x 707 mm" msgstr "B2 17 500 x 707 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3 msgid "B3 18 353 x 500 mm" msgstr "B3 18 353 x 500 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4 msgid "B4 19 250 x 353 mm" msgstr "B4 19 250 x 353 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5 msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" msgstr "B5 1 176 x 250 мм, 6,93 x 9,84 дюйма" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6 msgid "B6 20 125 x 176 mm" msgstr "B6 20 125 x 176 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7 msgid "B7 21 88 x 125 mm" msgstr "B7 21 88 x 125 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8 msgid "B8 22 62 x 88 mm" msgstr "B8 22 62 x 88 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9 msgid "B9 23 33 x 62 mm" msgstr "B9 23 33 x 62 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image msgid "Background Image" msgstr "Фоновое изображение" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 msgid "Bad file format: %s" msgstr "Неверный формат файла: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode msgid "Badge ID" msgstr "ID бейджа" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Багамские острова" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bh msgid "Bahrain - Accounting" msgstr "Бахрейн — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.THB msgid "Baht" msgstr "Бат" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.OMR msgid "Baisa" msgstr "Байза" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bakery msgid "Bakery Shop" msgstr "Пекарня" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PAB msgid "Balboa" msgstr "Бальбоа" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MDL msgid "Ban" msgstr "Бани" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd msgid "Bangladesh - Accounting" msgstr "Бангладеш — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_reports msgid "Bangladesh - Accounting Reports" msgstr "Бангладеш — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll msgid "Bangladesh - Payroll" msgstr "Бангладеш — Зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bd_hr_payroll_account msgid "Bangladesh - Payroll with Accounting" msgstr "Бангладеш — Зарплата с бухгалтерским учётом" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RON msgid "Bani" msgstr "Бани" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "Банк" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "Банковские счета" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank Address" msgstr "Адрес банка" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Банковский идентификационный код (BIC)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "Название банка" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "Банковский счёт" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Тип банковского счёта: обычный или IBAN. Определяется на основе номера " "банковского счёта." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "Банки" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "Banks are the financial institutions at which you and your contacts have " "their accounts." msgstr "" "Банки — это финансовые учреждения, в которых у вас и ваших контактов открыты" " счета." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bar_industry msgid "Bar & Pub" msgstr "Бар и Паб" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Barcode" msgstr "Штрихкод" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Barcode %s" msgstr "Штрихкод %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Barcode - GS1 Nomenclature" msgstr "Штрихкод — Номенклатура GS1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry msgid "Barcode Expiry" msgstr "Срок действия штрихкода" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_mrp msgid "Barcode Quality MRP module" msgstr "Модуль MRP для качества штрихкодов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Barcode Quality bridge module" msgstr "Модуль интеграции качества штрихкодов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Barcode for Batch Transfer" msgstr "Штрихкод для пакетных перемещений" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Barcode symbology" msgstr "Символика штрихкодов" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128" msgstr "Тип штрихкода, например: UPCA, EAN13, Code128" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module" msgstr "Модуль интеграции штрихкодов, качества и пакетных перемещений" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "База" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request msgid "Base - Module Install Request" msgstr "База — Запрос на установку модуля" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "Тесты базовой автоматизации: обеспечение надёжности процессов" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base msgid "Base Field" msgstr "Базовое поле" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_import_export msgid "Base Import & Export Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "Тесты базового импорта и экспорта: обеспечение надёжности процессов" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted." msgstr "Базовый язык 'en_US' не может быть удалён." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base msgid "Base Object" msgstr "Базовый объект" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Base Properties" msgstr "Базовые свойства" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Архитектура базового представления" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Базовый импорт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Модуль базового импорта" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid "Base module for Slovenian reports " msgstr "Базовый модуль для отчётов Словении" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Базовое представление" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server msgid "Base: Auto-vacuum internal data" msgstr "База: Автоматическая очистка внутренних данных" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server msgid "Base: Portal Users Deletion" msgstr "База: Удаление пользователей портала" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "Базовый вид 2D-сетки для Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort msgid "Basic Cohort view for odoo" msgstr "Базовый вид когорты для Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Basic Feature for Quality" msgstr "Базовая функция для качества" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases." msgstr "Базовые модели и помощники для поддержки покупок внутри приложений." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things." msgstr "Базовые модели и помощники для поддержки Интернета вещей." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment msgid "Batch Payment" msgstr "Пакетный платёж" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Batch Transfer, Carrier" msgstr "Пакетное перемещение, перевозчик" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "" "Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce " "checkout form." msgstr "" "Позволяет видеть тип идентификации и ответственность AFIP в форме оформления" " заказа в электронной коммерции." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_website_sale msgid "Be able to see Identification Type in ecommerce checkout form." msgstr "" "Позволяет видеть тип идентификации в форме оформления заказа в электронной " "коммерции." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "" "Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, since the changes will be overwritten during future module updates.
\n" " We recommend applying modifications to standard views through inherited views or customization with Odoo Studio." msgstr "" "Имейте в виду, что редактирование архитектуры стандартного представления не рекомендуется, так как изменения будут перезаписаны при будущих обновлениях модуля.
\n" " Мы советуем вносить изменения в стандартные представления через унаследованные представления или с помощью настройки в Odoo Studio." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "Перед" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before msgid "Before Address" msgstr "Перед адресом" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before msgid "Before Amount" msgstr "Перед суммой" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "Бельгийская декларация Интрастат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat_services msgid "Belgian Intrastat Declaration (Services)" msgstr "Бельгийская декларация Интрастат (Услуги)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_restaurant msgid "Belgian POS Restaurant Localization" msgstr "Локализация бельгийской точки продаж для ресторанов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Belgian Payroll - Attendance" msgstr "Бельгийская зарплата — Посещаемость" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "Бельгийский зарегистрированный кассовый аппарат" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Бельгия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "Бельгия — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" msgstr "Бельгия — Бухгалтерские отчёты (мастер публикации)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_prorata msgid "Belgium - Accounting Reports - Prorata Deduction" msgstr "Бельгия — Бухгалтерские отчёты — Пропорциональный вычет" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS" msgstr "Бельгия — Бухгалтерские отчёты — SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data" msgstr "Бельгия — Данные о непризнанных расходах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Belgium - Disallowed Expenses Fleet" msgstr "Бельгия — Непризнанные расходы автопарка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "Бельгия — Импорт банковских выписок CODA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda msgid "Belgium - Import SODA files" msgstr "Бельгия — Импорт файлов SODA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Бельгия — Зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "Belgium - Payroll - Dimona" msgstr "Бельгия — Зарплата — Dimona" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dmfa_sftp msgid "Belgium - Payroll - DmfA SFTP" msgstr "Бельгия - Расчет заработной платы - DmfA SFTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta msgid "Belgium - Payroll - Export to Acerta" msgstr "Бельгия - Расчет заработной платы - Экспорт в Acerta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s msgid "Belgium - Payroll - Export to Group S" msgstr "Бельгия — Зарплата — Экспорт в Group S" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena msgid "Belgium - Payroll - Export to Partena" msgstr "Бельгия — Зарплата — Экспорт в Partena" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma msgid "Belgium - Payroll - Export to Prisma" msgstr "Бельгия - Расчет заработной платы - Экспорт в Prisma" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx" msgstr "Бельгия — Зарплата — Экспорт в SD Worx" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm msgid "Belgium - Payroll - Export to UCM" msgstr "Бельгия — Зарплата — Экспорт в UCM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet msgid "Belgium - Payroll - Fleet" msgstr "Бельгия — Зарплата — Автопарк" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Бельгия — Зарплата с бухгалтерским учётом" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Белиз" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "Текст ниже является предложением и не влечёт ответственности Odoo S.A." #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Бенин" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bj msgid "Benin - Accounting" msgstr "Бенин — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beverage_distributor msgid "Beverage Distributor" msgstr "Дистрибьютор напитков" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bike_leasing msgid "Bike Leasing" msgstr "Аренда велосипедов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups msgid "Bill to your UPS account number" msgstr "Выставление счёта на номер вашего аккаунта UPS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_billboard_rental msgid "Billboard Rental" msgstr "Аренда рекламных щитов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Binding Model" msgstr "Модель привязки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search msgid "Binding Type" msgstr "Тип привязки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types msgid "Binding View Types" msgstr "Типы представлений привязки" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ETB msgid "Birr" msgstr "Быр" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "Blame the following rules:\n" "%s" msgstr "" "Обвините следующие правила:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank msgid "Blank" msgstr "Пустой" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blog" msgstr "Блог" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.VEF msgid "Bolivar" msgstr "Боливар" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Боливия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "Боливия — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BOB msgid "Boliviano" msgstr "Боливиано" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Бонайре, Синт-Эстатиус и Саба" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bookstore msgid "Bookstore" msgstr "Книжный магазин" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_boolean_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_boolean_value msgid "Boolean Value" msgstr "Булево значение" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge" msgstr "Модуль интеграции продаж стендов и экспонентов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Booths/Exhibitors Bridge" msgstr "Модуль интеграции стендов и экспонентов" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Нижний отступ (мм)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "Branches" msgstr "Филиалы" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15 msgid "" "Brandon works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Брэндон работает в IT-секторе уже 10 лет. Он известен, в частности, \n" " продажей мышеловок. Благодаря этому трюку он сократил \n" " бюджет IT почти вдвое за последние 2 года." #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazil - Accounting Reports" msgstr "Бразилия — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sales msgid "Brazil - Sale" msgstr "Бразилия — Продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sale_subscription msgid "Brazil - Sale Subscription" msgstr "Бразилия — Подписки на продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Brazil - Website Sale" msgstr "Бразилия — Продажи через сайт" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/acre msgid "Brazil/Acre" msgstr "Бразилия/Акри" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/denoronha msgid "Brazil/DeNoronha" msgstr "Бразилия/Фернанду-ди-Норонья" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/east msgid "Brazil/East" msgstr "Бразилия/Восток" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__brazil/west msgid "Brazil/West" msgstr "Бразилия/Запад" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Бразилия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi msgid "Brazilian Accounting EDI" msgstr "Бразильский бухгалтерский EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "Brazilian Accounting EDI For Sale" msgstr "Бразильский бухгалтерский EDI для продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_pos msgid "Brazilian Accounting EDI for POS" msgstr "Бразильский бухгалтерский EDI для POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_website_sale msgid "Brazilian Accounting EDI for eCommerce" msgstr "Бразильский бухгалтерский EDI для электронной коммерции" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_stock msgid "Brazilian Accounting EDI for stock" msgstr "Бразильский бухгалтерский EDI для складского учёта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application" msgstr "Интеграция функций Sign с приложением для аренды" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Bridge Website Sale for Brazil" msgstr "Интеграция продаж через сайт для Бразилии" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm msgid "Bridge between IAP and CRM" msgstr "Модуль интеграции между IAP и CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail msgid "Bridge between IAP and mail" msgstr "Модуль интеграции между IAP и почтой" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant msgid "Bridge between Mrp and Accounting" msgstr "Модуль интеграции между MRP и бухгалтерским учётом" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant msgid "Bridge between Sale and Accounting" msgstr "Модуль интеграции между продажами и бухгалтерским учётом" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant msgid "Bridge between Stock and Accounting" msgstr "Модуль интеграции между складом и бухгалтерским учётом" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Bridge created to add computation of timesheet to subscription" msgstr "Модуль интеграции для добавления расчёта табеля в подписки" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset msgid "" "Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form" msgstr "" "Модуль интеграции для добавления количества активов, связанных с AA, в форму" " проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account msgid "" "Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Модуль интеграции для добавления количества контрактов, связанных с AA, в " "форму проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense msgid "" "Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Модуль интеграции для добавления количества расходов, связанных с AA, в " "форму проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription msgid "" "Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a " "project form" msgstr "" "Модуль интеграции для добавления количества подписок, связанных с AA, в " "форму проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets" msgstr "Модуль интеграции для преобразования заявок в задачи и задач в заявки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_avatax msgid "Bridge module between Amazon Connector and Avatax" msgstr "Модуль интеграции между Amazon Connector и Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet" msgstr "Модуль интеграции между маржой продаж и табелем продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr msgid "Bridge module between hr and mailbot." msgstr "Модуль интеграции между HR и Mailbot" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports msgid "" "Bridge module between point_of_sale and account_reports, for tax reporting." msgstr "" "Модуль интеграции между точкой продаж и бухгалтерскими отчётами для " "налоговой отчётности" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_sale_amazon msgid "Bridge module between the Spanish localization and Amazon" msgstr "Модуль интеграции между испанской локализацией и Amazon" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_contract msgid "Bridge module between time off and contract" msgstr "Модуль интеграции между отпусками и контрактами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "" "Bridge module between website_event_booth_exhibitor and " "website_event_booth_sale." msgstr "" "Модуль интеграции между website_event_booth_exhibitor и " "website_event_booth_sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_hr_contract_calendar msgid "Bridge module calendar, contract" msgstr "Модуль интеграции календаря и контрактов" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise" msgstr "Модуль интеграции для субконтрактации MRP и предприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts " "with studio" msgstr "" "Модуль интеграции для субконтрактации MRP и предприятия для предотвращения " "конфликтов с Odoo Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale msgid "" "Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create " "purchase requisitions for subcontracted services" msgstr "" "Модуль интеграции между заявками на закупку и продажами. Используется для " "корректного создания заявок на закупку субподрядных услуг" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist" msgstr "Модуль интеграции для сравнения продаж и списка желаний на сайте" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "Модуль интеграции для модулей службы поддержки, использующих веб-сайт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise msgid "Bridge module for project and enterprise" msgstr "Модуль интеграции для проектов и предприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr msgid "Bridge module for project_enterprise and hr" msgstr "Модуль интеграции между project_enterprise и HR" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract" msgstr "Модуль интеграции между project_enterprise и hr_contract" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet_enterprise msgid "Bridge module for stock_fleet and enterprise" msgstr "Модуль интеграции между stock_fleet и предприятием" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_contract_gantt msgid "Bridge module linking Holidays Gantt and Contracts modules" msgstr "Модуль интеграции между модулями Holidays Gantt и контрактами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social msgid "Bridge module to push notifications to event attendees" msgstr "Модуль интеграции для отправки уведомлений участникам мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. " msgstr "" "Модуль интеграции для поддержки функций викторины во время \"живых\" треков" #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория в Индийском океане" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__browser #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__browser msgid "Browser" msgstr "Браузер" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней-Даруссалам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Управление бюджетом" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation msgid "Build automated mailing campaigns" msgstr "Создание автоматизированных почтовых кампаний" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Build nice quotations" msgstr "Создание привлекательных коммерческих предложений" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Build your own dashboards" msgstr "Создание собственных информационных панелей" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg msgid "Bulgaria - Accounting" msgstr "Болгария — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports msgid "Bulgaria - Accounting Reports" msgstr "Болгария — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports_ledger msgid "Bulgaria - Accounting Reports Ledger" msgstr "Болгария - Отчеты по главной книге" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_ledger msgid "Bulgaria - Report ledger" msgstr "Болгария - Отчет по главной книге" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle msgid "Bundle name" msgstr "Название пакета" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bf msgid "Burkina Faso - Accounting" msgstr "Буркина-Фасо — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Button must have a name" msgstr "Кнопка должна иметь название" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GMD msgid "Butut" msgstr "Бутут" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "От" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "By default the widget uses the field information" msgstr "По умолчанию виджет использует информацию поля" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override msgid "Bypass HTML Field Sanitize" msgstr "Обход санитарной обработки полей HTML" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C msgid "C - MANUFACTURING" msgstr "C — ПРОИЗВОДСТВО" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e msgid "C5E 24 163 x 229 mm" msgstr "C5E 24 163 x 229 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cet msgid "CET" msgstr "CET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders" msgstr "Поля CFDI 4.0 для заказов на продажу" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_cis msgid "CIS" msgstr "CIS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_payment_cpa005 msgid "CPA005 Payments" msgstr "Платежи CPA005" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm msgid "CRM Deduplication" msgstr "Дедупликация в CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "Геймификация в CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat msgid "CRM Livechat" msgstr "CRM Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin msgid "CRM Mail Plugin" msgstr "Почтовый плагин для CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sale_subscription msgid "CRM Sale Subscription" msgstr "Подписки на продажи в CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise msgid "CRM enterprise" msgstr "CRM для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_crm_in_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_crm msgid "CRM in marketing automation" msgstr "CRM в автоматизации маркетинга" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cst6cdt msgid "CST6CDT" msgstr "CST6CDT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv msgid "CSV File" msgstr "CSV-файл" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n" " the rightmost column (value) contains the translations" msgstr "" "Формат CSV: вы можете редактировать его непосредственно в вашей любимой программе для работы с таблицами,\n" " крайний правый столбец (значение) содержит переводы" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ar msgid "CUIT" msgstr "CUIT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cake_shop msgid "Cake Store" msgstr "Кондитерская" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms msgid "Calendar - SMS" msgstr "Календарь — SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at msgid "Call At" msgstr "Вызов в" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cm msgid "Cameroon - Accounting" msgstr "Камерун — Бухгалтерия" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "Нельзя косвенно создавать записи типа «многие к одному», импортируйте поле " "отдельно" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "Можно переименовать только одно поле за раз!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Can't compare more than two views." msgstr "Нельзя сравнить более двух представлений." #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Канада" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Канада — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_reports msgid "Canada - Accounting Reports" msgstr "Канада — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/atlantic msgid "Canada/Atlantic" msgstr "Канада/Атлантическое" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/central msgid "Canada/Central" msgstr "Канада/Центральное" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/eastern msgid "Canada/Eastern" msgstr "Канада/Восток" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/mountain msgid "Canada/Mountain" msgstr "Канада/Горное" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/newfoundland msgid "Canada/Newfoundland" msgstr "Канада/Ньюфаундленд" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/pacific msgid "Canada/Pacific" msgstr "Канада/Тихоокеанское" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/saskatchewan msgid "Canada/Saskatchewan" msgstr "Канада/Саскачеван" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__canada/yukon msgid "Canada/Yukon" msgstr "Канада/Юкон" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Canadian Checks Layout" msgstr "Макет канадских чеков" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Install" msgstr "Отменить установку" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Отменить удаление" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Отменить обновление" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Cannot aggregate on %s parameter" msgstr "Нельзя выполнить агрегацию по параметру %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those " "records manually and try importing again." msgstr "" "Нельзя создать новые записи '%s' только по их имени. Создайте эти записи " "вручную и повторите импорт." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts." msgstr "" "Нельзя деактивировать язык, используемый в настоящее время контактами." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users." msgstr "" "Нельзя деактивировать язык, используемый в настоящее время пользователями." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "Нельзя дублировать конфигурацию!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Cannot groupby on %s parameter" msgstr "Нельзя выполнить группировку по параметру %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Cannot rename/delete fields that are still present in views:\n" "Fields: %(fields)s\n" "View: %(view)s" msgstr "" "Нельзя переименовать или удалить поля, которые всё ещё присутствуют в представлениях:\n" "Поля: %(fields)s\n" "Представление: %(view)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Cannot upgrade module “%s”. It is not installed." msgstr "Нельзя обновить модуль «%s». Он не установлен." #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade msgid "Cascade" msgstr "Каскад" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Cash Basis Accounting Reports" msgstr "Отчёты по кассовому методу учёта" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Categories" msgstr "Категории" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GHS msgid "Cedi" msgstr "Седи" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JPY msgid "Cen" msgstr "Сен" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LTL msgid "Centas" msgstr "Цент" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CVE #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GTQ #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MZN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SVC msgid "Centavo" msgstr "Сентаво" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ARS #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BOB #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BRL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CLP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CUP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DOP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HNL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MXN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NIO #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PHP msgid "Centavos" msgstr "Сентаво" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PAB msgid "Centesimo" msgstr "Сентесимо" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYU msgid "Centesimos" msgstr "Сентесимо" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BIF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CDF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DJF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GNF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HTG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KMF msgid "Centime" msgstr "Сантим" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CHF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DZD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MAD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XAF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XOF #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XPF msgid "Centimes" msgstr "Сантим" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STD msgid "Centimo" msgstr "Сентимо" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AOA #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CRC #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PEN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PYG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VEF msgid "Centimos" msgstr "Сентимо" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "Центральноафриканская Республика" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cf msgid "Central African Republic - Accounting" msgstr "Центральноафриканская Республика — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Centralize employee information" msgstr "Централизация данных о сотрудниках" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Centralize your address book" msgstr "Централизация адресной книги" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge #: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library" msgstr "" "Централизация, управление, совместное использование и расширение библиотеки " "знаний" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ANG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AUD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AWG #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BBD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BMD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BND #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BSD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BZD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CAD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ERN #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ETB #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EUR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FJD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GYD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HKD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JMD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KES #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KYD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LKR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LRD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MUR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NAD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NZD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SBD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SCR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SGD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLE #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SLL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SRD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SZL #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TTD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TWD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UGX #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.USD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.XCD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZAR msgid "Cents" msgstr "Центы" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My " "Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's " "legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company " "(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to " "the legislation of the country in which the client is located." msgstr "" "В некоторых странах применяется удержание налога у источника с суммы счетов " "в соответствии с их внутренним законодательством. Все удержания у источника " "оплачиваются клиентом налоговым органам. Компания «My Company (San " "Francisco)» ни при каких обстоятельствах не несёт ответственности за " "расходы, связанные с законодательством какой-либо страны. Таким образом, " "сумма счёта должна быть полностью оплачена компании «My Company (San " "Francisco)» и не включает расходы, связанные с законодательством страны, в " "которой находится клиент." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_certificate msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_mail_server_certificate_requires_tls msgid "Certificate-based authentication requires a TLS transport" msgstr "Аутентификация на основе сертификата требует транспорт TLS" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Чад" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Изменить мои настройки" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view msgid "Change Password" msgstr "Сменить пароль" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Мастер смены пароля" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Сменить пароль" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Change the way addresses are displayed in reports" msgstr "Изменить способ отображения адресов в отчётах" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "Изменение компании контакта следует выполнять только в случае, если она " "изначально была указана неверно. Если существующий контакт начинает работать" " в новой компании, необходимо создать новый контакт для этой компании. Вы " "можете использовать кнопку «Отменить», чтобы отказаться от этого изменения." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Изменение модели поля запрещено!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create" " it again!" msgstr "" "Изменение типа поля пока не поддерживается. Удалите его и создайте заново!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Changing to 12-hour clock format instead." msgstr "Переключение на 12-часовой формат часов." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat with your website visitors" msgstr "Чат с посетителями вашего сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Chat, mail gateway and private channels" msgstr "Чат, почтовый шлюз и приватные каналы" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check msgid "Check" msgstr "Чек" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "База печати чеков" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" "Отметьте, если контакт является компанией, в противном случае — это " "физическое лицо" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing basic features" msgstr "Базовые функции печати чеков" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Установите флажок, если этот контакт — сотрудник." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mass_mailing msgid "Checkout Newsletter" msgstr "Рассылка на этапе оформления заказа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check msgid "Checks Management" msgstr "Управление чеками" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Контрольная сумма/SHA1" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BTN msgid "Chhertum" msgstr "Четрум" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids msgid "Child Actions" msgstr "Дочерние действия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids msgid "Child Applications" msgstr "Дочерние приложения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id msgid "Child IDs" msgstr "Идентификаторы дочерних элементов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids msgid "Child Tags" msgstr "Дочерние метки" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "Дочерние действия сервера, которые будут выполнены. Обратите внимание, что " "последнее возвращённое значение действия будет использовано как глобальное " "возвращаемое значение." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_chile #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Чили" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "Чили — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "Чили — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide" msgstr "Чили — Руководство по доставке электронных счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi msgid "Chile - E-invoicing" msgstr "Чили — Электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_factoring msgid "Chile - Localization: Factoring Extension" msgstr "Чили — Локализация: Расширение для факторинга" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/continental msgid "Chile/Continental" msgstr "Чили/Континентальное время" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__chile/easterisland msgid "Chile/EasterIsland" msgstr "Чили/Остров Пасхи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_website_sale msgid "Chilean eCommerce" msgstr "Чилийская электронная коммерция" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_pos #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "Chilean module for Point of Sale" msgstr "Чилийский модуль для точек продаж" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "Китай" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "China - Accounting" msgstr "Китай — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city msgid "China - City Data" msgstr "Китай — Данные о городах" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KPW #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KRW msgid "Chon" msgstr "Чон" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "" "Choose a subview of partners that includes only address fields, to change " "the way users can input addresses." msgstr "" "Выберите подпросмотр партнёров, включающий только поля адреса, чтобы " "изменить способ ввода адресов пользователями." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Choose a value..." msgstr "Выберите значение..." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" msgstr "" "Выберите схему шифрования соединения:\n" "- Нет: SMTP-сессии проводятся в открытом виде.\n" "- TLS (STARTTLS): шифрование TLS запрашивается в начале SMTP-сессии (рекомендуется).\n" "- SSL/TLS: SMTP-сессии шифруются с помощью SSL/TLS через выделенный порт (по умолчанию: 465)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_documents msgid "Choose the website on which documents/folder are shared" msgstr "" "Выберите сайт, на котором предоставляется общий доступ к документам/папкам" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Остров Рождества" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "Город" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cleaning_services msgid "Cleaning Services" msgstr "Услуги по уборке" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__clear msgid "Clearing it" msgstr "Очистить" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_collect msgid "Click & Collect" msgstr "Клик и сбор" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client msgid "Client" msgstr "Клиент" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form msgid "Client Action" msgstr "Действие клиента" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_client_actions_report #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_client_actions_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_tree msgid "Client Actions" msgstr "Действия клиента" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag msgid "Client action tag" msgstr "Тег действия клиента" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_clothing_boutique msgid "Clothing Store" msgstr "Магазин одежды" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage msgid "Cloud Storage" msgstr "Облачное хранилище" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_azure msgid "Cloud Storage Azure" msgstr "Облачное хранилище Azure" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_cloud_storage_google msgid "Cloud Storage Google" msgstr "Облачное хранилище Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые (Килинг) острова" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox msgid "CodaBox" msgstr "CodaBox" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Code" msgstr "Код" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "Код для вычисления значения поля.\n" "Итерируйтесь по набору записей 'self' и присваивайте значение полю:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Доступны модули time, datetime, dateutil." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort msgid "Cohort View" msgstr "Когортное представление" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit." msgstr "Собирайте платежи от клиентов через прямой дебет SEPA." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents msgid "Collect, organize and share documents." msgstr "Собирайте, организуйте и делитесь документами." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28 msgid "" "Colleen Diaz works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Коллин Диаз работает в IT-секторе уже 10 лет. Он известен, в частности, \n" " продажей мышеловок. Благодаря этому приёму он сократил \n" " IT-бюджет почти вдвое за последние 2 года." #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombia - Accounting" msgstr "Колумбия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "Колумбия — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos msgid "Colombian - Point of Sale" msgstr "Колумбия — Точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "Преднастройка бухгалтерского учёта и налогов для Колумбии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi_mandate msgid "Colombian EDI Mandate Invoicing extension" msgstr "Расширение для выставления счетов по мандату EDI в Колумбии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_dian #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi msgid "Colombian Localization for EDI documents" msgstr "Локализация Колумбии для документов EDI" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CRC msgid "Colon" msgstr "Колон" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SVC msgid "Colones" msgstr "Колонес" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Color" msgstr "Цвет" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color msgid "Color Index" msgstr "Индекс цвета" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column 1" msgstr "Столбец 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column 2" msgstr "Столбец 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "Столбец, ссылающийся на запись в таблице комодели" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "Столбец, ссылающийся на запись в таблице модели" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "Come see us live, we hope to meet you!" msgstr "Приходите к нам на встречу, мы надеемся познакомиться с вами!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" msgstr "Comm10E 25 105 x 241 мм, конверт U.S. Common 10" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Comma" msgstr "Запятая" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "" "Comma-separated list of addresses or domains for which this server can be used.\n" "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" msgstr "" "Список адресов или доменов, разделённый запятыми, для которых может использоваться этот сервер.\n" "Например: \"notification@odoo.com\" или \"odoo.com\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'list', " "'calendar', etc. (Default: list,form)" msgstr "" "Список разрешённых режимов просмотра, разделённый запятыми, например, " "'form', 'list', 'calendar' и т.д. (по умолчанию: list,form)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli msgid "Command Line Interface" msgstr "Интерфейс командной строки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Коммерческая организация" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commission msgid "Commission" msgstr "Комиссия" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract msgid "Common module for requesting data from the extract server" msgstr "Общий модуль для запроса данных с сервера извлечения" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Коморы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_km msgid "Comoros - Accounting" msgstr "Коморы — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user " "%(user_name)s (%(company_allowed)s)." msgstr "" "Компания %(company_name)s не входит в список разрешённых компаний для " "пользователя %(user_name)s (%(company_allowed)s)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__company_dependent msgid "Company Dependent" msgstr "Зависит от компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details msgid "Company Details" msgstr "Сведения о компании" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry msgid "Company ID" msgstr "ID компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry_label #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry_label msgid "Company ID Label" msgstr "ID-метка компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo msgid "Company Logo" msgstr "Логотип компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name msgid "Company Name" msgstr "Название компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Коммерческое название компании" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Company Name..." msgstr "Название компании..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "Company Rate" msgstr "Курс компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header msgid "Company Tagline" msgstr "Слоган компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type msgid "Company Type" msgstr "Тип компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header msgid "" "Company tagline, which is included in a printed document's header or footer " "(depending on the selected layout)." msgstr "" "Слоган компании, который включается в верхний или нижний колонтитул " "печатного документа (в зависимости от выбранного макета)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "" "Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use" " the user company" msgstr "" "Компания, используемая для исходной валюты (применяется только для t-esc). " "По умолчанию используется компания пользователя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id msgid "Compare To View" msgstr "Сравнить с представлением" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "Compare timesheets and forecast for your projects" msgstr "Сравнение табелей учёта времени и прогнозов для ваших проектов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Compare timesheets and plannings" msgstr "Сравнение табелей учёта времени и планов" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action msgid "Compare/Reset" msgstr "Сравнить/Сбросить" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Полный адрес" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name msgid "Complete ID" msgstr "Полный идентификатор" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Полное имя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__equation msgid "Compute" msgstr "Вычислить" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Compute method cannot depend on field 'id'" msgstr "Метод вычисления не может зависеть от поля 'id'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__is_visible msgid "" "Computed field to check if the record should be visible according to the " "domain" msgstr "" "Вычисляемое поле для проверки видимости записи в соответствии с доменом" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "Вычисляемые поля определяются с помощью полей\n" " Зависимости и Вычисление." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "Вычисляемые поля определяются с помощью полей\n" " Зависимости и Вычисление." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__computer #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__computer msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition msgid "Condition" msgstr "Условие" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Настройки конфигурации" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Шаги мастера конфигурации" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Config: Run Remaining Action Todo" msgstr "Конфигурация: Выполнить оставшиеся действия Todo" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Мастера настройки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission msgid "Configure resellers commissions on subscription sale" msgstr "Настройка комиссий для посредников при продаже подписок" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "Настройка выставления счетов по табелям учёта времени" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Confirm Password" msgstr "Подтвердить пароль" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Конго" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cg msgid "Congo - Accounting" msgstr "Конго — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Подключение веб-клиента к аппаратным периферийным устройствам" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_gr_edi msgid "Connect to MyDATA API implementation for Greece" msgstr "Подключение к реализации API MyDATA для Греции" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Connect to your server through your usual username and password. \n" "This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted by all providers. \n" msgstr "" "Подключитесь к серверу с использованием вашего обычного имени пользователя и пароля.\n" "Это наиболее простой процесс аутентификации SMTP, который может поддерживаться не всеми провайдерами.\n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection" msgstr "Соединение" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "Connection Encryption" msgstr "Шифрование соединения" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "Тест соединения не пройден! Вот что мы получили вместо этого:\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Connection Test Successful!" msgstr "Тест соединения успешно пройден!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name msgid "Constraint" msgstr "Ограничение" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type msgid "Constraint Type" msgstr "Тип ограничения" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_only_one_action_defined msgid "" "Constraint to ensure that either an XML action or a python_method is " "defined, but not both." msgstr "" "Ограничение, гарантирующее, что определено либо действие XML, либо метод " "Python, но не оба одновременно." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_embedded_actions_check_python_method_requires_name msgid "" "Constraint to ensure that if a python_method is defined, then the name must " "also be defined." msgstr "" "Ограничение, гарантирующее, что если определён метод Python, то имя также " "должно быть указано." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_res_id_only_when_embedded_action msgid "" "Constraint to ensure that the embedded_parent_res_id is only defined when a " "top_action_id is defined." msgstr "" "Ограничение, гарантирующее, что embedded_parent_res_id определён только при " "наличии top_action_id." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraint type" msgstr "Тип ограничения" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "" "Ограничения с одинаковыми именами уникальны в пределах каждого модуля." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_construction #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_construction #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F msgid "Construction" msgstr "Строительство" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consulting Services" msgstr "Консалтинговые услуги" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "Контакт / Адрес" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Создание контактов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Форма контакта" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact Name" msgstr "Имя контакта" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "Метка контакта" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "Метки контактов" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Заголовки контактов" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact image" msgstr "Изображение контакта" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Contact your administrator to request access if necessary." msgstr "Обратитесь к администратору для запроса доступа, если это необходимо." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contacts & Addresses" msgstr "Контакты и адреса" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise msgid "Contacts Enterprise" msgstr "Контакты для предприятий" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name msgid "Contacts require a name" msgstr "Для контактов требуется имя" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Contains In-App Purchases" msgstr "Содержит встроенные покупки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context msgid "Context" msgstr "Контекст" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context msgid "Context Value" msgstr "Значение контекста" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__context msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Словарь контекста в виде выражения Python, по умолчанию пустой (по " "умолчанию: {})" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign msgid "Contract - Signature" msgstr "Контракт — Подпись" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts msgid "Contracts" msgstr "Контракты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors msgid "Contributors" msgstr "Участники" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control msgid "Control the quality of your products" msgstr "Контроль качества вашей продукции" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot msgid "Control the quality of your products with IoT devices" msgstr "Контроль качества продукции с помощью устройств IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk msgid "Convert Tickets from/to Leads" msgstr "Преобразование заявок в лиды и обратно" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Convert attachments to links for emails over" msgstr "Преобразование вложений в ссылки для писем свыше" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets." msgstr "Преобразование писем в заявки службы поддержки." #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Copied" msgstr "Скопировано" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NIO msgid "Cordoba" msgstr "Кордоба" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_corporate_gifts msgid "Corporate Gifts" msgstr "Корпоративные подарки" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Коста-Рика — Бухгалтерия" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Could not load your certificate / private key. \n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить ваш сертификат / закрытый ключ.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "Не удалось создать контакт без адреса электронной почты!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count msgid "Count (Incl. Archived)" msgstr "Кол-во (включая архивные)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search msgid "Countries" msgstr "Страны" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__country_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "Страна" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "Телефонный код страны" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code msgid "Country Code" msgstr "Код страны" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Группа стран" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Группы стран" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name msgid "Country Name" msgstr "Название страны" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_vat_label_mixin msgid "Country Specific VAT Label" msgstr "Специфичная для страны метка НДС" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Штат/регион страны" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "Купоны и программы лояльности" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce" msgstr "" "Купоны, акции, подарочные карты и программы лояльности для электронной " "коммерции" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey msgid "Course Certifications" msgstr "Сертификация курсов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create" msgstr "Создать" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create msgid "Create Access" msgstr "Доступ на создание" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create Contextual Action" msgstr "Создать контекстное действие" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi msgid "Create Jitsi room on website." msgstr "Создание комнаты Jitsi на сайте." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Создать меню" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "Create Menu Wizard" msgstr "Мастер создания меню" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create msgid "Create Record" msgstr "Создать запись" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Create Reports for Field service workers" msgstr "Создание отчётов для сотрудников выездных служб" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "Идентификатор создателя" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Create a Bank" msgstr "Создать банк" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Create a Bank Account" msgstr "Создать банковский счёт" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Create a Contact Tag" msgstr "Создать метку контакта" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Create a Contact in your address book" msgstr "Создать контакт в вашей адресной книге" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "Create a Country Group" msgstr "Создать группу стран" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Создать меню" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "Create a State" msgstr "Создать штат/регион" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "Create a Title" msgstr "Создать заголовок" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Create a customized view" msgstr "Создать пользовательское представление" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "Create a new company" msgstr "Создать новую компанию" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Создать нового клиента в вашей адресной книге" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Create a new vendor in your address book" msgstr "Создать нового поставщика в вашей адресной книге" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Create an Industry" msgstr "Создать отрасль" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio msgid "Create and customize your Odoo apps" msgstr "Создание и настройка ваших приложений Odoo" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Создавайте и управляйте компаниями, которые будут управляться через Odoo, " "отсюда. Магазины или дочерние компании можно создавать и поддерживать здесь." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Создавайте и управляйте пользователями, которые будут подключаться к " "системе. Пользователей можно деактивировать, если в течение определённого " "времени они не будут или не должны подключаться к системе. Вы можете " "назначать им группы, чтобы предоставить определённый доступ к приложениям, " "необходимым для работы в системе." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals msgid "Create and validate approvals requests" msgstr "Создание и утверждение запросов на согласование" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Create company" msgstr "Создать компанию" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet msgid "Create custom worksheet for quality control" msgstr "Создание пользовательского рабочего листа для контроля качества" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance_worksheet msgid "Create custom worksheets for Maintenance" msgstr "" "Создание пользовательских рабочих листов для технического обслуживания" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet msgid "Create customizable worksheet" msgstr "Создание настраиваемого рабочего листа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat msgid "Create lead from livechat conversation" msgstr "Создание лида из беседы в живом чате" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm msgid "Create leads from event registrations." msgstr "Создание лидов из регистраций на мероприятия." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat msgid "Create new lead with using /lead command in the channel" msgstr "Создание нового лида с помощью команды /lead в канале" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning_attendance msgid "Create work entries from attendances based on employee's planning" msgstr "" "Создание рабочих записей на основе посещений согласно планированию " "сотрудника" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Create work entries from the employee's attendances" msgstr "Создание рабочих записей на основе посещений сотрудника" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Create work entries from the employee's planning" msgstr "Создание рабочих записей на основе планирования сотрудника" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Созданные меню" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Созданные представления" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Created by" msgstr "Создано:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date msgid "Created on" msgstr "Дата создания:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Создать" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Creation details" msgstr "Сведения о создании" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (Euro)" msgstr "Хорватия — Бухгалтерский учёт (евро)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna msgid "Croatia - Accounting (Kuna)" msgstr "Хорватия — Бухгалтерский учёт (куна)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - Accounting Reports" msgstr "Хорватия — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__cron_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id msgid "Cron" msgstr "Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form msgid "Cron Trigger" msgstr "Триггер Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree msgid "Cron Triggers" msgstr "Триггеры Cron" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 msgid "" "Cron job %(name)s (%(id)s) has been deactivated after failing %(count)s " "times. More information can be found in the server logs around %(time)s." msgstr "" "Задание Cron %(name)s (%(id)s) было деактивировано после %(count)s неудачных" " попыток. Подробности можно найти в логах сервера примерно в %(time)s." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__cuba #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Куба" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUC msgid "Cuban convertible peso" msgstr "Кубинский конвертируемый песо" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Кюрасао" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Валюты" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Код валюты (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__iso_numeric msgid "Currency Numeric Code (ISO 4217)." msgstr "Числовой код валюты (ISO 4217)." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "Курс валюты" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "Курсы валют" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label msgid "Currency Subunit" msgstr "Субъединица валюты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label msgid "Currency Unit" msgstr "Единица валюты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Currency field" msgstr "Поле валюты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Currency field does not have type many2one" msgstr "Поле валюты не имеет типа many2one" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Currency field is empty and there is no fallback field in the model" msgstr "Поле валюты пустое, и в модели отсутствует резервное поле" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Currency field should have a res.currency relation" msgstr "Поле валюты должно иметь отношение к res.currency" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__iso_numeric msgid "Currency numeric code." msgstr "Числовой код валюты." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Символ валюты, используемый при печати сумм." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Current Arch" msgstr "Текущая архитектура" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__is_current #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__is_current msgid "Current Device" msgstr "Текущее устройство" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id msgid "Current Line" msgstr "Текущая строка" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate msgid "Current Rate" msgstr "Текущий курс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current msgid "Current Window" msgstr "Текущее окно" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual msgid "Custom Field" msgstr "Пользовательское поле" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_custom_furniture msgid "Custom Furniture Production" msgstr "Производство мебели на заказ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual msgid "Custom Object" msgstr "Пользовательский объект" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Пользовательские ярлыки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__selection_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__selection_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Custom Value" msgstr "Пользовательское значение" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "Custom View" msgstr "Пользовательское представление" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_manual_field msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!" msgstr "Пользовательские поля должны иметь имя, начинающееся с 'x_'!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position msgid "Customer Name Position" msgstr "Положение имени клиента" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:ir.module.module,summary:base.module_portal msgid "Customer Portal" msgstr "Клиентский портал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "Оценка клиентов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Ссылки на клиентов" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Управление отношениями с клиентами" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations msgid "Customizations" msgstr "Настройки" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Пользовательские представления" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "Пользовательские представления используются, когда пользователи изменяют " "содержимое своих панелей управления (через веб-клиент)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy msgid "Cyprus - Accounting" msgstr "Кипр — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cy_reports msgid "Cyprus - Accounting Reports" msgstr "Кипр — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz msgid "Czech - Accounting" msgstr "Чехия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_reports_2025 msgid "Czech Republic - Accounting Reports 2025" msgstr "Чешская Республика — Бухгалтерские отчёты 2025" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_reports msgid "Czech Republic- Accounting Reports" msgstr "Чешская Республика — Бухгалтерские отчёты" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Кот-д'Ивуар" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY" msgstr "D - ЭЛЕКТРО-, ГАЗО-, ПАРО- И КОНДИЦИОНИРОВАНИЕ ВОЗДУХА" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Express Shipping (Legacy)" msgstr "DHL Express Доставка (Устаревшая)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008 msgid "DIN 5008" msgstr "DIN 5008" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm msgid "DIN 5008 - Field Service" msgstr "DIN 5008 — Полевые службы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management" msgstr "DIN 5008 — Управление последующими платежами" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase msgid "DIN 5008 - Purchase" msgstr "DIN 5008 — Закупки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting msgid "DIN 5008 - Rental" msgstr "DIN 5008 — Аренда" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair msgid "DIN 5008 - Repair" msgstr "DIN 5008 — Ремонт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale msgid "DIN 5008 - Sale" msgstr "DIN 5008 — Продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock msgid "DIN 5008 - Stock" msgstr "DIN 5008 — Склад" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle msgid "DLE 26 110 x 220 mm" msgstr "DLE 26 110 x 220 мм" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GMD msgid "Dalasi" msgstr "Даласи" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Dash" msgstr "Тире" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Панель управления" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board msgid "Dashboards" msgstr "Панели управления" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning msgid "Data Cleaning" msgstr "Очистка данных" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle msgid "Data Recycle" msgstr "Переработка данных" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "Данные для тестов преобразования XML" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "База данных" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas msgid "Database Data" msgstr "Данные базы данных" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "ID записи в базе данных для открытия в виде формы, если параметр " "``view_mode`` установлен только в 'form'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname msgid "Database Name" msgstr "Имя базы данных" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Структура базы данных" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format msgid "Date Format" msgstr "Формат даты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date." msgstr "" "Дата для сравнения со значением поля, по умолчанию используется текущая " "дата." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date unit" msgstr "Единица даты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Date unit used for comparison and formatting" msgstr "Единица даты, используемая для сравнения и форматирования" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "" "Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if " "you use the digital formatting." msgstr "" "Единица даты, используемая для округления. Значение должно быть меньше " "'часа', если используется цифровое форматирование." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "" "Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use " "the current date." msgstr "" "Дата, используемая для исходной валюты (только для t-esc). По умолчанию " "используется текущая дата." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days msgid "Days" msgstr "Дни" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__deactivate msgid "Deactivate" msgstr "Деактивировать" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note msgid "Debit Notes" msgstr "Дебетовые заметки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Debugging information:" msgstr "Информация об отладке:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy" msgstr "Точность десятичных чисел" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places msgid "Decimal Places" msgstr "Десятичные знаки" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree msgid "Decimal Precision" msgstr "Десятичная точность" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "Десятичный разделитель" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places msgid "" "Decimal places taken into account for operations on amounts in this " "currency. It is determined by the rounding factor." msgstr "" "Количество десятичных знаков, учитываемых при операциях с суммами в данной " "валюте. Определяется коэффициентом округления." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Decimalized number" msgstr "Десятичное число" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply\n" " Chain processes in order to make our customers more productive,\n" " responsive and profitable." msgstr "" "Deco Addict разрабатывает, внедряет, интегрирует и поддерживает процессы управления персоналом и цепочками поставок,\n" " чтобы повысить продуктивность, отзывчивость и прибыльность наших клиентов." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2 #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict designs, develops, integrates and supports HR and Supply Chain " "processes in order to make our customers more productive, responsive and " "profitable." msgstr "" "Deco Addict разрабатывает, внедряет и поддерживает процессы управления " "персоналом и цепочками поставок, чтобы повысить продуктивность, отзывчивость" " и прибыльность наших клиентов." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Deco Addict integrates ERP for Global Companies and supports PME\n" " with Open Sources software to manage their businesses. Our\n" " consultants are experts in the following areas:" msgstr "" "Deco Addict интегрирует ERP для глобальных компаний и поддерживает малые и средние предприятия\n" " с использованием программного обеспечения с открытым исходным кодом для управления их бизнесом. Наши\n" " консультанты являются экспертами в следующих областях:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Удалить дубликаты контактов" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Удалить дубликаты других контактов" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Default Company" msgstr "Компания по умолчанию" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default msgid "Default Filter" msgstr "Фильтр по умолчанию" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "Тема по умолчанию" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value msgid "Default Value (JSON format)" msgstr "Значение по умолчанию (формат JSON)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode msgid "Default View" msgstr "Представление по умолчанию" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids msgid "Default filter of the embedded action (if none, no filters)" msgstr "" "Фильтр по умолчанию для встроенного действия (если не указано, фильтры " "отсутствуют)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "Ограничение по умолчанию для списка" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default msgid "Default paper format?" msgstr "Формат бумаги по умолчанию?" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__default_view_mode msgid "Default view (if none, default view of the action is taken)" msgstr "" "Представление по умолчанию (если не указано, используется представление " "действия по умолчанию)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme" msgstr "Тема сайта по умолчанию" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "Определение налогов в виде кода Python" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Определенные отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map msgid "Defines the map view for odoo enterprise" msgstr "Определяет представление карты для Odoo Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "Definition" msgstr "Определение" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Delete API key." msgstr "Удалить ключ API." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "Доступ на удаление" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will " "compromise critical functionalities." msgstr "" "Удаление пользователей-шаблонов запрещено. Удаление этого профиля нарушит " "работу критически важных функций." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery msgid "Delivery - Stock" msgstr "Доставка - Склад" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery msgid "Delivery Address" msgstr "Адрес доставки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Стоимость доставки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Delivery Stock Picking Batch" msgstr "Доставка - Партия комплектования запасов" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo msgid "Demo" msgstr "Демо" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo msgid "Demo Data" msgstr "Демо-данные" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard msgid "Demo Failure wizard" msgstr "Мастер ошибок демонстрации" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids msgid "Demo Installation Failures" msgstr "Ошибки установки демонстрационных данных" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Demo data should only be used on test databases!\n" " Once they are loaded, they cannot be removed!" msgstr "" "Демо-данные следует использовать только в тестовых базах данных!\n" " После загрузки их невозможно удалить!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure msgid "Demo failure" msgstr "Ошибка демонстрации" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__demo_logo msgid "Demo logo" msgstr "Демо логотип" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Демократическая Республика Конго" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cd msgid "Democratic Republic of the Congo - Accounting" msgstr "Демократическая Республика Конго — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MKD msgid "Denar" msgstr "Денар" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MKD msgid "Deni" msgstr "Дени" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Дания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Дания — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports msgid "Denmark - Accounting Reports" msgstr "Дания - Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "Denmark - E-invoicing" msgstr "Дания - Электронные счета" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_intrastat msgid "Denmark - Intrastat" msgstr "Дания - Интрастат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "Denmark - SAF-T Import" msgstr "Дания - Импорт SAF-T" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "Зависимости вычислительного метода; список имен полей, разделенных запятыми, например\n" "\n" " name, partner_id.name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id msgid "Dependency" msgstr "Зависимость" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html msgid "Description HTML" msgstr "Описание HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "Создание красивых писем" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms msgid "Design, send and track SMS" msgstr "Создание, отправка и отслеживание SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Создание, отправка и отслеживание писем" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Desk Manufacturers" msgstr "Производители столов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "Контакт назначения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Destination Model" msgstr "Модель назначения" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Подробный алгоритм:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__api_key_duration msgid "" "Determines the maximum duration of an api key created by a user belonging to" " this group." msgstr "" "Определяет максимальную длительность ключа API, созданного пользователем из " "этой группы." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "Определяет, где размещать символ валюты — после или перед суммой." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position msgid "" "Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or " "before the address." msgstr "" "Определяет, где размещать имя клиента/компании — после или перед адресом." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_device_log msgid "Device Log" msgstr "Журнал устройств" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__device_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__device_type msgid "Device Type" msgstr "Тип устройства" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_device #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Devices" msgstr "Устройства" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise msgid "Digest Enterprise" msgstr "Дайджест Энтерпрайз" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Digital formatting" msgstr "Цифровое форматирование" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_extract msgid "Digitise and extract data from documents." msgstr "Оцифровка и извлечение данных из документов." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits msgid "Digits" msgstr "Цифры" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BHD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DZD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.IQD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.IRR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.JOD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KWD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LYD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RSD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TND msgid "Dinar" msgstr "Динар" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TJS msgid "Diram" msgstr "Дирам" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction msgid "Direction" msgstr "Направление" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "Директива" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LYD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.QAR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AED #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MAD msgid "Dirham" msgstr "Дирхам" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Disable" msgstr "Отключить" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking msgid "Disable smart shrinking" msgstr "Отключить умное сжатие" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "" "Отключение этой опции также удалит следующие модули\n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Disallowed Expenses" msgstr "Недопустимые расходы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Disallowed Expenses on Fleets" msgstr "Недопустимые расходы на автопарк" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Discard" msgstr "Отменить" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "Discover more" msgstr "Узнать больше" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "Обсуждение" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "Отобразить" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_preparation_display #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_preparation_display #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "Display Orders for Preparation stage." msgstr "Отображение заказов на этапе подготовки." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio msgid "Display Website Elements in Studio" msgstr "Отображение элементов сайта в Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_calendar msgid "Display Working Hours in Calendar" msgstr "Отображение рабочих часов в календаре" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line msgid "Display a header line" msgstr "Отображать строку заголовка" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action." msgstr "Добавить опцию в меню «Еще» для запуска этого действия." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "Добавить опцию в связанные документы для печати отчета" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pricer msgid "Display and change your products information on electronic Pricer tags" msgstr "Отображение и изменение данных о товарах на бирках Pricer" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display country image" msgstr "Показать изображение страны" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display currency" msgstr "Показать валюту" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_order_tracking_display msgid "Display customer's order status" msgstr "Отображение статуса заказа клиента" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format msgid "" "Display format to use for addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use python-style string pattern with all the fields of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" "%(state_name)s: the name of the state\n" "%(state_code)s: the code of the state\n" "%(country_name)s: the name of the country\n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "Формат отображения для адресов, принадлежащих этой стране.\n" "\n" "Вы можете использовать строковый шаблон в стиле python со всеми полями адреса (например, используйте '%(street)s' для отображения поля \"улица\") плюс\n" "%(state_name)s: название штата\n" "%(state_code)s: код штата\n" "%(country_name)s: название страны\n" "%(country_code)s: код страны" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display only the date" msgstr "Показать только дату" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display only the time" msgstr "Показать только время" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display phone icons" msgstr "Показать значки телефона" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the country image if the field is present on the record" msgstr "Показать изображение страны, если поле есть в записи" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Display the phone icons even if no_marker is True" msgstr "Показать значки телефона, даже если no_marker = True" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Displayed fields" msgstr "Отображаемые поля" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.STD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.STN msgid "Dobra" msgstr "Добра" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Доктор" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Document" msgstr "Документ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id msgid "Document Template" msgstr "Шаблон документа" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents msgid "Documents" msgstr "Документы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account msgid "Documents - Accounting" msgstr "Документы — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_approvals msgid "Documents - Approvals" msgstr "Документы - Утверждения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Documents - Belgian Payroll" msgstr "Документы - Бельгийская зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract msgid "Documents - Contracts" msgstr "Документы - Контракты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense msgid "Documents - Expense" msgstr "Документы - Расходы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm msgid "Documents - FSM" msgstr "Документы - FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet msgid "Documents - Fleet" msgstr "Документы - Автопарк" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr msgid "Documents - HR" msgstr "Документы - Кадры" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Documents - Hong Kong Payroll" msgstr "Документы - Зарплата Гонконг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account_peppol msgid "Documents - Import from Peppol" msgstr "Documents - Import from Peppol" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Documents - Kenyan Payroll" msgstr "Документы - Кенийская зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll msgid "Documents - Payroll" msgstr "Документы - Зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product msgid "Documents - Product" msgstr "Документы - Товар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale msgid "Documents - Project - Sale" msgstr "Документы - Проект - Продажа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project msgid "Documents - Projects" msgstr "Документы - Проекты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Documents - Recruitment" msgstr "Документы - Набор персонала" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign msgid "Documents - Signatures" msgstr "Документы - Подписи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Documents - Swiss Payroll" msgstr "Документы - Швейцарская зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays msgid "Documents - Time Off" msgstr "Документы - Отгулы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign msgid "Documents Project Sign" msgstr "Подпись проекта документов" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet msgid "Documents Spreadsheet" msgstr "Таблицы документов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account_peppol msgid "Documents from Peppol" msgstr "Documents from Peppol" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Documents to Delete" msgstr "Документы для удаления" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AUD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BBD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BMD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BND #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BSD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BZD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CAD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.FJD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GYD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HKD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.JMD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KYD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LRD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NAD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NZD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SBD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SGD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SRD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TTD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TWD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.USD #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XCD msgid "Dollars" msgstr "Доллары" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force msgid "Domain" msgstr "Домен" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "Domain Value" msgstr "Значение домена" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__domain msgid "Domain applied to the active id of the parent model" msgstr "Домен, применяемый к активному ID родительской модели" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense " "(domain:%(domain)s)" msgstr "" "Домен на нереляционном поле \"%(name)s\" не имеет смысла (домен:%(domain)s)" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская Республика" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Доминиканская Республика — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports msgid "Dominican Republic - Accounting Reports" msgstr "Доминиканская Республика - Отчеты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Don't display the font awesome marker" msgstr "Не показывать маркер Font Awesome" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done msgid "Done" msgstr "Выполнено" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Done!" msgstr "Готово!" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.VND msgid "Dong" msgstr "Донг" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3 msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict" msgstr "Дуглас Флетчер — эксперт-консультант в Deco Addict" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3 msgid "" "Douglas Fletcher works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Дуглас Флетчер работает в IT уже 10 лет. Он известен\n" " продажей мышеловок, что позволило сократить\n" " IT-бюджет почти вдвое за последние 2 года." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__download msgid "Download" msgstr "Скачать" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Д-р" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AMD msgid "Dram" msgstr "Драм" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Дропшиппинг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "Dropship and Subcontracting Management" msgstr "Управление дропшиппингом и субподрядом" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "" "Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead." msgstr "Дублирование компании запрещено. Создайте новую компанию." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__duration msgid "Duration" msgstr "Длительность" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Dutch Localization for SBR documents" msgstr "Локализация Нидерландов для SBR-документов" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E msgid "" "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES" msgstr "" "E - ВОДОСНАБЖЕНИЕ; КАНАЛИЗАЦИЯ, УТИЛИЗАЦИЯ ОТХОДОВ И ВОССТАНОВЛЕНИЕ " "ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi_website_sale msgid "E-Commerce Colombian Localization" msgstr "Локализация электронной торговли для Колумбии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_website_sale msgid "E-Commerce Marketing Automation" msgstr "Автоматизация маркетинга в e-commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_edi msgid "E-Invoice implementation for Romania" msgstr "Внедрение электронных счетов в Румынии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_rs_edi msgid "E-Invoice implementation for Serbia" msgstr "Внедрение электронных счетов для Сербии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "E-Invoicing, Offentlig Information Online Universal Business Language" msgstr "Электронные счета, универсальный язык бизнеса онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi msgid "E-invoicing using MyInvois" msgstr "Электронные счета через MyInvois" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_vn_edi_viettel msgid "E-invoicing using SInvoice by Viettel" msgstr "Электронные счета через SInvoice от Viettel" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "EC Sales (ICP) SBR for Dutch localization" msgstr "Продажи ЕС (ICP) SBR для локализации Нидерландов" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi msgid "EDI" msgstr "EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi msgid "EDI for Mexico" msgstr "EDI для Мексики" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" msgstr "EDI для Мексики (расширенные функции)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi msgid "EDI for Peru" msgstr "EDI для Перу" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eet msgid "EET" msgstr "EET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_eft msgid "EFT Batch Payment" msgstr "Пакетный платеж EFT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "Драйвер оборудования ESC/POS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est msgid "EST" msgstr "EST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__est5edt msgid "EST5EDT" msgstr "EST5EDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss msgid "EU One Stop Shop (OSS)" msgstr "ЕС — Единое окно (OSS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports" msgstr "Отчеты ЕС — Единое окно (OSS)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq msgid "Each model must have a unique name." msgstr "Каждая модель должна иметь уникальное имя." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms msgid "Ease SMS integration with sales capabilities" msgstr "Упрощение интеграции SMS с продажами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099 msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "Простой экспорт данных 1099 для подачи через третьих лиц." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning msgid "" "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and " "easily merge them." msgstr "" "Простое форматирование данных в нескольких записях. Поиск дубликатов и их " "объединение." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay_oauth msgid "Easy Razorpay Onboarding With Oauth." msgstr "Простое подключение Razorpay через OAuth." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost msgid "Easypost Shipping" msgstr "Доставка через Easypost" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "Ecuador - ATS Report" msgstr "Эквадор - Отчет ATS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_stock msgid "Ecuador - Stock" msgstr "Эквадор - Склад" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuadorian Accounting" msgstr "Бухгалтерия Эквадора" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi msgid "Ecuadorian Accounting EDI" msgstr "EDI бухгалтерии Эквадора" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports msgid "Ecuadorian Accounting Reports" msgstr "Отчеты бухгалтерии Эквадора" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_stock msgid "Ecuadorian Delivery Guide" msgstr "Накладная Эквадора" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi_pos msgid "Ecuadorian Point of Sale" msgstr "Торговая точка Эквадора" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_website_sale msgid "Ecuadorian Website" msgstr "Веб-сайт Эквадора" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P msgid "Education" msgstr "Образование" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__egypt #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Египет" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg msgid "Egypt - Accounting" msgstr "Египет — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll msgid "Egypt - Payroll" msgstr "Египет - Зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_hr_payroll_account msgid "Egypt - Payroll with Accounting" msgstr "Египет - Зарплата с учетом" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egypt E-Invoicing" msgstr "Электронные счета Египта" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__eire msgid "Eire" msgstr "Ирландия" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "Либо клиент (не пользователь), либо общий пользователь. Указывает, что " "партнер — клиент без доступа или с ограниченным доступом для обмена данными." #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electrician msgid "Electricians" msgstr "Электрики" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Электронная накладная для Перу (OSE) и UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "Electronic Exports of Goods for Chile" msgstr "Электронный экспорт товаров для Чили" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_jo_edi msgid "Electronic Invoicing for Jordan UBL 2.1" msgstr "Электронные счета для Иордании UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Электронные счета для Перу (OSE) и UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_electronic_store msgid "Electronic Store" msgstr "Магазин электроники" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" msgstr "Электронные счета для Колумбии с Carvajal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_dian msgid "Electronic invoicing for Colombia with DIAN" msgstr "Электронные счета для Колумбии с DIAN" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "Элемент '%s' не найден в родительском представлении" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Element with 'add' or 'remove' cannot contain text %s" msgstr "Элемент с 'add' или 'remove' не может содержать текст %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Element “%s” cannot be located in parent view" msgstr "Элемент “%s” не найден в родительском представлении" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "Адрес электронной почты" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Email Marketing" msgstr "Маркетинг по email" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature msgid "Email Signature" msgstr "Подпись email" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Email maximum size updated (%(details)s)." msgstr "Максимальный размер email обновлен (%(details)s)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__embedded_action_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_action_id msgid "Embedded Action" msgstr "Встроенное действие" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_embedded_action #: model:ir.model,name:base.model_ir_embedded_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_embedded_action msgid "Embedded Actions" msgstr "Встроенные действия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id msgid "Embedded Parent Res" msgstr "Встроенный родительский ресурс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_visible msgid "Embedded visibility" msgstr "Видимость встроенного" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Контракты сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports msgid "Employee Contracts Reporting" msgstr "Отчеты по контрактам сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost msgid "Employee Hourly Cost" msgstr "Почасовая стоимость сотрудника" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost msgid "Employee Hourly Wage" msgstr "Почасовая зарплата сотрудника" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence msgid "Employee Presence Control" msgstr "Контроль присутствия сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral msgid "Employee Referral" msgstr "Рекомендация сотрудника" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employees" msgstr "Сотрудники" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr msgid "Employees - Mexico" msgstr "Сотрудники - Мексика" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Employees cost registration on production" msgstr "Учет затрат сотрудников на производство" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt msgid "Employees in Gantt" msgstr "Сотрудники в диаграмме Ганта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile msgid "Employees in Mobile" msgstr "Сотрудники в мобильном" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr msgid "Employees on Appointments" msgstr "Сотрудники на встречах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_employment_hero msgid "Employment Hero Payroll" msgstr "Зарплата Employment Hero" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Empty dependency in “%s”" msgstr "Пустая зависимость в “%s”" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale msgid "" "Enable a payment step to your bookings, using the e-commerce features of the" " website." msgstr "" "Добавьте этап оплаты к бронированиям с помощью функций e-commerce сайта." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_calendar msgid "" "Enable choosing a Google Calendar videoconference link to give to your " "clients for an appointment." msgstr "" "Разрешите выбор ссылки на видеоконференцию Google Calendar для клиентов." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment msgid "" "Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when " "transactions are processed." msgstr "" "Позвольте клиентам оплачивать счета на портале и учитывать платежи после " "обработки транзакций." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling" msgstr "Включить профилирование" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration msgid "Enable profiling for" msgstr "Включить профилирование на" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling for some time" msgstr "Включить профилирование на время" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration msgid "Enable profiling until" msgstr "Включить профилирование до" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients." msgstr "Разрешите отправку напоминаний о встречах клиентам по SMS." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_productivity_room msgid "Enable the user to manage meeting rooms available for booking" msgstr "Позвольте пользователю управлять залами для бронирования" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts msgid "" "Enable the user to see and manage the contracts from Employee application." msgstr "" "Позвольте пользователю видеть и управлять контрактами в приложении " "\"Сотрудники\"." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip msgid "Enables VoIP compatibility with OnSIP." msgstr "Обеспечивает совместимость VoIP с OnSIP." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D msgid "Energy supply" msgstr "Энергоснабжение" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain" msgstr "Обогащение лидов/возможностей через домен email" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm msgid "" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information" msgstr "" "Обогащение лида, созданного через встречу, данными о посетителях сайта" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "Введите код Python здесь. Справка о выражениях Python доступна во вкладке " "\"Справка\"." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "Введите описание и цель ключа." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt msgid "Enterprise Event Track" msgstr "Трек событий для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise Resellers" msgstr "Реселлеры для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise counterpart for Resellers" msgstr "Аналог для реселлеров на уровне предприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads" msgstr "Аналог \"Посещения -> Лиды\" для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" "Расширение MRP для предприятий\n" "* Планирование рабочих заказов. Проверка по диаграммам Ганта, сгруппированным по заказам/центрам\n" "* Отчет о трассируемости\n" "* Отчет о структуре затрат (mrp_account)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise msgid "Enterprise features on contacts" msgstr "Функции предприятия для контактов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Enterprise website builder" msgstr "Конструктор сайтов для предприятий" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R msgid "Entertainment" msgstr "Развлечения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count msgid "Entry count" msgstr "Количество записей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_envia msgid "Envia Shipping" msgstr "Доставка Envia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_environmental_agency msgid "Environmental Agency" msgstr "Экологическое агентство" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS" msgstr "Принтеры Epson ePOS в PoS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS Kiosk" msgstr "Принтеры Epson ePOS в киоске PoS" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "Оборудование, активы, техника, учет распределения" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Ошибка! Нельзя создавать рекурсивные категории." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Error message returned when the constraint is violated." msgstr "Сообщение об ошибке при нарушении ограничения." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Error while parsing or validating view:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Ошибка при разборе или проверке представления:\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 msgid "" "Error while parsing view:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при разборе представления:\n" "\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Error while validating view (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Ошибка при проверке представления (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Error while validating view near:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" msgstr "" "Ошибка при проверке представления рядом:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0 msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "Ошибка! Нельзя создавать рекурсивные меню." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CVE msgid "Escudo" msgstr "Эскудо" #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee msgid "Estonia - Accounting" msgstr "Эстония — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports msgid "Estonia - Accounting Reports" msgstr "Эстония - Отчеты бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_rounding msgid "Estonia - Rounding" msgstr "Эстония - Округление" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_intrastat msgid "Estonia Intrastat Declaration" msgstr "Эстонская декларация Интрастат" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Eswatini" msgstr "Эсватини" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt msgid "Etc/GMT" msgstr "Etc/GMT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+0 msgid "Etc/GMT+0" msgstr "Etc/GMT+0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+1 msgid "Etc/GMT+1" msgstr "Etc/GMT+1" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+10 msgid "Etc/GMT+10" msgstr "Etc/GMT+10" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+11 msgid "Etc/GMT+11" msgstr "Etc/GMT+11" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+12 msgid "Etc/GMT+12" msgstr "Etc/GMT+12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+2 msgid "Etc/GMT+2" msgstr "Etc/GMT+2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+3 msgid "Etc/GMT+3" msgstr "Etc/GMT+3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+4 msgid "Etc/GMT+4" msgstr "Etc/GMT+4" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+5 msgid "Etc/GMT+5" msgstr "Etc/GMT+5" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+6 msgid "Etc/GMT+6" msgstr "Etc/GMT+6" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+7 msgid "Etc/GMT+7" msgstr "Etc/GMT+7" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+8 msgid "Etc/GMT+8" msgstr "Etc/GMT+8" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt+9 msgid "Etc/GMT+9" msgstr "Etc/GMT+9" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-0 msgid "Etc/GMT-0" msgstr "Etc/GMT-0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-1 msgid "Etc/GMT-1" msgstr "Etc/GMT-1" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-10 msgid "Etc/GMT-10" msgstr "Etc/GMT-10" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-11 msgid "Etc/GMT-11" msgstr "Etc/GMT-11" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-12 msgid "Etc/GMT-12" msgstr "Etc/GMT-12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-13 msgid "Etc/GMT-13" msgstr "Etc/GMT-13" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-14 msgid "Etc/GMT-14" msgstr "Etc/GMT-14" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-2 msgid "Etc/GMT-2" msgstr "Etc/GMT-2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-3 msgid "Etc/GMT-3" msgstr "Etc/GMT-3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-4 msgid "Etc/GMT-4" msgstr "Etc/GMT-4" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-5 msgid "Etc/GMT-5" msgstr "Etc/GMT-5" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-6 msgid "Etc/GMT-6" msgstr "Etc/GMT-6" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-7 msgid "Etc/GMT-7" msgstr "Etc/GMT-7" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-8 msgid "Etc/GMT-8" msgstr "Etc/GMT-8" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt-9 msgid "Etc/GMT-9" msgstr "Etc/GMT-9" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/gmt0 msgid "Etc/GMT0" msgstr "Etc/GMT0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/greenwich msgid "Etc/Greenwich" msgstr "Etc/Greenwich" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/uct msgid "Etc/UCT" msgstr "Etc/UCT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/utc msgid "Etc/UTC" msgstr "Etc/UTC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/universal msgid "Etc/Universal" msgstr "Etc/Universal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__etc/zulu msgid "Etc/Zulu" msgstr "Etc/Зулу" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Эфиопия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union msgid "Eurasian Economic Union" msgstr "Евразийский экономический союз" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/amsterdam msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/andorra msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андорра" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/astrakhan msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "Европа/Астрахань" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/athens msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Афины" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belfast msgid "Europe/Belfast" msgstr "Европа/Белфаст" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/belgrade msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Белград" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/berlin msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bratislava msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/brussels msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брюссель" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/bucharest msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Бухарест" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/budapest msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будапешт" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/busingen msgid "Europe/Busingen" msgstr "Европа/Бюзинген" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/chisinau msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Кишинев" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/copenhagen msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенгаген" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/dublin msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Дублин" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/gibraltar msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/guernsey msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Европа/Гернзи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/helsinki msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хельсинки" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/isle_of_man msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Европа/Остров_Мэн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/istanbul msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Стамбул" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/jersey msgid "Europe/Jersey" msgstr "Европа/Джерси" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kaliningrad msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калининград" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kiev msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Киев" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kirov msgid "Europe/Kirov" msgstr "Европа/Киров" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/kyiv msgid "Europe/Kyiv" msgstr "Европа/Киев" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/lisbon msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лисбон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ljubljana msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Любляна" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/london msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/luxembourg msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Люксембург" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/madrid msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/malta msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Мальта" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/mariehamn msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Европа/Мариенхамн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/minsk msgid "Europe/Minsk" msgstr "Беларусь/Минск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/monaco msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/moscow msgid "Europe/Moscow" msgstr "Россия/Москва" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/nicosia msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Европа/Никосия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/oslo msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/paris msgid "Europe/Paris" msgstr "Франция/Париж" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/podgorica msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Европа/Подгорица" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/prague msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Прага" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/riga msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/rome msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/samara msgid "Europe/Samara" msgstr "Россия/Самара" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/san_marino msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан-Марино" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sarajevo msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сараево" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/saratov msgid "Europe/Saratov" msgstr "Россия/Саратов" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/simferopol msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферополь" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/skopje msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопье" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/sofia msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/София" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/stockholm msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокгольм" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tallinn msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Таллин" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tirane msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/tiraspol msgid "Europe/Tiraspol" msgstr "Европа/Тирасполь" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/ulyanovsk msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "Европа/Ульяновск" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/uzhgorod msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vaduz msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуц" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vatican msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vienna msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Вена" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/vilnius msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вильнюс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/volgograd msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Europe/Волгоград" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/warsaw msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zagreb msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zaporozhye msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожье" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__europe/zurich msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цюрих" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe msgid "European Union" msgstr "Европейский Союз" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.EUR msgid "Euros" msgstr "Евро" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_jitsi msgid "Event / Jitsi" msgstr "Мероприятия / Jitsi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "Event Attendees SMS Marketing" msgstr "SMS-маркетинг для участников мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Event Booths, automatically create a sponsor." msgstr "Стенды мероприятий, автоматическое создание спонсора." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm msgid "Event CRM" msgstr "CRM мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale msgid "Event CRM Sale" msgstr "Продажи CRM мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event Exhibitors" msgstr "Участники мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet msgid "Event Meeting / Rooms" msgstr "Встречи мероприятий / Комнаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social msgid "Event Social" msgstr "Социальные мероприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full_enterprise msgid "Event Test (all modules)" msgstr "Тест мероприятий (все модули)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event: manage sponsors and exhibitors" msgstr "Мероприятия: управление спонсорами и участниками" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet msgid "Event: meeting and chat rooms" msgstr "Мероприятия: комнаты встреч и чаты" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Events" msgstr "Мероприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth msgid "Events Booths" msgstr "Стенды мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale msgid "Events Booths Sales" msgstr "Продажа стендов мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "Организация мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise msgid "Events Organization Add-on" msgstr "Дополнение для организации мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_product msgid "Events Product" msgstr "Продукты мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Продажи мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth msgid "Events, display your booths on your website" msgstr "Мероприятия, отображение стендов на сайте" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale msgid "Events, sell your booths online" msgstr "Мероприятия, продажа стендов онлайн" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of Python code:" msgstr "Пример кода на Python:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "Пример определения целей и задач, связанных с использованием модуля CRM " "Продажи." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "Пример: ГЛОБАЛЬНОЕ_ПРАВИЛО_1 И ГЛОБАЛЬНОЕ_ПРАВИЛО_2 И ( (ГРУППА_A_ПРАВИЛО_1 " "ИЛИ ГРУППА_A_ПРАВИЛО_2) ИЛИ (ГРУППА_B_ПРАВИЛО_1 ИЛИ ГРУППА_B_ПРАВИЛО_2) )" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "Примеры" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Исключить контакты с" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "Exclude the timeoff timesheet entries from the rank calculation in the " "Timesheets Leaderboard." msgstr "" "Исключить записи табеля отпусков из расчета рейтинга в таблице лидеров " "табелей." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id msgid "Exclusion Module" msgstr "Модуль исключения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Exclusions" msgstr "Исключения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive msgid "Exclusive" msgstr "Эксклюзивный" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code msgid "Execute Code" msgstr "Выполнить код" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Execute Every" msgstr "Выполнять каждые" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi msgid "Execute Existing Actions" msgstr "Выполнить существующие действия" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Выполнение" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" msgstr "Executive 4 7,5 x 10 дюймов, 190,5 x 254 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "Expand Groups" msgstr "Развернуть группы" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "Расходы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense msgid "Expenses in Payslips" msgstr "Расходы в расчетных листах" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_room msgid "" "Experience the Ease of Booking Meeting Rooms with Real-Time Availability " "Display." msgstr "" "Ощутите удобство бронирования переговорных комнат с отображением доступности" " в реальном времени." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__expiration_date msgid "Expiration Date" msgstr "Дата истечения" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Explicitly associated reports" msgstr "Явно связанные отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash msgid "" "Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find " "images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library " "modal." msgstr "" "Исследуйте бесплатную библиотеку изображений высокого разрешения " "Unsplash.com и найдите изображения для использования в Odoo. В модальное " "окно библиотеки изображений добавлена строка поиска Unsplash." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_export msgid "Export Accounting Data to SIE 4 files" msgstr "Экспорт бухгалтерских данных в файлы SIE 4" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Экспорт завершен" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields msgid "Export ID" msgstr "ID экспорта" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name msgid "Export Name" msgstr "Название экспорта" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Настройки экспорта" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Экспорт перевода" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Экспорт переводов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__export_type msgid "Export Type" msgstr "Тип экспорта" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp msgid "Export Work Entries to ADP" msgstr "Экспорт рабочих записей в ADP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_acerta msgid "Export Work Entries to Acerta" msgstr "Экспорт записей рабочего времени в Acerta" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_group_s msgid "Export Work Entries to Group S" msgstr "Экспорт рабочих записей в Group S" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_partena msgid "Export Work Entries to Partena" msgstr "Экспорт рабочих записей в Partena" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_prisma msgid "Export Work Entries to Prisma" msgstr "Экспорт записей рабочего времени в Prisma" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx msgid "Export Work Entries to SD Worx" msgstr "Экспорт рабочих записей в SD Worx" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_ucm msgid "Export Work Entries to UCM" msgstr "Экспорт рабочих записей в UCM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_enet_batch_payment msgid "Export batch payments as ENet files" msgstr "Экспорт пакетных платежей в файлы ENet" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files" msgstr "Экспорт платежей в файлы ABA Credit Transfer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_uk_bacs msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files" msgstr "Экспорт платежей в файлы BACS Direct Debit и Direct Credit" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_payment_cpa005 msgid "Export payments as CPA 005 AFT files" msgstr "Экспорт платежей в файлы CPA 005 AFT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nz_eft msgid "Export payments as EFT files" msgstr "Экспорт платежей в файлы EFT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "Export payments as NACHA files" msgstr "Экспорт платежей в файлы NACHA" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_iso20022 msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer or ISO20022 files" msgstr "Экспорт платежей в файлы SEPA Credit Transfer или ISO20022" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "Exports" msgstr "Экспорты" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "Exports Line" msgstr "Строка экспорта" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Expression" msgstr "Выражение" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended msgid "Extended Addresses" msgstr "Расширенные адреса" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_my_edi_extended msgid "Extended features for the E-invoicing using MyInvois" msgstr "Расширенные функции для электронных счетов через MyInvois" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Расширенное представление" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup msgid "Extension to send follow-up documents by post" msgstr "Расширение для отправки последующих документов почтой" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "Внешний идентификатор" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces msgid "External IDs cannot contain spaces" msgstr "Внешние идентификаторы не могут содержать пробелы" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "Внешний идентификатор" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "Внешние идентификаторы" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" "Внешний ключ/идентификатор для интеграции данных со сторонними системами" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_external_tax msgid "External Tax Calculation for Subscriptions" msgstr "Внешний расчет налогов для подписок" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_external_tax msgid "External calculation for Ecommerce" msgstr "Внешний расчет для e-commerce" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Внешний пользователь с ограниченным доступом, создан для обмена данными." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Extra Rights" msgstr "Дополнительные права" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Дополнительные инструменты" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Extract data from CV scans to fill candidate forms automatically" msgstr "Извлечение данных из сканов резюме для автозаполнения форм кандидатов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bank_statement_extract msgid "Extract data from bank statement scans to fill them automatically" msgstr "Извлечение данных из сканов выписок для автозаполнения" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically" msgstr "Извлечение данных из сканов расходов для автозаполнения" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically" msgstr "Извлечение данных из сканов счетов для автозаполнения" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U msgid "Extraterritorial" msgstr "Экстерриториальный" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_eyewear_shop msgid "Eyewear Store" msgstr "Магазин оптики" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F msgid "F - CONSTRUCTION" msgstr "F - СТРОИТЕЛЬСТВО" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex msgid "FEDEX Locations for Website Delivery" msgstr "Локации FEDEX для доставки на сайте" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "FROM Filtering" msgstr "Фильтрация FROM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms msgid "FSM - SMS" msgstr "FSM - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled" msgstr "Не удалось установить демо-данные для модулей, демо отключено" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__failure_count msgid "Failure Count" msgstr "Количество сбоев" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count msgid "Failures Count" msgstr "Количество ошибок" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py" msgstr "Фиктивный модуль для тестирования установки без __init__.py" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские острова" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fast_food msgid "Fast Food" msgstr "Фастфуд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Features for Italian eCommerce eInvoicing" msgstr "Функции для итальянского eCommerce и eInvoicing" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id msgid "Fed. State" msgstr "Фед. регион" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "Фед. регионы" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses." msgstr "Федеральные регионы относятся к странам и входят в адреса контактов." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex_rest msgid "Fedex Shipping" msgstr "Доставка Fedex" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping (Legacy)" msgstr "Доставка Fedex (устаревшая)" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNH #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CNY msgid "Fen" msgstr "Фэнь" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BAM msgid "Fening" msgstr "Фенинг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Field" msgstr "Поле" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" msgstr "Поле \"%(field_name)s\" отсутствует в модели \"%(model_name)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Field \"%s\" is not cached" msgstr "Поле \"%s\" не кэшировано" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." msgstr "Поле \"Модель\" нельзя изменить в моделях." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." msgstr "Поле \"Временная модель\" нельзя изменить в моделях." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." msgstr "Поле \"Тип\" нельзя изменить в моделях." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s" msgstr "Поле '%(field)s' в узле 'groupby' отсутствует в модели %(model)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found" " %(type)s" msgstr "" "Поле '%(name)s' в узле 'groupby' должно быть типа many2one, найден тип " "%(type)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help msgid "Field Help" msgstr "Справка по полю" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description msgid "Field Label" msgstr "Название поля" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name msgid "Field Name" msgstr "Имя поля" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm msgid "Field Service" msgstr "Выездное обслуживание" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale msgid "Field Service - Sale" msgstr "Выездное обслуживание - Продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription msgid "Field Service - Sale Subscription" msgstr "Выездное обслуживание - Подписка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_repair msgid "Field Service Repair" msgstr "Ремонт выездной службы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report msgid "Field Service Reports" msgstr "Отчеты выездной службы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Field Service Reports - Sale" msgstr "Отчеты выездной службы - Продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock msgid "Field Service Stock" msgstr "Склад выездной службы" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field Type" msgstr "Тип поля" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Field `%(name)s` does not exist" msgstr "Поле `%(name)s` не существует" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "" "Имена полей могут содержать только буквы, цифры и подчеркивания (до 63)." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique msgid "Field names must be unique per model." msgstr "Имена полей должны быть уникальны в модели." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" msgstr "Тег поля должен содержать атрибут \"name\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_id msgid "Field to Update" msgstr "Поле для обновления" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "Путь для обновления поля" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Field “%(name)s” used in %(use)s is present in view but is in select multi." msgstr "" "Поле “%(name)s”, используемое в %(use)s, присутствует в представлении, но " "находится в множественном выборе." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Fields" msgstr "Поля" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Fields %s contain a non-str value/label in selection" msgstr "Поля %s содержат значения/метки не строкового типа в выборе" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "Fields Converter" msgstr "Конвертер полей" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Описание полей" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection msgid "Fields Selection" msgstr "Выбор полей" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "" "Fields to send in the POST request. The id and model of the record are " "always sent as '_id' and '_model'. The name of the action that triggered the" " webhook is always sent as '_name'." msgstr "" "Поля для отправки в POST-запросе. Идентификатор и модель записи всегда " "отправляются как '_id' и '_model'. Название действия, вызвавшего веб-хук, " "всегда отправляется как '_name'." #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary msgid "File" msgstr "Файл" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0 msgid "" "File \"%(file_name)s\" not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Файл \"%(file_name)s\" не импортирован из-за несоответствия формата или повреждения файла. (Допустимые форматы: .csv, .po)\n" "\n" "Технические детали:\n" "%(error_message)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "File Arch" msgstr "Архитектура файла" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Содержимое файла (base64)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Содержимое файла (сырое)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size msgid "File Size" msgstr "Размер файла" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "Файл, из которого берется представление.\n" " Полезен для сброса сломанных представлений или чтения архитектуры из файла в режиме dev-xml." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Модель помощника потоковой передачи файлов для контроллеров" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HUF msgid "Filler" msgstr "Филлер" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AED #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BHD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IQD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IRR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.JOD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KWD #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.YER msgid "Fils" msgstr "Филс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__filter_ids msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "Название фильтра" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__domain msgid "Filter domain" msgstr "Домен фильтра" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique msgid "Filter names must be unique" msgstr "Названия фильтров должны быть уникальными" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Фильтр по моим документам" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "Фильтры, созданные мной" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Фильтры, доступные всем пользователям" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Фильтры, видимые только одному пользователю" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K msgid "Finance/Insurance" msgstr "Финансы/Страхование" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm msgid "Find duplicate records and merge them" msgstr "Поиск дубликатов записей и их объединение" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash msgid "Find free high-resolution images from Unsplash" msgstr "Поиск бесплатных изображений высокого разрешения в Unsplash" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle msgid "Find old records and archive/delete them" msgstr "Поиск старых записей и их архивация/удаление" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_restaurant msgid "Fine Dining Restaurant" msgstr "Ресторан высокой кухни" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports msgid "Finland - Accounting Reports" msgstr "Финляндия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland - Sale" msgstr "Финляндия — Продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland Sale" msgstr "Продажи в Финляндии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi msgid "Finnish Localization" msgstr "Финская локализация" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__fira_mono msgid "Fira Mono" msgstr "Fira Mono" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__first_activity #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__first_activity msgid "First Activity" msgstr "Первая активность" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start msgid "First Day of Week" msgstr "Первый день недели" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__first_failure_date msgid "First Failure Date" msgstr "Дата первого сбоя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "First Lang" msgstr "Первый язык" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "" "First view mode in mobile and small screen environments (default='kanban'). " "If it can't be found among available view modes, the same mode as for wider " "screens is used)" msgstr "" "Первый режим просмотра в мобильных и малоэкранных средах (по умолчанию " "'kanban'). Если его нет среди доступных режимов, используется режим для " "широких экранов." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fitness msgid "Fitness Center" msgstr "Фитнес-центр" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_ob_nummer msgid "" "Fix to add the omzetbelastingnummer in Dutch Localization for SBR documents" msgstr "" "Исправление для добавления номера omzetbelastingnummer в локализации " "Нидерландов для документов SBR" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_flag #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url msgid "Flag" msgstr "Флаг" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url msgid "Flag Image Url" msgstr "URL изображения флага" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet" msgstr "Автопарк" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet msgid "Fleet History" msgstr "История автопарка" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet msgid "Fleet from documents" msgstr "Автопарк на основе документов" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict." msgstr "Флойд Стюард — выдающийся аналитик в Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4 msgid "" "Floyd Steward works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" "Флойд Стюард работает в IT-секторе уже 10 лет. Он известен,\n" " в частности, продажей мышеловок. Благодаря этому он сократил\n" " бюджет IT почти вдвое за последние 2 года." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio msgid "Folio 27 210 x 330 mm" msgstr "Фолио 27 210 x 330 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_food_trucks msgid "Food Trucks" msgstr "Фудтраки" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I msgid "Food/Hospitality" msgstr "Пищевая промышленность/Гостеприимство" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Текст внизу страницы, отображаемый во всех отчетах." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use the same values as for the code field on the server action,e.g. `env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" "Для выражений Python это поле может содержать выражение Python, использующее те же значения, что и поле кода в серверном действии, например, `env.user.name` для установки имени текущего пользователя или `record.id` для ID записи, на которой выполняется действие.\n" "\n" "Для статичных значений значение используется напрямую без вычисления, например, `42`, `Мое имя` или выбранная запись." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to " "the" msgstr "Для получения подробностей о переводе Odoo на ваш язык обратитесь к" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "Для полей one2many — поле в целевой модели, реализующее обратное отношение " "many2one" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Для полей отношений — техническое имя целевой модели" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "Из соображений безопасности нельзя объединять более 3 контактов. При " "необходимости мастер можно открыть несколько раз." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)." msgstr "Запрещенный атрибут в архитектуре (%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)." msgstr "Запрещенная директива owl в архитектуре (%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch." msgstr "Запрещено использование `__comp__` в архитектуре." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Forgot password?" msgstr "Забыли пароль?" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HUF msgid "Forint" msgstr "Форинт" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Form" msgstr "Форма" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Format" msgstr "Формат" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "Формат адреса эл. почты \"Имя \"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Форматированная эл. почта" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)" msgstr "Форматирование: длинное, короткое, узкое (не для цифровых данных)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Форум" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum msgid "Forum on Courses" msgstr "Форум по курсам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_coal_petroleum msgid "Fossil Fuel Trading" msgstr "Торговля ископаемым топливом" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, " "interrupted to avoid showing too many errors." msgstr "" "Обнаружено более 10 ошибок и более одной ошибки на 10 записей, процесс " "прерван, чтобы не отображать слишком много ошибок." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Found multiple matches for value \"%(value)s\" in field \"%%(field)s\" " "(%(match_count)s matches)" msgstr "" "Найдено несколько совпадений для значения \"%(value)s\" в поле " "\"%%(field)s\" (%(match_count)s совпадений)" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BIF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CDF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CHF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DJF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GNF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KMF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RWF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XAF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XOF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.XPF msgid "Franc" msgstr "Франк" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Франция" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_account msgid "France - Accounting" msgstr "Франция — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "Франция — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "France - FEC Import" msgstr "Франция — Импорт FEC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro" msgstr "Франция — Интеграция Factur-X с Chorus Pro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Localizations" msgstr "Франция — Локализации" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "France - Payroll with Accounting" msgstr "Франция — Зарплата с бухгалтерией" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays msgid "France - Time Off" msgstr "Франция — Отпуска" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" "Франция — Сертификация НДС против мошенничества для торговых точек (CGI 286 " "I-3 bis)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "France - Work Entries Time Off" msgstr "Франция — Учет рабочего времени и отпусков" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_intrastat msgid "French Intrastat Declaration" msgstr "Французская декларация Интрастат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_intrastat_services msgid "French Intrastat Declaration (Services)" msgstr "Французская декларация Интрастат (Услуги)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Французская зарплата" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Французские Южные Территории" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from msgid "From" msgstr "С" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts." msgstr "" "Отсюда вы можете управлять всеми банковскими счетами, связанными с вами и " "вашими контактами." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management msgid "From quotations to invoices" msgstr "От коммерческих предложений до счетов" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_frontdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_frontdesk msgid "Frontdesk" msgstr "Ресепшен" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access" msgstr "Полный доступ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name msgid "Full Name" msgstr "Полное название" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name msgid "Full Path" msgstr "Полный путь" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen msgid "Full Screen" msgstr "Полный экран" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "Full Traceability Report Demo Data" msgstr "Демо-данные полного отчета о прослеживаемости" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func msgid "Function" msgstr "Функция" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_furniture_store msgid "Furniture Store" msgstr "Мебельный магазин" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G msgid "" "G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES" msgstr "G - ОПТОВАЯ И РОЗНИЧНАЯ ТОРГОВЛЯ; РЕМОНТ АВТОМОБИЛЕЙ И МОТОЦИКЛОВ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice" msgstr "G.C.C. — Счет на арабском/английском" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb msgid "GB" msgstr "Великобритания" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gb-eire msgid "GB-Eire" msgstr "Великобритания-Ирландия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt msgid "GMT" msgstr "GMT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt+0 msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt-0 msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__gmt0 msgid "GMT0" msgstr "GMT0" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL версии 2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL версии 3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 или новее" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 или новее" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.nz msgid "GST" msgstr "GST" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.sg msgid "GST No." msgstr "Номер GST" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos msgid "GST Point of Sale" msgstr "Точка продаж GST" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase msgid "GST Purchase Report" msgstr "Отчет о закупках GST" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale msgid "GST Sale Report" msgstr "Отчет о продажах GST" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock msgid "GST Stock Report" msgstr "Отчет о запасах GST" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ca msgid "GST/HST number" msgstr "Номер GST/HST" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.in msgid "GSTIN" msgstr "GSTIN" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Габон" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ga msgid "Gabon - Accounting" msgstr "Габон — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Геймификация" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Gantt view for Attendance" msgstr "Представление Ганта для учета посещаемости" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Time Off Dashboard" msgstr "Представление Ганта для панели отпусков" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gardening msgid "Gardening" msgstr "Садоводство" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato msgid "Gelato" msgstr "Gelato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_gelato_stock msgid "Gelato/Stock bridge" msgstr "Связующий модуль Gelato/Склад" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "Общее" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Общая информация" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Generate Electronic Invoice with custom numbers" msgstr "Создание эл. счета с пользовательскими номерами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "Создание лидов/возможностей по странам, отраслям, размерам и т.д." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "Создание лидов/возможностей из трафика сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_card msgid "Generate dynamic shareable cards" msgstr "Создание динамических общих карточек" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Generate key" msgstr "Сгенерировать ключ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Generate leads from a contact form" msgstr "Создание лидов из контактной формы" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm msgid "Generate leads when prospects schedule appointments" msgstr "Создание лидов при назначении встреч" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription msgid "Generate recurring invoices and manage renewals" msgstr "Создание регулярных счетов и управление продлениями" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links msgid "Generate trackable & short URLs" msgstr "Создание отслеживаемых и коротких URL" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_intrastat #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_intrastat msgid "Generates Intrastat XML report for declaration." msgstr "Генерирует XML-отчет Интрастат для декларации." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements.\n" "\n" "(This module does not include any type of import format.)\n" "\n" "OFX and QIF imports are available in Enterprise version." msgstr "" "Общий мастер для импорта банковских выписок.\n" "\n" "(Этот модуль не включает форматы импорта.)\n" "\n" "Импорт OFX и QIF доступен в версии Enterprise." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "Географическая широта" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "Географическая долгота" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_intrastat msgid "German Intrastat Declaration" msgstr "Немецкая декларация Интрастат" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Германия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Germany - Accounting" msgstr "Германия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports msgid "Germany - Accounting Reports" msgstr "Германия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale" msgstr "Германия — Сертификация для точек продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant" msgstr "Германия — Сертификация точек продаж для ресторанов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany TSS Regulation" msgstr "Регулирование TSS в Германии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany TSS Regulation for restaurant" msgstr "Регулирование TSS для ресторанов в Германии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard msgid "Get a new dashboard view in the Website App" msgstr "Новый вид панели в приложении для веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" msgstr "Демо-данные для социального модуля" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" "Получите демонстрационные данные для социального модуля.\n" " Этот модуль создает социальную \"песочницу\", где вы можете экспериментировать с социальным приложением, не публикуя ничего в реальных социальных сетях." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet msgid "Get history of driven cars by employees" msgstr "Получите историю использования автомобилей сотрудниками" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise msgid "Get the enterprise look and feel" msgstr "Получите корпоративный внешний вид и ощущения" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order" msgstr "" "Получите адрес склада, если счет создается на основе заказа на покупку" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order" msgstr "" "Получите адрес склада, если счет-фактура создается на основе заказа на " "продажу" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Гана" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Give a duration for the key's validity" msgstr "Укажите срок действия ключа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "Глобальный" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n" " Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n" " The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules." msgstr "" "Глобальные правила (не относящиеся к конкретной группе) являются ограничениями, и их нельзя обойти.\n" " Групповые правила предоставляют дополнительные разрешения, но ограничены рамками глобальных.\n" " Первые групповые правила ужесточают глобальные правила, но могут быть смягчены дополнительными групповыми правилами." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the" " result of the following steps" msgstr "" "Глобальные правила объединяются с помощью логического оператора И, а также с" " результатом следующих шагов" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "Поддержка Gmail для серверов входящей и исходящей почты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Перейдите на панель конфигурации" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Go to users" msgstr "Перейти к пользователям" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Google Календарь" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail msgid "Google Gmail" msgstr "Google Gmail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Google Maps" msgstr "Google Карты " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Пользователи Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete msgid "Google places autocompletion" msgstr "Автозаполнение мест в Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha msgid "Google reCAPTCHA integration" msgstr "Интеграция Google reCAPTCHA" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18 msgid "" "Gordon Owens works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Senior Consultant." msgstr "" "Гордон Оуэнс работает в IT-сфере уже 10 лет. Он известен\n" " своими нестандартными решениями, которые сократили\n" " IT-бюджет почти вдвое за последние 2 года.\n" " Известный старший консультант." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HTG msgid "Gourde" msgstr "Гурд" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph msgid "Graph" msgstr "График" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Греция" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Греция — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports msgid "Greece - Accounting Reports" msgstr "Греция — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_edi msgid "Greece - MyDATA" msgstr "Греция - MyDATA" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__greenwich msgid "Greenwich" msgstr "Гринвич" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid msgid "Grid View" msgstr "Сеточный вид" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fmcg_store msgid "Grocery Store" msgstr "Продуктовый магазин" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PLN msgid "Groszy" msgstr "Грош" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group" msgstr "Группа" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "Group Name" msgstr "Название группы" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Группа создана для настройки прав доступа к данным для некоторых " "пользователей." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "Группа контактов" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group-based" msgstr "По группам" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "Group-restricted fields cannot be included in webhook payloads, as it could allow any user to accidentally leak sensitive information. You will have to remove the following fields from the webhook payload in the following actions:\n" " %s" msgstr "" "Поля с ограничением по группам нельзя включать в данные вебхука, чтобы избежать случайной утечки конфиденциальной информации. Удалите следующие поля из данных вебхука в указанных действиях:\n" " %s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "Правила для групп объединяются логическим оператором ИЛИ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Groups" msgstr "Группы" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Группы (без группы = глобально)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__groups_ids msgid "" "Groups that can execute the embedded action. Leave empty to allow everybody." msgstr "" "Группы, которые могут выполнять встроенное действие. Оставьте пустым для " "доступа всем." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__groups_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__groups_id msgid "" "Groups that can execute the server action. Leave empty to allow everybody." msgstr "" "Группы, которые могут выполнять серверное действие. Оставьте пустым для " "доступа всем." #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam" msgstr "Гуам" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PYG msgid "Guarani" msgstr "Гуарани" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Гватемала — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ANG #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AWG msgid "Guilder" msgstr "Гульден" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gn msgid "Guinea - Accounting" msgstr "Гвинея — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gq msgid "Guinea Equatorial - Accounting" msgstr "Экваториальная Гвинея — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gw msgid "Guinea-Bissau - Accounting" msgstr "Гвинея-Бисау — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)" msgstr "Совет сотрудничества стран Персидского залива (ССАГПЗ)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale" msgstr "ССАГПЗ — Точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting" msgstr "ССАГПЗ — Бухгалтерия WMS" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE" msgstr "H - ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk_hmrc msgid "HMRC" msgstr "HMRC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_livechat msgid "HR - Livechat" msgstr "HR — Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance msgid "HR Attendance Holidays" msgstr "HR — Посещаемость и отпуска" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "Геймификация HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart msgid "HR Org Chart" msgstr "Оргсхема HR" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hst msgid "HST" msgstr "HST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_html_editor msgid "HTML Editor" msgstr "HTML-редактор" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "HTML/Sanitization Properties" msgstr "Свойства HTML/очистки" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Маршрутизация HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hair_salon msgid "Hair Salon" msgstr "Парикмахерская" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SAR msgid "Halala" msgstr "Халала" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.CZK msgid "Halers" msgstr "Галерж" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin msgid "Handle BoM prices to compute sale margin." msgstr "Управляйте ценами спецификаций (BoM) для расчета торговой наценки." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_account msgid "Handle analytics in Stock pickings with Project" msgstr "Управляйте аналитикой в складских операциях с проектом" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Handle lunch orders of your employees" msgstr "Управляйте заказами на обед для ваших сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_handyman msgid "Handyman Services" msgstr "Услуги мастера на все руки" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_5 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "Рад быть спонсором" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "Драйвер оборудования для принтеров и кассовых ящиков ESC/POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers msgid "Hardware Proxy" msgstr "Аппаратный прокси" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hardware_shop msgid "Hardware Store" msgstr "Магазин строительных товаров" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff msgid "Has Diff" msgstr "Имеет различия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap msgid "Has Iap" msgstr "Имеет IAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing msgid "Header spacing" msgstr "Расстояние заголовка" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details msgid "Header text displayed at the top of all reports." msgstr "Текст заголовка, отображаемый вверху всех отчетов." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_health_and_fitness msgid "Health and Fitness" msgstr "Здоровье и фитнес" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q msgid "Health/Social" msgstr "Здоровье/Соцработа" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Остров Херд и острова Макдональд" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Height" msgstr "Высота" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "Справка" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "Справочный центр для службы поддержки на базе Odoo Forum" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Служба поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk - CRM" msgstr "Служба поддержки - CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms msgid "Helpdesk - SMS" msgstr "Служба поддержки - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account msgid "Helpdesk Account" msgstr "Учет обращений службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale msgid "Helpdesk After Sales" msgstr "Служба поддержки послепродажного обслуживания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm msgid "Helpdesk FSM" msgstr "Служба поддержки FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Helpdesk FSM - Sale" msgstr "Служба поддержки FSM - Продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Helpdesk FSM Reports" msgstr "Отчеты службы поддержки FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk Knowledge" msgstr "База знаний службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Helpdesk Mail Plugin" msgstr "Почтовый плагин службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Helpdesk Merge action" msgstr "Объединение обращений службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair msgid "Helpdesk Repair" msgstr "Восстановление работы службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Helpdesk Sale Loyalty" msgstr "Лояльность продаж службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock msgid "Helpdesk Stock" msgstr "Склад службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk Stock Account" msgstr "Складской учет службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk Time Off" msgstr "Отгулы службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Helpdesk Timesheet" msgstr "Табель службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk integration with holidays" msgstr "Интеграция службы поддержки с отпусками" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk integration with knowledge" msgstr "Интеграция службы поддержки с базой знаний" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk, Stock, Account" msgstr "Служба поддержки, Запасы, Учет" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Help Center" msgstr "Служба поддержки: Справочный центр" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" "Помогает максимально эффективно использовать ваши торговые точки благодаря " "быстрой кодировке продаж, упрощенному вводу режима оплаты, автоматическому " "созданию списков комплектации и многому другому." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_commissions msgid "Helps you handle commissions." msgstr "Помогает управлять комиссионными." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting msgid "" "Helps you handle your invoices and accounting actions.\n" "\n" " Invoicing: Invoices, payments and basic invoice reporting.\n" " Invoicing & Banks: adds the accounting dashboard, bank management and follow-up reports.\n" " Bookkeeper: access to all Accounting features, including reporting, asset management, analytic accounting, without configuration rights.\n" " Administrator: full access including configuration rights and accounting data management.\n" " Readonly: access to all the accounting data but in readonly mode, no actions allowed.\n" " " msgstr "" "Помогает вам управлять счетами и бухгалтерскими операциями..\n" "\n" " Выставление счетов: Счета, платежи и базовая отчетность по счетам.\n" " Счета и банки: добавляет панель управления бухгалтерией, управление банками и отчеты по сопровождению.\n" " Бухгалтер: доступ ко всем функциям бухгалтерии, включая отчетность, управление активами, аналитический учет, без прав на настройку.\n" " Администратор: полный доступ, включая права на настройку и управление бухгалтерскими данными.\n" " Только чтение: доступ ко всем бухгалтерским данным, но в режиме только для чтения, действия не разрешены.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sales msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "" "Помогает управлять вашими коммерческими предложениями, заказами на продажу и" " выставлением счетов." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type msgid "Helps you manage users." msgstr "Помогает управлять пользователями." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_events msgid "Helps you manage your Events." msgstr "Помогает управлять вашими мероприятиями." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_expenses msgid "Helps you manage your expenses." msgstr "Помогает управлять вашими расходами." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_inventory msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" "Помогает управлять запасами и основными складскими операциями: заказами на " "доставку, приемкой и т.д." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" "Помогает управлять производственными процессами и создавать отчеты по этим " "процессам." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_email_marketing msgid "" "Helps you manage your mass mailing to design\n" " professional emails and reuse templates." msgstr "" "Помогает управлять массовой рассылкой для создания\n" " профессиональных писем и повторного использования шаблонов." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_purchase msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier bills, etc..." msgstr "" "Помогает управлять процессами, связанными с закупками, такими как запросы " "коммерческих предложений, счета от поставщиков и т.д." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_quality msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks." msgstr "Помогает управлять уведомлениями о качестве и проверками качества." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_surveys msgid "Helps you manage your survey for review of different users." msgstr "Помогает управлять опросами для оценки различных пользователей." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign msgid "Helps you sign and complete your documents easily." msgstr "Помогает легко подписывать и оформлять ваши документы." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Вот экспортированный файл перевода:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "Вот ваш новый ключ API, используйте его вместо пароля для доступа к RPC.\n" " Ваш логин все еще необходим для интерактивного использования." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Hide badges" msgstr "Скрыть значки" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Hide seconds" msgstr "Скрыть секунды" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "История" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Святой Престол (Ватикан)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id msgid "Home Action" msgstr "Действие на главной" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "Home Menu" msgstr "Главное меню" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Гондурас — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Гонконг — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_reports msgid "Hong Kong - Accounting Reports" msgstr "Гонконг — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "Hong Kong - Payroll" msgstr "Гонконг — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting" msgstr "Гонконг — Расчет зарплаты с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__hongkong msgid "Hongkong" msgstr "Гонконг" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hospitality msgid "Hospitality" msgstr "Гостеприимство" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Имя хоста или IP-адрес SMTP-сервера" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours msgid "Hours" msgstr "Часы" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T msgid "Households" msgstr "Домохозяйства" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "Как определить вычисляемое поле" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract msgid "Hr Expense Extract" msgstr "Извлечение расходов HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product msgid "Hr Expense Predict product" msgstr "Прогнозирование расходов HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_contract msgid "Hr Holidays Contract" msgstr "Контракт на отпуска HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Hr Recruitment Extract" msgstr "Извлечение данных найма HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "Формы собеседований для найма HR" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UAH msgid "Hryvnia" msgstr "Гривна" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Human Readable" msgstr "Удобочитаемый" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Human Resources" msgstr "Кадры" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungary - Accounting" msgstr "Венгрия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungary - Accounting Reports" msgstr "Венгрия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_edi msgid "Hungary - E-invoicing" msgstr "Венгрия — Электронные счета" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES" msgstr "I - ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В СФЕРЕ РАЗМЕЩЕНИЯ И ПИТАНИЯ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "I have no idea how you *did that*, but you're trying to use a gibberish " "configuration: the model of the record on which the action is triggered is " "not the same as the model of the action." msgstr "" "Я понятия не имею, как вы *это сделали*, но вы пытаетесь использовать " "некорректную конфигурацию: модель записи, на которую срабатывает действие, " "не совпадает с моделью самого действия." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "I'll be happy to send a webhook for you, but you really need to give me a " "URL to reach out to..." msgstr "" "Я с радостью отправлю веб-хук для вас, но вам действительно нужно указать " "URL для связи..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "I'm sorry to say that JSON fields (such as %s) are currently not supported." msgstr "" "С сожалением сообщаю, что поля JSON (такие как %s) в настоящее время не " "поддерживаются." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm msgid "IAP / CRM" msgstr "IAP / CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail msgid "IAP / Mail" msgstr "IAP / Почта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "Банковские счета IBAN" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID действия, если оно определено в XML-файле" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID целевой записи в базе данных" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID представления, определенного в XML-файле" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode msgid "ID used for employee identification." msgstr "ID, используемый для идентификации сотрудника." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "Шина мгновенных сообщений" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__ip_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__ip_address msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form msgid "IR Profile" msgstr "Профиль IR" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Code" msgstr "Код ISO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "Код языка и страны ISO, например, en_US" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code msgid "ISO code" msgstr "Код ISO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_it_hardware msgid "IT Hardware & Support" msgstr "ИТ Оборудование и поддержка" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J msgid "IT/Communication" msgstr "IT/Коммуникации" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract msgid "Iap Extract" msgstr "Извлечение IAP" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iceland #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon msgid "Icon URL" msgstr "URL иконки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids msgid "Ids" msgstr "Ids" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device__revoked #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_device_log__revoked msgid "" "If True, the session file corresponding to this device\n" " no longer exists on the filesystem." msgstr "" "Если True, файл сессии, соответствующий этому устройству,\n" " больше не существует в файловой системе." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the " "services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by " "the client." msgstr "" "Если платеж остается неоплаченным более 60 (шестидесяти) дней после " "установленной даты оплаты, компания «My Company (San Francisco)» оставляет " "за собой право обратиться к услугам компании по взысканию задолженности. Все" " юридические расходы подлежат оплате клиентом." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "" "If checked, all the records of the target model will be included\n" "in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n" "Note that it can significantly reduce performance if the target model\n" "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n" "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)." msgstr "" "Если установлен флажок, все записи целевой модели будут включены\n" "в сгруппированный результат (например, фильтры «Группировать по», колонки Kanban и т.д.).\n" "Обратите внимание, что это может значительно снизить производительность, если целевая модель\n" "поля содержит много записей; обычно используется для моделей с\n" "небольшим количеством записей (например, этапы, должности, типы мероприятий и т.д.)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "Если включено, полный вывод SMTP-сессий будет записан в лог сервера на уровне DEBUG\n" "(это очень подробно и может включать конфиденциальную информацию!)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "" "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, " "it returns the previous report." msgstr "" "Если включено, при повторной печати с тем же именем вложения пользователем " "будет возвращен предыдущий отчет." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "Если группа не указана, правило является глобальным и применяется ко всем" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Если установлено значение true, действие не будет отображаться на правой " "панели инструментов в виде формы." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "" "Если установлено, привязка действия применяется только для этой компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "" "Если установлено, привязка действия применяется только для этого " "пользователя." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition msgid "If set, applies the default upon condition." msgstr "" "Если установлено, применяется значение по умолчанию при выполнении условия." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__domain msgid "" "If set, the action will only appear on records that matches the domain." msgstr "" "Если установлено, действие будет отображаться только для записей, " "соответствующих домену." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n" " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action." msgstr "" "Если несколько дочерних действий возвращают действие, будет выполнено только последнее.\n" " Это может произойти, когда действия сервера выполняют код, возвращающий действие, или действия сервера возвращают действие клиента." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "Если указано, это действие будет открыто при входе в систему для этого " "пользователя в дополнение к стандартному меню." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Если это поле пусто, представление применяется ко всем пользователям. В " "противном случае представление применяется только к пользователям указанных " "групп." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Если это представление наследуется,\n" "* если True, представление всегда расширяет родительское\n" "* если False, представление сейчас не расширяет родительское, но может быть включено\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with" " logical OR operator" msgstr "" "Если пользователь принадлежит к нескольким группам, результаты шага 2 " "объединяются с помощью логического оператора ИЛИ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Если вы установите этот флажок, ваши пользовательские переводы будут " "перезаписаны и заменены официальными." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "Если вы включите эту опцию, существующие переводы (включая пользовательские)" " будут перезаписаны и заменены переводами из этого файла" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Если у вас есть группы, видимость этого меню будет зависеть от этих групп. " "Если это поле пусто, Odoo определит видимость на основе прав доступа к " "чтению соответствующего объекта." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "If you really, really need access, perhaps you can win over your friendly " "administrator with a batch of freshly baked cookies." msgstr "" "Если вам действительно очень нужен доступ, возможно, вы сможете завоевать " "расположение вашего дружелюбного администратора свежей партией печенья." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "Если вы снимете флажок с поля активности, это отключит ACL без его удаления " "(если вы удалите встроенный ACL, он будет восстановлен при перезагрузке " "модуля)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "Если вы снимете флажок с поля активности, это отключит правило записи без " "его удаления (если вы удалите встроенное правило записи, оно может быть " "восстановлено при перезагрузке модуля)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "Если вы хотите отменить процесс, нажмите кнопку «Отмена» ниже" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920 msgid "Image" msgstr "Изображение" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Изображение 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Изображение 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Изображение 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Изображение 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin msgid "Image Mixin" msgstr "Миксин изображений" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 msgid "Image is not encoded in base64." msgstr "Изображение не закодировано в формате base64." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "Затронутые приложения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids msgid "Impacted data models" msgstr "Затронутые модели данных" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids msgid "Impacted modules" msgstr "Затронутые модули" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy msgid "Implement basic password policy configuration & check" msgstr "Реализация базовой настройки и проверки политики паролей" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation msgid "Implementation" msgstr "Реализация" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field msgid "Implementation of sparse fields." msgstr "Реализация разреженных полей." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se msgid "Implements the registered cash system" msgstr "Реализация зарегистрированной кассовой системы" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS " "Finance." msgstr "" "Реализация зарегистрированной кассовой системы в соответствии с " "рекомендациями FPS Finance." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import" msgstr "Импорт" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Импорт / Экспорт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "Import Accounting Data from FEC files" msgstr "Импорт бухгалтерских данных из файлов FEC" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lt_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Import Accounting Data from SAF-T files" msgstr "Импорт бухгалтерских данных из файлов SAF-T" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie4_import msgid "Import Accounting Data from SIE 4 files" msgstr "Импорт бухгалтерских данных из файлов SIE 4" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Import Accounting Data from SIE 5 files" msgstr "Импорт бухгалтерских данных из файлов SIE 5" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "Импорт заказов Amazon и синхронизация доставок" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "Импорт банковской выписки CAMT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "Импорт банковской выписки CSV" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import msgid "Import Data From Winbooks" msgstr "Импорт данных из Winbooks" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "Импорт банковской выписки OFX" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "Импорт банковской выписки QIF" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_shopee msgid "Import Shopee orders and sync deliveries" msgstr "Импорт заказов Shopee и синхронизация доставок" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Import Template for Customers" msgstr "Шаблон импорта для клиентов" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Импорт перевода" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator msgid "Import a pre-existing website" msgstr "Импорт существующего веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_edi_ubl msgid "Import electronic orders with UBL" msgstr "Импорт электронных заказов с UBL" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "Импорт курсов валют из Интернета.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator_sale msgid "Import products from a pre-existing website" msgstr "Импорт товаров с существующего веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF" msgstr "Импорт/экспорт счетов из XML/PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "Импорт/экспорт электронных счетов с UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_edi_ubl_bis3 msgid "Import/Export electronic orders with UBL" msgstr "Импорт/экспорт электронных заказов с UBL" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import msgid "Improved Import in Accounting" msgstr "Улучшенный импорт в бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules msgid "In Apps" msgstr "В приложениях" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be " "notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its " "registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "Для того чтобы претензия была принята к рассмотрению, компания «My Company " "(San Francisco)» должна быть уведомлена о ней заказным письмом, отправленным" " на её юридический адрес, в течение 8 дней с момента доставки товаров или " "оказания услуг." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap msgid "In-App Purchases" msgstr "Покупки внутри приложения" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "Неактивные пользователи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "Включить" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Incompatible companies on records:" msgstr "Несовместимые компании в записях:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your " "password." msgstr "" "Неверный пароль, попробуйте снова или нажмите «Забыли пароль», чтобы " "сбросить пароль." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index msgid "Indexed" msgstr "Индексировано" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "Индексированное содержимое" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "Индия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_documents msgid "India - Documents" msgstr "Индия — Документы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "India - Payroll with Accounting" msgstr "Индия — Зарплата с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_holidays msgid "India - Time Off" msgstr "Индия — Отгулы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_enet_batch_payment msgid "India ENet Batch Payment CSV Generator" msgstr "Генератор CSV для пакетных платежей ENet в Индии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "India Purchase and Warehouse Management" msgstr "Управление закупками и складом в Индии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "India Sales and Warehouse Management" msgstr "Управление продажами и складом в Индии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "Индия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_asset msgid "Indian - Accounting Asset" msgstr "Индия — Учет активов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "Индия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_gstin_status msgid "Indian - Check GST Number Status" msgstr "Индия — Проверка статуса номера GST" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi msgid "Indian - E-invoicing" msgstr "Индия — Электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "Indian - E-waybill" msgstr "Индия — Электронная накладная" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_ewaybill_stock msgid "Indian - E-waybill Stock" msgstr "Индия — Электронная накладная для склада" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "Indian - GSTR India eFiling" msgstr "Индия — Электронная подача отчётов GSTR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS" msgstr "Индия — Электронная подача отчётов GSTR с POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos msgid "Indian - Point of Sale" msgstr "Индия — Торговая точка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase msgid "Indian - Purchase Report(GST)" msgstr "Индия — Отчёт о закупках (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale msgid "Indian - Sale Report(GST)" msgstr "Индия — Отчёт о продажах (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock msgid "Indian - Stock Report(GST)" msgstr "Индия — Складской отчёт (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_withholding_payment msgid "Indian - TDS For Payment" msgstr "Индия — TDS для платежей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_tds_tcs msgid "Indian - TDS TCS Reports" msgstr "Индия — Отчёты TDS и TCS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_withholding msgid "Indian - TDS and TCS" msgstr "Индия — TDS и TCS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Индийская зарплата" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/antananarivo msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индийский/Антананариву" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/chagos msgid "Indian/Chagos" msgstr "Индийский/Чагос" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/christmas msgid "Indian/Christmas" msgstr "Индийский/Остров_Рождества" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/cocos msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индийский/Кокосовые_острова" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/comoro msgid "Indian/Comoro" msgstr "Индийский/Коморские_острова" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/kerguelen msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Индийский/Кергелен" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mahe msgid "Indian/Mahe" msgstr "Индийский/Маэ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/maldives msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индийский/Мальдивы" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mauritius msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индийский/Маврикий" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/mayotte msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Индийский/Майотта" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__indian/reunion msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индийский/Реюньон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person msgid "Individual" msgstr "Индивидуальный" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Individuals" msgstr "Индивидуальный" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll msgid "Indonesia - Payroll" msgstr "Индонезия — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_hr_payroll_account msgid "Indonesia - Payroll with Accounting" msgstr "Индонезия — Зарплата с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_pos msgid "Indonesia - Point of Sale" msgstr "Индонезия — Точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur msgid "Indonesia E-faktur" msgstr "Индонезия — Электронные счета" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur_coretax msgid "Indonesia E-faktur (Coretax)" msgstr "Индонезия E-faktur (Coretax)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id msgid "Indonesian - Accounting" msgstr "Индонезия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_pos msgid "Indonesian Point of Sale" msgstr "Индонезийская точка продаж" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action msgid "Industries" msgstr "Отрасли" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree msgid "Industry" msgstr "Отрасль" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "Информация" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Унаследовано" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Унаследованное представление" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "Унаследованные представления" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "Унаследованные модели" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " "attributes inside the view definition" msgstr "" "Унаследованное представление не может содержать определение 'Groups' для " "записи. Используйте атрибуты 'groups' внутри определения представления" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Inherits" msgstr "Наследует" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Инструменты начальной настройки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace msgid "Initial stack trace" msgstr "Начальная трассировка стека" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_payment msgid "Initiate online payments" msgstr "Инициирование онлайн-платежей" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__inline msgid "Inline Edit" msgstr "Редактирование в строке" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id msgid "Input View" msgstr "Входное представление" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Install" msgstr "Установить" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Установка языка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "Установлено" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Установленные функции" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version msgid "Installed Version" msgstr "Установленная версия" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "Шина мгновенных сообщений позволяет отправлять сообщения пользователям в " "реальном времени." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Недостаточно полей для представления календаря!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "Недостаточно полей для создания представления календаря для %s, отсутствует " "дата завершения или задержка даты" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin msgid "" "Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly " "inside your mailbox, log content of emails as internal notes" msgstr "" "Интеграция Odoo с вашим почтовым ящиком, получение информации о контактах " "прямо в почтовом ящике, запись содержимого писем в виде внутренних заметок" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns" msgstr "Интеграция SMS-маркетинга в маркетинговые кампании" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_whatsapp msgid "Integrate WhatsApp in marketing campaigns" msgstr "Интеграция WhatsApp в маркетинговые кампании" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders." msgstr "" "Интеграция механизмов программ скидок и лояльности в заказы на продажу." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource_mail msgid "" "Integrate features developped in Mail in use case involving resources " "instead of users" msgstr "" "Интеграция функций, разработанных в модуле Mail, в сценарии использования с " "ресурсами вместо пользователей" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Integrate free shipping in sales orders." msgstr "Интеграция бесплатной доставки в заказы на продажу." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "" "Integrate helpdesk with your mailbox.\n" " Turn emails received in your mailbox into Tickets and log their content as internal notes." msgstr "" "Интеграция службы поддержки с вашим почтовым ящиком.\n" " Преобразование писем, полученных в почтовый ящик, в тикеты и запись их содержимого в виде внутренних заметок." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pine_labs msgid "Integrate your POS with Pine Labs payment terminals" msgstr "Интегрируйте ваш POS с платежными терминалами Pine Labs" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_paytm msgid "Integrate your POS with a PayTM payment terminal" msgstr "Интеграция вашей точки продаж с платежным терминалом PayTM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_razorpay msgid "Integrate your POS with a Razorpay payment terminal" msgstr "Интеграция вашей точки продаж с платежным терминалом Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal" msgstr "Интеграция вашей точки продаж с платежным терминалом Six" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT" msgstr "Интеграция вашей точки продаж с платежным терминалом Six через IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal" msgstr "Интеграция вашей точки продаж с платежным терминалом Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_tyro msgid "Integrate your POS with a Tyro payment terminal (AU)" msgstr "Интегрируйте ваш POS с платежным терминалом Tyro (Австралия)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_viva_wallet msgid "Integrate your POS with a Viva Wallet payment terminal" msgstr "Интеграция вашей точки продаж с платежным терминалом Viva Wallet" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal" msgstr "Интеграция вашей точки продаж с платежным терминалом Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercado_pago msgid "Integrate your POS with the Mercado Pago Smart Point terminal" msgstr "Интеграция вашей точки продаж с терминалом Mercado Pago Smart Point" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin msgid "Integrate your inbox with projects" msgstr "Интеграция вашего почтового ящика с проектами" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment_integration msgid "Integration" msgstr "Интеграция" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Integration between Payroll and Fleet." msgstr "Интеграция между расчетом заработной платы и автопарком." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_pos msgid "Integration of Odoo PoS with the Italian Fiscal Printer" msgstr "Интеграция точки продаж Odoo с итальянским фискальным принтером" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders (with Inventory link)" msgstr "" "Модуль межфирменного обмена заказами на продажу/покупку (со связью со " "складом)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "Модуль межфирменного обмена для заказов на продажу/покупку и счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)" msgstr "" "Взаимодействие между приложениями продаж и услуг (проекты и планирование)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Взаимодействие между правилами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO" msgstr "Межфирменные SO/PO" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "Правила межфирменных SO/PO/INV" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "Внутренние группы" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "Внутренние заметки" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user msgid "Internal User" msgstr "Внутренний пользователь" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "Внутренние пользователи" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal notes..." msgstr "Внутренние заметки..." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot msgid "Internet of Things" msgstr "Интернет вещей" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot) #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot) msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Интернет вещей (IoT)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "Количество интервалов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Единица интервала" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_recruitment msgid "" "Interviewer right will give access to all job position/applications where " "the employee is defined. It will allow to refuse, plan meetings." msgstr "" "Права интервьюера предоставляют доступ ко всем вакансиям и заявкам, где " "указан сотрудник. Это позволяет отклонять заявки и планировать встречи." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat msgid "Intrastat Reports" msgstr "Отчеты Интрастат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat_services msgid "Intrastat Reports for Services" msgstr "Отчеты Интрастат по услугам" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "Отчет об интроспекции объектов" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a " "comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc " "for the direction)" msgstr "" "Указан недопустимый \"порядок\" (%s). Корректная спецификация \"порядка\" — " "это список допустимых имен полей, разделенных запятыми (с необязательным " "указанием asc/desc для направления)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Invalid %(use)s: “%(expr)s”\n" "%(error)s" msgstr "" "Недопустимый %(use)s: “%(expr)s”\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid Expression while parsing xpath “%s”" msgstr "Недопустимое выражение при разборе xpath “%s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "Invalid JSON format in Default Value field." msgstr "Недопустимый формат JSON в поле значения по умолчанию." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid attributes %s in element " msgstr "Недопустимые атрибуты %s в элементе " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s" msgstr "Недопустимое составное поле %(definition)s в %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Invalid context: “%(expr)s” is not a valid Python expression \n" "\n" " %(error)s" msgstr "" "Недопустимый контекст: “%(expr)s” не является корректным выражением Python \n" "\n" " %(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "Недопустимый идентификатор базы данных '%s' для поля '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Указана недопустимая директива формата даты/времени. Обратитесь к списку " "допустимых директив, отображаемых при редактировании языка." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid default period %(default_period)s for date filter" msgstr "Недопустимый период по умолчанию %(default_period)s для фильтра даты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "Invalid domain: %s" msgstr "Недопустимый домен: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "Invalid field %(model)s.%(field)s" msgstr "Недопустимое поле %(model)s.%(field)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 msgid "" "Invalid inherit mode. Module \"%(module)s\" and template name " "\"%(template_name)s\"" msgstr "" "Недопустимый режим наследования. Модуль \"%(module)s\" и имя шаблона " "\"%(template_name)s\"" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Недопустимый режим наследования: если режим — 'расширение', представление " "должно расширять другое представление" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key msgid "Invalid key: QWeb view should have a key" msgstr "Недопустимый ключ: представление QWeb должно иметь ключ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid mode attribute: “%s”" msgstr "Недопустимый атрибут режима: “%s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Invalid model name “%s” in action definition." msgstr "Недопустимое имя модели “%s” в определении действия." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Недопустимый атрибут позиции: '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 msgid "Invalid prefix or suffix for sequence “%s”" msgstr "Недопустимый префикс или суффикс для последовательности “%s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Invalid search criterion" msgstr "Недопустимый критерий поиска" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "" "Invalid separator %(separator)s for python expression %(expression)s; valid " "values are 'and' and 'or'" msgstr "" "Недопустимый разделитель %(separator)s для выражения Python %(expression)s; " "допустимые значения — 'and' и 'or'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "Недопустимое имя сервера!\n" " %s" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_check_sort_json msgid "Invalid sort definition" msgstr "Недопустимое определение сортировки" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid special '%(value)s' in button" msgstr "Недопустимое специальное значение '%(value)s' в кнопке" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 msgid "Invalid specification for moved nodes: “%s”" msgstr "Недопустимая спецификация для перемещенных узлов: “%s”" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted." msgstr "Недопустимый пользователь шаблона. Похоже, он был удален." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s" msgstr "Недопустимое значение для %(model)s.%(field)s: %(value)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 msgid "" "Invalid value for %(model)s.%(field)s: %(value)s is out of bounds (integers " "should be between -2,147,483,648 and 2,147,483,647)" msgstr "" "Недопустимое значение для %(model)s.%(field)s: %(value)s выходит за пределы " "(целые числа должны быть в диапазоне от -2,147,483,648 до 2,147,483,647)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s" msgstr "Недопустимое определение представления %(name)s в %(file)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action." msgstr "Недопустимый xmlid %(xmlid)s для кнопки типа действия." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Inventory" msgstr "Склад" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Inventory and Warehouse management" msgstr "Управление запасами и складом" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Склад, логистика, оценка, бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "Inverse Company Rate" msgstr "Обратный курс компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate msgid "Inverse Rate" msgstr "Обратный курс" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice msgid "Invoice Address" msgstr "Адрес для выставления счета" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account msgid "Invoices from Documents" msgstr "Счета из документов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Invoices, Payments, Follow-ups & Bank Synchronization" msgstr "Счета, платежи, напоминания и синхронизация с банком" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Invoices, Payments, Follow-ups & Bank synchronization (Enterprise)" msgstr "Счета, платежи, напоминания и синхронизация с банком (Enterprise)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Invoicing" msgstr "Выставление счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "IoT Box Homepage" msgstr "Домашняя страница IoT Box" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot msgid "IoT features for Work Order" msgstr "Функции IoT для рабочего заказа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot msgid "IoT for Delivery" msgstr "IoT для доставки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot msgid "IoT for PoS" msgstr "IoT для точки продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_iot msgid "IoT in PoS Kiosk" msgstr "IoT в киоске точки продаж" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile msgid "Ir profile" msgstr "Профиль IR" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MGA msgid "Iraimbilanja" msgstr "Ираймбиланья" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__iran #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Иран" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_iq msgid "Iraq - Accounting" msgstr "Ирак — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Ирландия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_reports msgid "Ireland - Accounting Reports" msgstr "Ирландия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "Является компанией" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty msgid "Is Company Details Empty" msgstr "Детали компании пусты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency msgid "Is Current Company Currency" msgstr "Является текущей валютой компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__is_deletable msgid "Is Deletable" msgstr "Может быть удалено" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public msgid "Is Public" msgstr "Публичный" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company msgid "Is a Company" msgstr "Является компанией" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public msgid "Is public document" msgstr "Является публичным документом" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__israel #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Израиль" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il msgid "Israel - Accounting" msgstr "Израиль — Бухгалтерия" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete, it will be the only way to\n" " identify the key once created." msgstr "" "Очень важно, чтобы это описание было четким\n" " и полным, это будет единственным способом\n" " идентифицировать ключ после его создания." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It provides post-graduate education in fluid dynamics\n" " (research master in fluid dynamics, former \"Diploma\n" " Course\", doctoral program, stagiaire program and lecture\n" " series) and encourages \"training in research through\n" " research\"." msgstr "" "Он предоставляет последипломное образование в области гидродинамики\n" " (исследовательская магистратура по гидродинамике, ранее известная как\n" " \"Дипломный курс\", докторская программа, программа стажировок и цикл\n" " лекций) и поощряет \"обучение исследованиям через исследования\"." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3 msgid "" "It undertakes and promotes research in the field of fluid\n" " dynamics. It possesses about fifty different wind tunnels,\n" " turbomachinery and other specialized test facilities, some\n" " of which are unique or the largest in the world. Extensive\n" " research on experimental, computational and theoretical\n" " aspects of gas and liquid flows is carried out under the\n" " direction of the faculty and research engineers, sponsored\n" " mainly by governmental and international agencies as well\n" " as industries." msgstr "" "Он проводит и продвигает исследования в области гидродинамики.\n" " В его распоряжении около пятидесяти различных аэродинамических труб,\n" " турбомашин и других специализированных испытательных установок,\n" " некоторые из которых уникальны или являются крупнейшими в мире.\n" " Обширные исследования экспериментальных, вычислительных и теоретических\n" " аспектов течений газа и жидкости проводятся под руководством\n" " преподавателей и инженеров-исследователей, спонсируемые в основном\n" " государственными и международными агентствами, а также промышленностью." #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Италия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Италия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Италия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_riba msgid "Italy - Bank Receipts (Ri.Ba.)" msgstr "Италия — Банковские квитанции (Ri.Ba.)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_doi msgid "Italy - Declaration of Intent" msgstr "Италия — Декларация о намерениях" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Италия — Электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" msgstr "Италия — Электронное выставление счетов (с удержанием)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_ndd msgid "" "Italy - E-invoicing - Additional module to support the debit notes (nota di " "debito - NDD)" msgstr "" "Италия — Электронное выставление счетов — Дополнительный модуль для " "поддержки дебетовых уведомлений (nota di debito - NDD)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_pos msgid "Italy - Point of Sale" msgstr "Италия — Точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_sale msgid "Italy - Sale E-invoicing" msgstr "Италия - Электронное выставление счетов по продажам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Италия — Транспортный документ DDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_xml_export msgid "Italy - Tax Report XML Export" msgstr "Италия - Экспорт налогового отчета в XML" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Italy eCommerce eInvoicing" msgstr "Италия — Электронное выставление счетов в eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ci msgid "Ivory Coast - Accounting" msgstr "Кот-д’Ивуар — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION" msgstr "J — ИНФОРМАЦИЯ И СВЯЗЬ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__jamaica #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__japan #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Япония" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "Япония — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "Japan - UBL PINT" msgstr "Япония — UBL PINT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_zengin msgid "Japan - Zengin Payment" msgstr "Япония — Платеж Zengin" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Джерси" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function msgid "Job Position" msgstr "Должность" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo msgid "Jordan - Accounting" msgstr "Иордания — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll msgid "Jordan - Payroll" msgstr "Иордания — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_hr_payroll_account msgid "Jordan - Payroll with Accounting" msgstr "Иордания — Зарплата с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jo_edi msgid "Jordan E-Invoicing" msgstr "Иордания — Электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "Пункты журнала, связанные с контактом" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Json" msgstr "JSON" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES" msgstr "K — ФИНАНСОВАЯ И СТРАХОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest msgid "KPI Digests" msgstr "Дайджесты KPI" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Kanban" msgstr "Канбан" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYR msgid "Kapeyka" msgstr "Капейка" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz msgid "Kazakhstan - Accounting" msgstr "Казахстан — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports msgid "Kazakhstan - Accounting Reports" msgstr "Казахстан — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "" "Оставьте пустым, если не хотите, чтобы пользователь мог подключаться к " "системе." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_repair msgid "Keep track of linked purchase and repair orders" msgstr "Отслеживайте связанные заказы на покупку и ремонт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Keep track of recruitment appointments" msgstr "Отслеживайте встречи по набору персонала" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Кения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke msgid "Kenya - Accounting" msgstr "Кения — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports msgid "Kenya - Accounting Reports" msgstr "Кения — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "Kenya - Payroll" msgstr "Кения — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_shif msgid "Kenya - Payroll SHIF" msgstr "Кения — Зарплата SHIF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "Kenya - Payroll with Accounting" msgstr "Кения — Зарплата с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_pos msgid "Kenya - Point of Sale" msgstr "Кения — Точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_mrp msgid "Kenya ETIMS EDI Manufacturing Integration" msgstr "Кения — Интеграция ETIMS EDI для производства" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu_stock msgid "Kenya ETIMS EDI Stock Integration" msgstr "Кения — Интеграция ETIMS EDI для складов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration" msgstr "Кения — Интеграция EDI с устройством Tremol" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_oscu msgid "Kenya eTIMS EDI Integration" msgstr "Кения — Интеграция eTIMS EDI" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "Ключ" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq msgid "Key must be unique." msgstr "Ключ должен быть уникальным." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRO #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MRU msgid "Khoums" msgstr "Хумс" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PGK msgid "Kina" msgstr "Кина" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LAK msgid "Kip" msgstr "Кип" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_mrp_renting msgid "Kits rental" msgstr "Аренда комплектов" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge" msgstr "Знания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge msgid "Knowledge Website" msgstr "Сайт знаний" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NGN msgid "Kobo" msgstr "Кобо" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RUB msgid "Kopek" msgstr "Копейка" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BYN msgid "Kopeks" msgstr "Копейки" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UAH msgid "Kopiyka" msgstr "Копейка" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CZK msgid "Koruna" msgstr "Коруна" #. module: base #: model:res.country,name:base.xk msgid "Kosovo" msgstr "Косово" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ISK #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SEK msgid "Krona" msgstr "Крона" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DKK #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NOK msgid "Krone" msgstr "Крона" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HRK msgid "Kuna" msgstr "Куна" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TRY msgid "Kurus" msgstr "Куруш" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kw msgid "Kuwait - Accounting" msgstr "Кувейт — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MWK #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZMW msgid "Kwacha" msgstr "Квача" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__kwajalein msgid "Kwajalein" msgstr "Кваджалейн" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AOA msgid "Kwanza" msgstr "Кванза" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MMK msgid "Kyat" msgstr "Кьят" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кыргызстан" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES" msgstr "L — ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В СФЕРЕ НЕДВИЖИМОСТИ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document" msgstr "Документ LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" msgstr "Типы документов LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" msgstr "Типы идентификации LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Localization Base" msgstr "База локализации LATAM" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL версии 3" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MVR msgid "Laari" msgstr "Лаари" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding" " field or button, use 'class=\"o_form_label\"'." msgstr "" "Тег метки должен содержать атрибут \"for\". Чтобы использовать стиль метки " "без соответствующего поля или кнопки, примените 'class=\"o_form_label\"'." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Посадочные расходы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs On MO" msgstr "Посадочные расходы на производственный заказ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_landed_costs msgid "Landed Costs With Subcontracting order" msgstr "Посадочные расходы с заказом на субподряд" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs on Manufacturing Order" msgstr "Посадочные расходы на производственный заказ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape msgid "Landscape" msgstr "Альбомная ориентация" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "Язык" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "Language Export" msgstr "Экспорт языка" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Импорт языка" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name msgid "Language Name" msgstr "Название языка" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Language code cannot be modified." msgstr "Код языка не может быть изменен." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Языки" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Лаос" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GEL msgid "Lari" msgstr "Лари" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__last_activity #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__last_activity msgid "Last Activity" msgstr "Последняя активность" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall msgid "Last Execution Date" msgstr "Дата последнего выполнения" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form msgid "Last IP Address" msgstr "Последний IP-адрес" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Last Update" msgstr "Последнее обновление" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последнее обновление:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Дата последнего обновления:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version msgid "Latest Version" msgstr "Последняя версия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date msgid "Latest authentication" msgstr "Последняя аутентификация" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato msgid "Lato" msgstr "Lato" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LVL msgid "Lats" msgstr "Лат" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv msgid "Latvia - Accounting" msgstr "Латвия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv_reports msgid "Latvia - Accounting Reports" msgstr "Латвия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Запустить" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Запустить мастер настройки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_lawyer msgid "Law Firm" msgstr "Юридическая фирма" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background msgid "Layout Background" msgstr "Фон макета" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format msgid "Layout in Reports" msgstr "Макет в отчетах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich msgid "Lead Enrichment" msgstr "Обогащение лидов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine msgid "Lead Generation" msgstr "Генерация лидов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Lead Generation From Website Visits" msgstr "Генерация лидов из посещений сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat msgid "Lead Livechat Sessions" msgstr "Сеансы Livechat для лидов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm msgid "Leads statistics and generation on social" msgstr "Статистика и генерация лидов в соцсетях" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Learn More" msgstr "Узнать больше" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_hr_holidays msgid "Leave Management of Indian Localization" msgstr "Управление отпусками в индийской локализации" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lb_account msgid "Lebanon - Accounting" msgstr "Ливан — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" msgstr "Леджер 28 431,8 x 279,4 мм" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Левое поле (мм)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr msgid "Left-to-Right" msgstr "Слева направо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" msgstr "Legal 3 8,5 x 14 дюймов, 215,9 x 355,6 мм" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Легенда (для префикса, суффикса)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" msgstr "Легенды для поддерживаемых форматов даты и времени" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ALL msgid "Lek" msgstr "Лек" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.HNL msgid "Lempiras" msgstr "Лемпира" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLE #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SLL msgid "Leone" msgstr "Леоне" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mass_mailing msgid "Let new customers sign up for a newsletter during checkout" msgstr "" "Позвольте новым клиентам подписаться на рассылку во время оформления заказа" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral msgid "Let your employees share job positions and refer their friends" msgstr "Позвольте сотрудникам делиться вакансиями и рекомендовать друзей" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_hr_referral msgid "" "Let your employees share job positions and refer their friends by WhatsApp" msgstr "" "Позвольте сотрудникам делиться вакансиями и рекомендовать друзей через " "WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "Let's choose Point Relais® on your ecommerce" msgstr "Выберите Point Relais® для вашей электронной коммерции" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" msgstr "Letter 2 8,5 x 11 дюймов, 215,9 x 279,4 мм" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MDL #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RON msgid "Leu" msgstr "Лей" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BGN msgid "Lev" msgstr "Лев" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "Уровень" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__libya #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Ливия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license msgid "License" msgstr "Лицензия" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SZL msgid "Lilangeni" msgstr "Лилангени" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Limit" msgstr "Ограничение" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line msgid "Line" msgstr "Строка" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Linebreak" msgstr "Разрыв строки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids msgid "Lines" msgstr "Строки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "Поле связи" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock msgid "Link Stock pickings to Project" msgstr "Связать Запасы с Проектом" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Link Tracker" msgstr "Трекер ссылок" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_sale_management msgid "" "Link a spreadsheet to a quotation templates and access your calculator from " "a Sale Order." msgstr "" "Привяжите таблицу к шаблонам предложений и получайте доступ к калькулятору " "из заказа на продажу." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_subscription msgid "Link between PoS and Sale Subscription." msgstr "Связь между точкой продаж и подпиской на продажу." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Link between PoS and Stock Rental." msgstr "Связь между точкой продаж и арендой запасов." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "Link between self orders paid online and the preparation display" msgstr "Связь между онлайн-оплаченными заказами и дисплеем подготовки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Link between timesheet and time off" msgstr "Связь между табелем учета времени и отгулами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event msgid "Link module between Point of Sale and Event" msgstr "Связующий модуль между точкой продаж и мероприятиями" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr msgid "Link module between Point of Sale and HR" msgstr "Связующий модуль между точкой продаж и HR" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp msgid "Link module between Point of Sale and Mrp" msgstr "Связующий модуль между точкой продаж и MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale msgid "Link module between Point of Sale and Sales" msgstr "Связующий модуль между точкой продаж и продажами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin" msgstr "Связующий модуль между точкой продаж и маржой продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant" msgstr "Связующий модуль между pos_hr и pos_restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_loyalty msgid "Link module between pos_restaurant and pos_loyalty" msgstr "Связующий модуль между pos_restaurant и pos_loyalty" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "Link module between pos_sale and l10n_be" msgstr "Связующий модуль между pos_sale и l10n_be" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_event_sale msgid "Link module between pos_sale and pos_event" msgstr "Связующий модуль между pos_sale и pos_event" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty" msgstr "Связующий модуль между pos_sale и pos_loyalty" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__linked_ip_addresses #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__linked_ip_addresses msgid "Linked IP address" msgstr "Связанный IP-адрес" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.HRK msgid "Lipa" msgstr "Липа" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TRY msgid "Lira" msgstr "Лира" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__list #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "List" msgstr "Список" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "List child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" msgstr "" "Дочерний список может содержать только один тег %(tags)s (не %(wrong_tag)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "List of contact fields to display in the widget" msgstr "Список контактных полей для отображения в виджете" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Список модулей, в которых определено данное поле" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Список модулей, в которых объект определен или унаследован" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LTL msgid "Litas" msgstr "Литас" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Литва — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports msgid "Lithuania - Accounting Reports" msgstr "Литва — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "Lithuania - Payroll" msgstr "Литва — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "Lithuania - Payroll with Accounting" msgstr "Литва — Зарплата с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "Lithuania - SAF-T Import" msgstr "Литва — Импорт SAF-T" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "Lithuanian Intrastat Declaration" msgstr "Литовская декларация Интрастата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax" msgstr "Литовский стандартный аудиторский файл для налогов" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "Живой курс обмена валют" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live msgid "Live Event Tracks" msgstr "Треки живых мероприятий" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Загрузить перевод" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action msgid "Load demo data" msgstr "Загрузить демонстрационные данные" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_loans msgid "Loans Management" msgstr "Управление займами" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code msgid "Locale Code" msgstr "Код локализации" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localization #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Журнал" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_passkey msgid "Log in with a Passkey" msgstr "Войти с помощью ключа доступа" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Log out from all devices" msgstr "Выйти из всех устройств" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Ведение журнала" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Logging details" msgstr "Детали ведения журнала" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Login" msgstr "Логин" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web msgid "Logo Web" msgstr "Веб-логотип" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Журналы" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Long" msgstr "Длинный" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LSL msgid "Loti" msgstr "Лоти" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AMD msgid "Luma" msgstr "Лума" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "Обед" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Люксембург — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "Люксембург — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "Luxembourg - Payroll" msgstr "Люксембург — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting" msgstr "Люксембург — Зарплата с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES" msgstr "M — ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ, НАУЧНАЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__met msgid "MET" msgstr "MET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_account msgid "MRP Account Project" msgstr "Проект учета MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp msgid "MRP Barcode" msgstr "Штрих-код MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "MRP II" msgstr "MRP II" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP II - Expiry" msgstr "MRP II — Истечение срока действия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "MRP Project" msgstr "Проект MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_sale msgid "MRP Project Sale" msgstr "Продажи проекта MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting msgid "MRP Subcontracting" msgstr "Субподряд MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "MRP Subcontracting Enterprise" msgstr "Субподряд MRP для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "MRP Subcontracting Quality" msgstr "Качество субподряда MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "MRP Subcontracting Repair" msgstr "Ремонт субподряда MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP Workorder Expiry" msgstr "Истечение срока действия рабочего заказа MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_workorder_account msgid "MRP Workorder Project Account" msgstr "Счет проекта рабочего заказа MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "Функции MRP для контроля качества" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "MRP features for Quality Control with IoT" msgstr "Функции MRP для контроля качества с IoT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst msgid "MST" msgstr "MST" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mst7mdt msgid "MST7MDT" msgstr "MST7MDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock msgid "MTO Sale <-> Purchase" msgstr "Продажа MTO <-> Покупка" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Макао" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Мадам" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Доставка почты не удалась" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise msgid "Mail Enterprise" msgstr "Почта для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group msgid "Mail Group" msgstr "Почтовая группа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile msgid "Mail Mobile" msgstr "Мобильная почта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin msgid "Mail Plugin" msgstr "Почтовый плагин" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Почтовый сервер" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail msgid "Mail Tests" msgstr "Тесты почты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise msgid "Mail Tests (Enterprise)" msgstr "Тесты почты (Enterprise)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full msgid "Mail Tests (Full)" msgstr "Тесты почты (полные)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail" msgstr "Тесты почты: производительность и тесты, специфичные для почты" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full msgid "" "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules" msgstr "" "Тесты почты: производительность и тесты, специфичные для почты с всеми " "подмодулями" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%(server)s'.\n" "%(exception_name)s: %(message)s" msgstr "" "Не удалось доставить почту через SMTP-сервер '%(server)s'.\n" "%(exception_name)s: %(message)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Main Apps" msgstr "Основные приложения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "Основная последовательность" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main msgid "Main action of Current Window" msgstr "Основное действие текущего окна" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Обслуживание" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "Maintenance - HR" msgstr "Обслуживание — HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "Обслуживание — MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "Make and receive phone calls from within Odoo." msgstr "Совершайте и принимайте телефонные звонки из Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_website_sale msgid "Make ecommerce work for Ecuador." msgstr "Сделайте электронную коммерцию работающей для Эквадора." #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Малави" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my msgid "Malaysia - Accounting" msgstr "Малайзия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_reports msgid "Malaysia - Accounting Reports" msgstr "Малайзия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi msgid "Malaysia - E-invoicing" msgstr "Малайзия — Электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_edi_extended msgid "Malaysia - E-invoicing Extended Features" msgstr "Малайзия — Расширенные функции электронного выставления счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll msgid "Malaysia - Payroll" msgstr "Малайзия - Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_hr_payroll_account msgid "Malaysia - Payroll with Accounting" msgstr "Малайзия - Расчет заработной платы с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my_ubl_pint msgid "Malaysia - UBL PINT" msgstr "Малайзия — UBL PINT" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Мали" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ml msgid "Mali - Accounting" msgstr "Мали — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Мальта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt msgid "Malta - Accounting" msgstr "Мальта — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_reports msgid "Malta - Accounting Reports" msgstr "Мальта — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta - Point of Sale" msgstr "Мальта — Точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mt_pos msgid "Malta Compliance Letter for EXO Number" msgstr "Письмо соответствия Мальты для номера EXO" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr msgid "Manage Appointments with Employees" msgstr "Управление встречами с сотрудниками" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", " "\"Mrs.\", etc)." msgstr "" "Управляйте названиями контактов и их сокращениями (например, \"г-н\", " "\"г-жа\" и т. д.)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website msgid "Manage Job board integrations with website" msgstr "Управление интеграцией досок вакансий с веб-сайтом" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_room msgid "Manage Meeting Rooms" msgstr "Управление переговорными комнатами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster msgid "Manage Monster Job board integrations with skills" msgstr "Управление интеграцией досок вакансий Monster с навыками" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster msgid "Manage Monster Job board integrations with website" msgstr "Управление интеграцией досок вакансий Monster с веб-сайтом" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "Manage Recruitment and Job applications\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n" "Open Source Recruitment Application.\n" "\n" "Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n" "application submissions easily. Follow every applicant and build up a database\n" "of skills and profiles with indexed documents.\n" "\n" "Post Your Jobs on Best Job Boards\n" "---------------------------------\n" "\n" "Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n" "assigned to route applications automatically to the right job position.\n" "\n" "Whether applicants contact you by email or using an online form, you get all\n" "the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can answer\n" "in just a click, reusing templates of answers.\n" "\n" "Customize Your Recruitment Process\n" "----------------------------------\n" "\n" "Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n" "pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n" "\n" "Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to compare\n" "the performance of your different investments on external job boards.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. Save\n" "time by automating some communications with email templates.\n" "\n" "Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n" "allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n" "profiles.\n" msgstr "" "Управление набором персонала и заявками на вакансии\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Публикуйте, продвигайте и организуйте свои предложения о работе с помощью Odoo\n" "Приложение для подбора персонала с открытым исходным кодом.\n" "\n" "Организуйте свою доску вакансий, продвигайте объявления о работе и легко отслеживайте\n" "подачу заявок. Следите за каждым соискателем и создавайте базу данных\n" "навыков и профилей с индексированными документами.\n" "\n" "Размещайте свои вакансии на лучших досках объявлений\n" "---------------------------------\n" "\n" "Автоматически подключайтесь к самым известным сайтам досок вакансий: LinkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Каждой вакансии автоматически присваивается новый адрес электронной почты\n" "для автоматической маршрутизации заявок на нужную позицию.\n" "\n" "Независимо от того, связываются ли с вами соискатели по электронной почте или через онлайн-форму, все\n" "данные автоматически индексируются (резюме, мотивационное письмо), и вы можете ответить\n" "одним щелчком, используя шаблоны ответов.\n" "\n" "Настройте процесс подбора персонала\n" "----------------------------------\n" "\n" "Используйте представление Канбан и настраивайте этапы процесса подбора персонала:\n" "предварительная квалификация, первое собеседование, второе собеседование, переговоры, ...\n" "\n" "Получайте точную статистику по вашему конвейеру найма. Получайте отчеты для сравнения\n" "эффективности ваших инвестиций в различные внешние доски вакансий.\n" "\n" "Оптимизируйте процесс подбора персонала\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Следите за соискателями в процессе подбора персонала с помощью интеллектуального представления Канбан. Экономьте\n" "время, автоматизируя некоторые коммуникации с помощью шаблонов электронной почты.\n" "\n" "Документы, такие как резюме и мотивационные письма, автоматически индексируются,\n" "что позволяет легко находить кандидатов с конкретными навыками и создавать базу данных\n" "профилей.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Manage Time Off in Payslips" msgstr "Управление отгулами в расчетных листах" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Управление отгулами в расчетных листах Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A" msgstr "Управление форумом с FAQ и Q&A" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_fleet msgid "Manage accounting with fleet features" msgstr "Управление бухгалтерией с функциями автопарка" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet msgid "Manage accounting with fleets" msgstr "Управление бухгалтерией с автопарками" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" " line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "Управляйте и настраивайте элементы, доступные и отображаемые в меню вашей " "системы Odoo. Вы можете удалить элемент, нажав на поле в начале каждой " "строки, а затем удалить его с помощью появившейся кнопки. Элементы можно " "назначить определенным группам, чтобы сделать их доступными для некоторых " "пользователей в системе." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Manage and publish an eLearning platform" msgstr "Управление и публикация платформы электронного обучения" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet msgid "Manage assets with fleets" msgstr "Управление активами с помощью автопарков" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_certificate msgid "Manage certificate" msgstr "Управление сертификатами" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Manage disallowed expenses" msgstr "Управление отклоненными расходами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Manage disallowed expenses with fleets" msgstr "Управление отклоненными расходами с помощью автопарков" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material" msgstr "" "Управление заказами на изменение конструкции изделий и спецификаций " "материалов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth msgid "Manage event booths" msgstr "Управление стендами на мероприятиях" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale msgid "Manage event booths sale" msgstr "Управление продажей стендов на мероприятиях" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll" msgstr "" "Управление дополнительными часами для сотрудников с почасовой оплатой в " "бельгийской ведомости" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance" msgstr "" "Управление дополнительными часами для сотрудников с почасовой оплатой с " "использованием посещаемости" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning" msgstr "" "Управление дополнительными часами для сотрудников с почасовой оплатой с " "использованием планирования" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_accountant msgid "Manage financial and analytic accounting" msgstr "Управление финансовым и аналитическим учетом" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock msgid "Manage product inventory & availability" msgstr "Управление запасами и наличием продукции" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns" msgstr "Управление договорами аренды, поставками и возвратами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Manage skills of your employees" msgstr "Управление навыками ваших сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process" msgstr "Управление навыками сотрудников в процессе оценки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees" msgstr "Управление навыками, знаниями и резюме ваших сотрудников" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts." msgstr "Управление списком стран, которые можно указать для ваших контактов." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Manage the signatures to send to your applicants" msgstr "Управление подписями для отправки вашим соискателям" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Manage work entries" msgstr "Управление рабочими записями" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts" msgstr "Управление страницами в Facebook и планирование публикаций" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts" msgstr "Управление бизнес-аккаунтами Instagram и планирование публикаций" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts." msgstr "Управление бизнес-аккаунтами Instagram и планирование публикаций." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts" msgstr "Управление аккаунтами LinkedIn и планирование публикаций" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter msgid "Manage your X accounts and schedule posts" msgstr "Управление аккаунтами X и планирование публикаций" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads" msgstr "Управление видеороликами на YouTube и планирование их загрузки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign msgid "Manage your documents to sign in contracts" msgstr "Управление документами для подписания в договорах" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll msgid "Manage your employee payroll records" msgstr "Управление записями о заработной плате сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning msgid "Manage your employees' schedule" msgstr "Управление расписанием сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Manage your fleet and track car costs" msgstr "Управление автопарком и отслеживание затрат на автомобили" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group msgid "Manage your mailing lists" msgstr "Управление списками рассылки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Manage your online hiring process" msgstr "Управление процессом найма онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_margin #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_commission_subscription msgid "Manage your salespersons' commissions" msgstr "Управление комиссиями ваших продавцов" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social #: model:ir.module.module,summary:base.module_social msgid "Manage your social media and website visitors" msgstr "Управление социальными сетями и посетителями сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Manage your stock and logistics activities" msgstr "Управление запасами и логистическими задачами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "Management of leaves for part-time workers in France" msgstr "Управление отпусками для работников с частичной занятостью во Франции" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.AZN #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TMT msgid "Manat" msgstr "Манат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi_mandate msgid "Mandate invoicing for Colombia" msgstr "Обязательное выставление счетов для Колумбии" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry msgid "Manufacturing Expiry" msgstr "Срок годности в производстве" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders & BOMs" msgstr "Производственные заказы и спецификации материалов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_m2m_operation #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_m2m_operation msgid "Many2many Operations" msgstr "Операции многие-ко-многим" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Many2one %(field)s on model %(model)s does not exist!" msgstr "Поле многие-к-одному %(field)s в модели %(model)s не существует!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "Отношения многие-ко-многим" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map msgid "Map View" msgstr "Вид карты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Маржа по товарам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Маржа в заказах на продажу" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BAM msgid "Mark" msgstr "Марка" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_agency msgid "Marketing Agency" msgstr "Маркетинговое агентство" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation msgid "Marketing Automation" msgstr "Автоматизация маркетинга" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_website_sale msgid "Marketing Automation Templates for E-Commerce" msgstr "Шаблоны автоматизации маркетинга для электронной коммерции" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation msgid "Marketing Automation Tests" msgstr "Тесты автоматизации маркетинга" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_card msgid "Marketing Card" msgstr "Маркетинговая карта" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы Острова" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests" msgstr "Тесты массовой рассылки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing" msgstr "" "Тесты массовой рассылки: тесты функций и производительности для массовых " "рассылок" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "Темы массовой рассылки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event msgid "Mass mailing on attendees" msgstr "Массовая рассылка участникам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides msgid "Mass mailing on course members" msgstr "Массовая рассылка участникам курса" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm msgid "Mass mailing on lead / opportunities" msgstr "Массовая рассылка для лидов и сделок" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale msgid "Mass mailing on sale orders" msgstr "Массовая рассылка по заказам на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Mass mailing on sale subscriptions" msgstr "Массовая рассылка по подпискам на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track msgid "Mass mailing on track speakers" msgstr "Массовая рассылка спикерам треков" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities" msgstr "Массовая рассылка SMS по лидам / возможностям" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Mass mailing sms on sale orders" msgstr "Массовая рассылка SMS по заказам на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sms msgid "Mass mailing sms to job applicants" msgstr "Массовая рассылка SMS соискателям" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Основной производственный график" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Materials Management" msgstr "Управление материалами" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mu_account msgid "Mauritius - Accounting" msgstr "Маврикий — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__max_email_size msgid "Max Email Size" msgstr "Максимальный размер электронной почты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "Максимальная группа контактов" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_room msgid "Meeting Rooms" msgstr "Переговорные комнаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Members" msgstr "Участники" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Пункты меню" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name msgid "Menu Name" msgstr "Название меню" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Меню" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "Настройка меню" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge msgid "Merge" msgstr "Объединить" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Объединить автоматически" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Объединить автоматически все процессы" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "Объединить контакты" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line msgid "Merge Partner Line" msgstr "Строка объединения партнеров" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Мастер объединения партнеров" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "Объединить следующие контакты" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Объединить с ручной проверкой" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MZN msgid "Metical" msgstr "Метикал" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi msgid "Mexican Localization for EDI documents" msgstr "Мексиканская локализация для документов EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "Mexican Localization for eCommerce" msgstr "Мексиканская локализация для электронной коммерции" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos msgid "Mexican Localization for the Point of Sale" msgstr "Мексиканская локализация для точек продаж" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Мексика — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide" msgstr "Мексика — Электронное руководство по доставке" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance" msgstr "Мексика — Пробный баланс за 13-й месяц" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "Mexico - Payroll" msgstr "Мексика — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_localisation msgid "Mexico - Payroll - Localisation" msgstr "Мексика — Расчет заработной платы — Локализация" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "Mexico - Payroll with Accounting" msgstr "Мексика — Зарплата с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico Month 13 Trial Balance Report" msgstr "Отчет о пробном балансе за 13-й месяц в Мексике" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajanorte msgid "Mexico/BajaNorte" msgstr "Мексика/Баха-Норте" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/bajasur msgid "Mexico/BajaSur" msgstr "Мексика/Баха-Сур" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__mexico/general msgid "Mexico/General" msgstr "Мексика/Общее_время" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_micro_brewery msgid "Microbrewery" msgstr "Мини-пивоварня" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook msgid "Microsoft Outlook" msgstr "Microsoft Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account msgid "Microsoft Users" msgstr "Пользователи Microsoft" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TND msgid "Millimes" msgstr "Миллимы" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Тип MIME" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id msgid "MinID" msgstr "Мин ID" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n" "are available within their group, if you want to create a new account use \n" "the groups as reference. \n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n" "EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n" "Economic Commission\n" "EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" msgstr "" "Минимальный набор счетов для начала работы в Перу.\n" "=================================================\n" "\n" "Использование этого плана счетов должно основываться на официальной документации MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "Все юридические ссылки можно найти здесь.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Замечания.\n" "===============\n" "\n" "План счетов:\n" "-----------------\n" "\n" "Дерево плана счетов построено с использованием групп счетов, наиболее распространенные счета\n" "доступны в пределах их группы. Если вы хотите создать новый счет, используйте группы в качестве ориентира.\n" "\n" "Налоги:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'НДС', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'НДС', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'Акциз', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'Прочее', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'Беспошлинный', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'Беспошлинный', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'НДС', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'Беспошлинный', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'Прочее', 'code': 'S'},\n" "\n" "В этот модуль мы добавили 3 концепции налогов (необходимых для подписи EDI):\n" "\n" "Перуанский код EDI: используется для выбора типа налога от SUNAT\n" "Код EDI UNECE: используется для выбора типа налога на основе Экономической комиссии ООН\n" "Причина воздействия EDI: тип воздействия на IGV на основе Каталога 07\n" "\n" "Продукты:\n" "---------\n" "\n" "Коды для продуктов, используемых в EDI, доступны здесь, чтобы определить,\n" "какой налог применять в зависимости от кода, следуя этой ссылке и коду Python:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Примечание:**\n" "---------\n" "\n" "**СВЯЗЬ МЕЖДУ PCGE И НАЛОГОВЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ:**\n" "\n" "Этот PCGE был подготовлен как инструмент бухгалтерского учета для накопления информации,\n" "которую необходимо отразить в теле финансовой отчетности или в примечаниях к этой отчетности. Это накопление\n" "осуществляется в бухгалтерских книгах или регистрах, название и характер которых зависят от выполняемых\n" "действий и позволяют проводить проверку, контроль и отслеживание. Полные МСФО и МСФО для МСП не содержат\n" "указаний по ведению бухгалтерских книг и, следовательно, по книгам и другим регистрам\n" "бухгалтерского характера. С другой стороны, хотя бухгалтерский учет действительно является одним из источников\n" "для выполнения налоговых обязательств, этот PCGE не был разработан для удовлетворения налоговых требований или их\n" "проверки. Тем не менее, там, где не было противоречий между финансовым учетом, предписанным МСФО, и\n" "налоговым законодательством, этот PCGE включил субсчета, подразделы и дополнительные подразделы для\n" "выделения компонентов, имеющих налоговую значимость, в рамках общего набора компонентов,\n" "соответствующих исключительно бухгалтерской перспективе. Таким образом, этот PCGE ни в коем случае\n" "не следует рассматривать как руководство для целей, отличных от бухгалтерских.\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B msgid "Mining" msgstr "Добыча" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "Прочее" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Мисс" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Missing SMTP Server\n" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters explicitly." msgstr "" "Отсутствует SMTP-сервер\n" "Пожалуйста, укажите хотя бы один SMTP-сервер или явно задайте параметры SMTP." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Missing required value for the field '%(name)s' (%(technical_name)s)" msgstr "" "Отсутствует обязательное значение для поля '%(name)s' (%(technical_name)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Missing required value for the field '%(name)s' on a linked model " "[%(linked_model)s]" msgstr "" "Отсутствует обязательное значение для поля '%(name)s' в связанной модели " "[%(linked_model)s]" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Missing view architecture." msgstr "Отсутствует архитектура представления." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Мистер" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__mobile #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device__device_type__mobile #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_device_log__device_type__mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "Mobile View Mode" msgstr "Режим мобильного просмотра" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "Мобильный:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Model %s does not exist" msgstr "Модель %s не существует" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Модель %s не существует!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "Model Access" msgstr "Доступ к модели" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "Model Constraint" msgstr "Ограничение модели" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "Ограничения модели" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Данные модели" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "Описание модели" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__domain msgid "Model Domain" msgstr "Модель Домен" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_inherit msgid "Model Inheritance Tree" msgstr "Дерево наследования моделей" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model msgid "Model Name" msgstr "Название модели" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Обзор моделей" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Имя модели объекта для открытия в окне просмотра" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Модель не найдена: %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id msgid "Model of the view" msgstr "Модель представления" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "Модель, на которой выполняется действие сервера." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_id msgid "Model to Export" msgstr "Модель для экспорта" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Model “%s” contains module data and cannot be removed." msgstr "Модель “%s” содержит данные модуля и не может быть удалена." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Models" msgstr "Модели" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_inherit_uniq msgid "Models inherits from another only once" msgstr "Модели наследуются от другой только один раз" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Modified Architecture" msgstr "Модифицированная архитектура" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "Модуль" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form msgid "Module Category" msgstr "Категория модуля" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Module Info" msgstr "Информация о модуле" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "Название модуля" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "Module Reference Report (base)" msgstr "Справочный отчет по модулю (базовый)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Удаление модуля" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Обновление модуля" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Результат обновления модуля" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Установка обновления модуля" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Зависимость модуля" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion msgid "Module exclusion" msgstr "Исключение модуля" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO.\n" msgstr "" "Модуль для синхронизации документов между несколькими компаниями. Например, он позволяет автоматически создавать заказ на продажу, когда заказ на покупку подтверждается другой компанией системы в качестве поставщика, и наоборот.\n" "\n" " Поддерживаемые документы: SO (заказы на продажу), PO (заказы на покупку).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are invoices/credit notes.\n" msgstr "" "Модуль для синхронизации документов между несколькими компаниями. Например, он позволяет автоматически создавать заказ на продажу, когда заказ на покупку подтверждается другой компанией системы в качестве поставщика, и наоборот.\n" "\n" " Поддерживаемые документы: счета-фактуры/кредитные ноты.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Inventory Documents between several companies.\n" " For example, this allows you to have a delivery receipt created automatically in the receiving company when another company of the system confirms a delivery order.\n" msgstr "" "Модуль для синхронизации инвентаризационных документов между несколькими компаниями.\n" " Например, это позволяет автоматически создавать квитанцию о доставке в принимающей компании, когда другая компания системы подтверждает заказ на доставку.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/convert.py:0 msgid "" "Module loading %(module)s failed: file %(file)s could not be processed:\n" "%(message)s" msgstr "" "Загрузка модуля %(module)s не удалась: файл %(file)s не может быть обработан:\n" "%(message)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids msgid "Modules" msgstr "Модули" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Modules \"%(module)s\" and \"%(incompatible_module)s\" are incompatible." msgstr "Модули \"%(module)s\" и \"%(incompatible_module)s\" несовместимы." #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Монако" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mc msgid "Monaco - Accounting" msgstr "Монако — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MNT msgid "Mongo" msgstr "Монго" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Монголия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports msgid "Mongolia - Accounting Reports" msgstr "Монголия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_account msgid "Monitor MRP account using project" msgstr "Контроль учета MRP с использованием проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp msgid "Monitor MRP using project" msgstr "Мониторинг MRP с использованием проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase msgid "Monitor purchase in project" msgstr "Мониторинг закупок в проекте" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months msgid "Months" msgstr "Месяцы" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Morocco - Accounting" msgstr "Марокко — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports msgid "Morocco - Accounting Reports" msgstr "Марокко — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "Morocco - Payroll" msgstr "Марокко — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "Morocco - Payroll with Accounting" msgstr "Марокко — Расчет зарплаты с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz msgid "Mozambique - Accounting" msgstr "Мозамбик — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports msgid "Mozambique - Accounting Reports" msgstr "Мозамбик — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Г-н" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant msgid "Mrp Accounting" msgstr "Бухгалтерия MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Mrp Repairs" msgstr "Ремонт MRP" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Г-жа" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Multi Companies" msgstr "Мультикомпании" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Мультивалютность" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant " "services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none" " of its obligations can be considered as being an obligation to achieve " "results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be " "required by the client to appear as a third party in the context of any " "claim for damages filed against the client by an end consumer." msgstr "" "Компания «My Company (San Francisco)» обязуется приложить все усилия для " "предоставления качественных услуг в установленные сроки в соответствии с " "согласованным графиком. Однако ни одно из её обязательств не может " "рассматриваться как обязательство достижения результата. Компания «My " "Company (San Francisco)» ни при каких обстоятельствах не может быть " "привлечена клиентом в качестве третьей стороны в контексте любых исков о " "возмещении ущерба, поданных против клиента конечным потребителем." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "Мои документы" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "Мои фильтры" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES" msgstr "N - АДМИНИСТРАТИВНАЯ И ВСПОМОГАТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПОДДЕРЖКИ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "NACHA Payments" msgstr "Платежи NACHA" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt msgid "NIT" msgstr "NIT" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.id msgid "NPWP" msgstr "NPWP" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.pk msgid "NTN" msgstr "NTN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz msgid "NZ" msgstr "NZ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz_reports msgid "NZ - Accounting Reports" msgstr "Новая Зеландия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__nz-chat msgid "NZ-CHAT" msgstr "NZ-CHAT" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NGN msgid "Naira" msgstr "Найра" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ERN msgid "Nakfa" msgstr "Накфа" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Name" msgstr "Название" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Name of the Many2one field holding the res.currency" msgstr "Название поля Many2one, содержащего res.currency" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s does not exist." msgstr "Название или идентификатор “%(name_or_id)s” в %(use)s не существует." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Name or id “%(name_or_id)s” in %(use)s must be present in view but is " "missing." msgstr "" "Название или идентификатор “%(name_or_id)s” в %(use)s должны присутствовать " "в представлении, но отсутствуют." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Name your key" msgstr "Назовите свой ключ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "Название:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Narrow" msgstr "Узкий" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Науру" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__navajo msgid "Navajo" msgstr "Навахо" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Непал" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Нидерланды — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "Нидерланды — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_vat_pay_wizard msgid "Netherlands - Accounting Reports (post wizard)" msgstr "Нидерланды — Бухгалтерские отчеты (мастер публикации)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "Netherlands - Payroll" msgstr "Нидерланды — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "Netherlands - Payroll with Accounting" msgstr "Нидерланды — Расчет зарплаты с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Netherlands - SBR" msgstr "Нидерланды — SBR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "Netherlands - SBR ICP" msgstr "Нидерланды — SBR ICP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_ob_nummer msgid "Netherlands - SBR OB Nummer" msgstr "Нидерланды — SBR OB-номер" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_status_info msgid "Netherlands - SBR Status information service" msgstr "Нидерланды — Служба информации о статусе SBR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "Netherlands Intrastat Declaration" msgstr "Нидерланды — Декларация Интрастат" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "New API Key" msgstr "Новый ключ API" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0 msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Новый язык (пустой шаблон перевода)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password msgid "New Password (Confirmation)" msgstr "Новый пароль (подтверждение)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Новая Зеландия - Бухгалтерский учет" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Newsletter Subscribe Button" msgstr "Кнопка подписки на рассылку" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Newsletter Subscribe SMS Template" msgstr "Шаблон SMS для подписки на рассылку" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "Дата следующего исполнения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree msgid "Next Number" msgstr "Следующий номер" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "Следующий номер этой последовательности" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "Следующее число, которое будет использовано. Это число может часто " "увеличиваться, поэтому отображаемое значение может быть уже устаревшим" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Следующая запланированная дата выполнения этой задачи." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BTN msgid "Ngultrum" msgstr "Нгултрум" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ZMW msgid "Ngwee" msgstr "Нгве" #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole is author of several books, including Amazon best seller\n" " \"How Azure and Odoo will change the business world!\"." msgstr "" "Николь является автором нескольких книг, включая бестселлер Amazon \n" " «Как Azure и Odoo изменят мир бизнеса!»." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16 msgid "" "Nicole works in IT sector since 20 years. She\n" " develops software to help develop websites. She sold her\n" " first company at 30 years old and manage to grow Azure Interior\n" " from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n" " Odoo." msgstr "" "Николь работает в IT-сфере уже 20 лет. Она \n" " разрабатывает программное обеспечение для создания веб-сайтов. \n" " В 30 лет она продала свою первую компанию и смогла вырастить \n" " Azure Interior с 1 до 55 сотрудников, в основном благодаря перепродаже \n" " услуг на платформе Odoo." #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Нигер" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ne msgid "Niger - Accounting" msgstr "Нигер — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng msgid "Nigeria - Accounting" msgstr "Нигерия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ng_reports msgid "Nigeria - Accounting Reports" msgstr "Нигерия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__false msgid "No (False)" msgstr "Нет (Ложь)" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "No Country Found!" msgstr "Страна не найдена!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "No default view of type '%s' could be found!" msgstr "Не удалось найти представление по умолчанию типа '%s'!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap msgid "No gap" msgstr "Без отступа" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "No group currently allows this operation." msgstr "На данный момент ни одна группа не разрешает эту операцию." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s'" msgstr "" "Не найдено совпадающих записей для %(field_type)s '%(value)s' в поле " "'%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to " "create one: %(error_message)s" msgstr "" "Не найдено совпадающих записей для %(field_type)s '%(value)s' в поле " "'%%(field)s', и при попытке создать запись возникла следующая ошибка: " "%(error_message)s" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "No module found!" msgstr "Модуль не найден!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids msgid "No of Views" msgstr "Кол-во просмотров" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "No response received. Check server address and port number.\n" " %s" msgstr "" "Ответ не получен. Проверьте адрес сервера и номер порта.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "No spaces allowed in view_mode: “%s”" msgstr "Пробелы в view_mode не допускаются: «%s»" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "Не обновляемый" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Non-relational field name \"%(field_name)s\" in related field " "\"%(related_field)s\"" msgstr "" "Нереляционное имя поля «%(field_name)s» в связанном поле «%(related_field)s»" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Non-relational field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”" msgstr "Нереляционное поле «%(field)s» в зависимости «%(dependency)s»" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Non-relational field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)" msgstr "Нереляционное поле «%(field)s» в пути «%(field_path)s» в %(use)s)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities msgid "" "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" "\n" "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" "supposed to do\n" msgstr "" "Нетривиальные утилиты тестирования могут требовать модели и все остальное\n" "\n" "Этот модуль полезен для проверки того, что они выполняют свои функции\n" "как положено\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none msgid "None" msgstr "Нет" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_non_profit_organization msgid "Nonprofit Organization" msgstr "Некоммерческая организация" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_bank.py:0 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Северная Корея" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "North Macedonia" msgstr "Северная Македония" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские Острова" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "Норвегия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "Норвегия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax" msgstr "Норвежский стандартный файл аудита для налогов" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "Не установлен" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Not enough access rights on the external ID \"%(module)s.%(xml_id)s\"" msgstr "Недостаточно прав доступа к внешнему ID \"%(module)s.%(xml_id)s\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Notes" msgstr "Заметки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Notify the user when a product is back in stock" msgstr "Уведомить пользователя, когда товар снова появится на складе" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "Количество компаний" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count msgid "Number of access rights that apply to the current user" msgstr "Количество прав доступа, применимых к текущему пользователю" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count msgid "Number of groups that apply to the current user" msgstr "Количество групп, применимых к текущему пользователю" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added msgid "Number of modules added" msgstr "Количество добавленных модулей" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated msgid "Number of modules updated" msgstr "Количество обновленных модулей" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count msgid "Number of record rules that apply to the current user" msgstr "Количество правил записей, применимых к текущему пользователю" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.pf msgid "N° Tahiti" msgstr "№ Таити" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY" msgstr "" "O - ГОСУДАРСТВЕННОЕ УПРАВЛЕНИЕ И ОБОРОНА; ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ СОЦИАЛЬНОЕ " "ОБЕСПЕЧЕНИЕ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "Аутентификация OAuth2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports" msgstr "ОХАДА (révisé) - Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "ОХАДА — Бухгалтерия" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "Объект" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 msgid "Object %s doesn't exist" msgstr "Объект %s не существует" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Object:" msgstr "Объект:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "Odoo Blog\n" "----------\n" "\n" "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blog.\n" "\n" "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n" "social streams.\n" "\n" "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in mutiple\n" "languages in just a few clicks.\n" "\n" "Write Beautiful Blog Posts\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog posts\n" "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n" "etc.\n" "\n" "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer to\n" "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" "designed by a professional designer.\n" "\n" "Automated Translation by Professionals\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n" "Translated versions are updated automatically once translated by professionals\n" "(around 32 hours).\n" "\n" "Engage With Your Visitors\n" "-------------------------\n" "\n" "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in real time with\n" "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write new\n" "posts.\n" "\n" "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" "customers.\n" "\n" "Build Visitor Loyalty\n" "---------------------\n" "\n" "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts by\n" "email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n" "visitors to share your best blog posts easily.\n" "\n" "Google Analytics Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" "\n" "SEO Optimized Blog Posts\n" "------------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n" "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created automatically\n" "for quick Google indexing, etc.\n" "\n" "The system even creates structured content automatically to promote your\n" "products and events effectively in Google.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new\n" "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n" "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to remain clean after end-users\n" "start creating new contents.\n" "\n" "Easy Access Rights\n" "------------------\n" "\n" "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n" "layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n" "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" "\n" "Other access rights are related to business objects (products, people, events,\n" "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you do\n" "not have to configure things twice.\n" msgstr "" "Блог Odoo\n" "----------\n" "\n" "Пишите, разрабатывайте, продвигайте и взаимодействуйте с Odoo Blog.\n" "\n" "Выразите себя с помощью платформы Odoo для ведения блогов корпоративного уровня. Пишите\n" "красивые посты в блоге, взаимодействуйте с посетителями, переводите контент и модерируйте\n" "социальные потоки.\n" "\n" "Обеспечьте эффективное индексирование ваших записей в блоге в Google и перевод на несколько\n" "языков всего за несколько кликов.\n" "\n" "Создание красивых постов для блога\n" "--------------------------\n" "\n" "Перетаскивайте хорошо продуманные *\"строительные блоки\"* для создания красивых постов в блоге,\n" "в которые идеально интегрированы изображения, видео, призывы к действию, цитаты, баннеры\n" "и т.д.\n" "\n" "Благодаря нашему уникальному подходу *\"редактирование на месте\"*, вам не нужно быть дизайнером,\n" "чтобы создавать потрясающий, привлекательный контент. Каждый пост в блоге будет выглядеть так,\n" "как будто его создал профессиональный дизайнер.\n" "\n" "Автоматизированный перевод профессионалами\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Переводите свои записи в блоге на несколько языков без усилий. Наша\n" "функция перевода \"по запросу\" позволяет вам воспользоваться услугами профессиональных\n" "переводчиков, которые автоматически переведут все ваши изменения. (\\$0.05 за слово)\n" "Переведенные версии обновляются автоматически после перевода профессионалами\n" "(примерно через 32 часа).\n" "\n" "Взаимодействие с посетителями\n" "-------------------------\n" "\n" "Встроенная функция Livechat на сайте позволяет вам общаться в режиме реального времени с\n" "вашими посетителями, чтобы получить отзывы о ваших последних постах или идеи для написания новых\n" "постов.\n" "\n" "Взаимодействие с посетителями также является отличным способом конверсии посетителей в\n" "клиентов.\n" "\n" "Повышение лояльности посетителей\n" "---------------------\n" "\n" "Кнопка *\"подписаться\"* в один клик позволит посетителям получать записи вашего блога по\n" "электронной почте без усилий и без необходимости регистрации. Значки социальных сетей позволяют\n" "посетителям легко делиться вашими лучшими записями в блоге.\n" "\n" "Интеграция с Google Analytics\n" "----------------------------\n" "\n" "Получите четкое представление о вашей воронке продаж. Трекеры Google Analytics в Odoo\n" "по умолчанию настроены на отслеживание всех видов событий, связанных с корзинами покупок,\n" "призывами к действию и т.д.\n" "\n" "Поскольку маркетинговые инструменты Odoo (массовые рассылки, кампании и т.д.) также интегрированы с\n" "Google Analytics, вы получаете 360-градусное представление о своем бизнесе.\n" "\n" "SEO-оптимизированные записи в блоге\n" "------------------------\n" "\n" "SEO-инструменты готовы к использованию и не требуют настройки. Odoo предлагает\n" "ключевые слова для ваших заголовков в соответствии с наиболее популярными запросами в Google, Google\n" "Analytics отслеживает интересы ваших посетителей, карты сайта создаются автоматически\n" "для быстрого индексирования в Google и т.д.\n" "\n" "Система даже автоматически создает структурированный контент для эффективного продвижения ваших\n" "продуктов и мероприятий в Google.\n" "\n" "Удобные для дизайнера темы\n" "------------------------\n" "\n" "Темы удобны и просты в оформлении. Вам не нужно быть разработчиком, чтобы создавать новые\n" "страницы, темы или строительные блоки. Мы используем чистую HTML-структуру,\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS, а наша модульность позволяет вам\n" "легко распространять ваши темы.\n" "\n" "Подход, основанный на строительных блоках, позволяет сайту оставаться чистым после того, как конечные пользователи\n" "начнут создавать новый контент.\n" "\n" "Удобное управление правами доступа\n" "------------------\n" "\n" "Не всем требуются одинаковые права доступа к вашему сайту. Дизайнеры управляют\n" "макетом сайта, редакторы утверждают контент, а авторы пишут этот контент.\n" "Это позволяет организовать процесс публикации в соответствии с вашими потребностями.\n" "\n" "Другие права доступа связаны с бизнес-объектами (продукты, люди, мероприятия\n" "и т.д.) и напрямую следуют стандартному управлению правами доступа Odoo, поэтому вам не придется\n" "настраивать все дважды.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n" "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" "decisions and save time by integrating emails directly into the application.\n" "\n" "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n" "inside your sales funnel and get instant visual information about next actions,\n" "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" "\n" "Lead Management Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency and\n" "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" "\n" "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in one\n" "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying leads.\n" "\n" "Organize Your Opportunities\n" "---------------------------\n" "\n" "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage all\n" "your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n" "internal notes, meetings and quotations.\n" "\n" "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific events:\n" "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" "\n" "Email Integration and Automation\n" "--------------------------------\n" "\n" "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way they\n" "work, so everyone stays productive.\n" "\n" "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles incoming\n" "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads are\n" "created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n" "\n" "Collaborative Agenda\n" "--------------------\n" "\n" "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You can\n" "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy to\n" "see what your team is busy with.\n" "\n" "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" "\n" "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" "promotions. Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an\n" "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" "promotional email, etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Customize Your Sales Cycle\n" "--------------------------\n" "\n" "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit your\n" "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve your\n" "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" "\n" "Drive Engagement with Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Leverage your team's natural desire for competition\n" "\n" "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n" "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, personal\n" "objectives and team leader boards.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "CRM Odoo\n" "--------\n" "\n" "Увеличивайте продуктивность отдела продаж, повышайте конверсию и наращивайте доход с помощью Odoo –\n" "CRM с открытым исходным кодом.\n" "\n" "Управляйте воронкой продаж без лишних усилий: привлекайте лидов, отслеживайте телефонные \n" "звонки и встречи. Анализируйте качество ваших лидов, чтобы принимать обоснованные\n" "решения и экономить время, интегрируя электронную почту непосредственно в модуль CRM Odoo.\n" "\n" "Воронка продаж – так, как удобно вам\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Следите за воронкой продаж в формате Канбан. Наглядный интерфейс поможет контролировать запланированные дела,\n" "отслеживать новые сообщения, приоритетные возможности и прогноз выручки.\n" "\n" "Упрощенное управление лидами\n" "-------------------------\n" "\n" "Создавайте лидов автоматически из входящих писем. Анализируйте эффективность лидов и\n" "сравнивайте показатели по кампаниям, каналам или командам продаж.\n" "\n" "Объединяйте дубликаты, и распределяйте лиды по менеджерам в один \n" "клик. Меньше рутинной работы – больше времени на квалификацию лидов.\n" "\n" "Организуйте возможности грамотно\n" "---------------------------\n" "\n" "Сфокусируйтесь на лучших сделках: вся\n" "коммуникация по клиенту в одном окне – письма, звонки,\n" "внутренние заметки, встречи и коммерческие предложения.\n" "\n" "Следите за интересующими вас возможностями, чтобы получать уведомления о конкретных событиях:\n" "сделка выиграна или проиграна, этап изменен, новый запрос клиента и т. д.\n" "\n" "Интеграция с почтой и автоматизация\n" "--------------------------------\n" "\n" "Работайте с привычными почтовыми сервисами – будь то\n" "Microsoft Outlook или Gmail. Модуль CRM Odoo не требует менять привычный\n" "стиль работы.\n" "\n" "Входящие письма автоматически обрабатываются: модуль CRM Odoo\n" "определяет подходящий отдел или сделку, создает \n" "лиды «на лету» и уведомляет нужного менеджера.\n" "\n" "Совместный календарь\n" "--------------------\n" "\n" "Планируйте встречи и звонки с помощью встроенного календаря. Просматривайте\n" "свое расписание и расписание ваших коллег в одном окне. Как менеджеру, вам легко\n" "увидеть, чем занята ваша команда.\n" "\n" "Автоматизация лидов и маркетинговые кампании\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Повышайте производительность, автоматизируя задачи с помощью модуля CRM Odoo.\n" "\n" "Используйте наши маркетинговые кампании для автоматизации привлечения лидов, последующих действий и\n" "продвижения. Определяйте правила автоматизации (например, попросить менеджера позвонить, отправить\n" "письмо и т. д.) на основе триггеров (отсутствие активности в течение 20 дней, ответ на\n" "рекламное письмо и т. д.)\n" "\n" "Оптимизируйте кампании от лида до закрытия сделки по всем каналам. Принимайте более обоснованные решения\n" "о том, куда инвестировать, и показывайте влияние ваших маркетинговых активностей\n" "на итоговую прибыль компании.\n" "\n" "Настройка вашего цикла продаж\n" "--------------------------\n" "\n" "Настраивайте свой цикл продаж, определяя этапы продаж, которые идеально соответствуют вашему\n" "подходу к продажам. Контролируйте статистику, чтобы получать точные прогнозы и улучшать\n" "результаты продаж на каждом этапе взаимодействия с клиентом.\n" "\n" "Вовлекайте команду с помощью геймификации\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Используйте соревновательный дух вашей команды\n" "\n" "Укрепляйте полезные привычки и повышайте мотивацию сотрудников с помощью элементов геймификации: награды,\n" "признание, рейтинги (http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Объединяйте команды продаж вокруг четких бизнес-целей с помощью вызовов, личных\n" "целей и таблиц лидеров команды.\n" "\n" "### Таблицы лидеров\n" "\n" "Создавайте дух соревнования между командами продаж, отслеживая производительность сотрудников в режиме реального времени.\n" "\n" "### Личные цели\n" "\n" "Устанавливайте индивидуальные KPI и отслеживайте их выполнение.\n" "\n" "### Командные цели\n" "\n" "Сравнивайте доходы с прогнозами и бюджетами в режиме реального времени.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "Лицензия Odoo Enterprise Edition v1.0" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Модуль Odoo Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "Odoo Human Resources\n" "--------------------\n" "\n" "With Odoo Human Resources,\n" "manage the most important asset in your company: People\n" "\n" "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n" "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n" "\n" "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n" "\n" "Manage Your Employees\n" "---------------------\n" "\n" "Oversee all important information in your company address book. Some\n" "information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n" "colleagues.\n" "\n" "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Index resumes, track applicants, search profiles with Odoo HR.\n" "\n" "Post job offers and keep track of each application received. Follow applicants\n" "in your recruitment process with the smart kanban view.\n" "\n" "Save time by automating some communications with email templates. Resumes are\n" "indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n" "\n" "Enterprise Social Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst all\n" "employees. Follow specific people or documents and join groups of interests to\n" "share expertise and documents.\n" "\n" "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n" "\n" "Track time and attendances\n" "--------------------------\n" "\n" "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to record\n" "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic accounting\n" "posted automatically based on time spent on your projects.\n" "\n" "Time Off Management\n" "-----------------\n" "\n" "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter their\n" "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n" "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee is\n" "updated accordingly.\n" "\n" "Keep Track of Employee Expenses\n" "-------------------------------\n" "\n" "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n" "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n" "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n" "customers.\n" "\n" "Follow Periodic Appraisals\n" "--------------------------\n" "\n" "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n" "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n" "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress of\n" "your staff periodically.\n" "\n" "Boost Engagement With Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Define clear objective and provide real time feedback\n" "\n" "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear objectives\n" "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n" "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "Отдел кадров Odoo\n" "--------------------\n" "\n" "С помощью модуля Отдел " "кадров Odoo,\n" "управляйте самым важным активом вашей компании – людьми\n" "\n" "Все HR-процессы под вашим контролем: обмен знаниями, подбор персонала,\n" "аттестации, табели учета рабочего времени, договоры, учет посещаемости, " "расчет зарплаты и многое другое.\n" "\n" "Каждая потребность обеспечивается отдельным модулем, который вы активируете " "по необходимости.\n" "\n" "Управление сотрудниками\n" "---------------------\n" "\n" "Контролируйте всю важную информацию в адресной книге вашей компании. " "Некоторые\n" "данные доступны только менеджерам по персоналу, другие общедоступны для " "удобного поиска\n" "коллег.\n" "\n" "Ведите учет трудовых договоров сотрудников и получайте уведомления, когда их " "нужно продлить.\n" "\n" "Оптимизация процесса подбора персонала\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Индексируйте резюме, отслеживайте кандидатов, ищите профили с помощью модуля " "Отдел кадров Odoo.\n" "\n" "Размещайте вакансии и отслеживайте каждую полученную заявку. Следите за " "кандидатами\n" "в процессе подбора персонала с помощью удобного канбан-представления.\n" "\n" "Экономьте время, автоматизируя некоторые коммуникации с помощью шаблонов " "писем. Резюме\n" "индексируются автоматически, что упрощает поиск нужных специалистов.\n" "\n" "Корпоративная социальная сеть\n" "-------------------------\n" "\n" "Разрушайте информационные барьеры. Делитесь знаниями и лучшими практиками с\n" "коллегами. Подписывайтесь на конкретных людей или документы и " "присоединяйтесь к группам по интересам для\n" "обмена опытом и документами.\n" "\n" "Общайтесь с коллегами в реальном времени с помощью встроенного онлайн-чата " "на сайте.\n" "\n" "Учет времени и посещаемости\n" "--------------------------\n" "\n" "Отслеживайте затраченное время по проектам, клиентам или задачам. Легко " "фиксируйте\n" "табели учета рабочего времени или проверяйте посещаемость каждого " "сотрудника. Получайте автоматическое\n" "ведение аналитического учета на основе времени, затраченного на ваши проекты." "\n" "\n" "Управление отпусками\n" "-----------------\n" "\n" "Отслеживайте количество накопленных отпускных дней каждого сотрудника. " "Сотрудники вносят свои\n" "запросы (на оплачиваемый отпуск, больничный и т.д.), а менеджеры утверждают " "и\n" "подтверждают их. Все делается всего за несколько кликов. Расписание каждого " "сотрудника\n" "обновляется соответствующим образом.\n" "\n" "Учет расходов сотрудников\n" "-------------------------------\n" "\n" "Избавьтесь от бумажной работы и отслеживайте расходы сотрудников " "непосредственно в Odoo.\n" "Не теряйте время и деньги, контролируя весь процесс: утверждение расходов,\n" "возмещение сотрудникам, отражение в учете и перевыставление счетов\n" "клиентам.\n" "\n" "Периодическая оценка сотрудников\n" "--------------------------\n" "\n" "Настраивайте планы оценок и/или опросы для ваших сотрудников и следите за " "их\n" "развитием. Определяйте этапы проведения оценки, и Odoo автоматически " "уведомит менеджеров или\n" "подчиненных о необходимости подготовки к оценке. Периодически отслеживайте " "прогресс\n" "вашего персонала.\n" "\n" "Повышение вовлеченности с помощью геймификации\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Определите четкие цели и предоставляйте обратную связь в реальном " "времени\n" "\n" "Вдохновляйте сотрудников на достижения с помощью вызовов, целей и наград. " "Определяйте четкие цели,\n" "предоставляйте обратную связь в реальном времени и получайте ощутимые " "результаты. Показывайте лучших\n" "сотрудников всему каналу и публично признавайте хорошо выполненную работу.\n" "\n" "### Таблицы лидеров\n" "\n" "Продвигайте лидеров и конкуренцию среди команд продаж с помощью показателей " "эффективности.\n" "\n" "### Личные цели\n" "\n" "Назначайте четкие цели пользователям, чтобы согласовать их с целями компании." "\n" "\n" "### Цели команды\n" "\n" "Сравнивайте доходы с прогнозами и бюджетами в реальном времени.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "Odoo Manufacturing Resource Planning\n" "------------------------------------\n" "\n" "Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with the\n" "Odoo Open Source MRP app.\n" "\n" "Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n" "manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n" "planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n" "features to detect bottleneck in resources capacities and inventory locations.\n" "\n" "Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on your\n" "procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for this\n" "part based on another part consuming it).\n" "\n" "Define Flexible Master Data\n" "---------------------------\n" "\n" "Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional routing,\n" "version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or for\n" "manufacturing orders.\n" "\n" "Get Flexibility In All Operations\n" "---------------------------------\n" "\n" "Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With Odoo,\n" "you will not be frustrated by a rigid system.\n" "\n" "Schedule Work Orders\n" "--------------------\n" "\n" "Check resources capacities and fix bottlenecks. Define routings and plan the\n" "working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n" "requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n" "schedule dates.\n" "\n" "\n" "A Productive User Interface\n" "---------------------------\n" "\n" "Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process next\n" "orders from the list view, control in the calendar view and edit the proposed\n" "schedule in the Gantt view.\n" "\n" "\n" "Inventory & Manufacturing Analytics\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Track the evolution of the stock value, according to the level of manufacturing\n" "activities as they progress in the transformation process.\n" "\n" "Fully Integrated with Operations\n" "--------------------------------\n" "\n" "Get your manufacturing resource planning accurate with it's full integration\n" "with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n" "accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n" "manufacturing operations.\n" "\n" msgstr "" "Планирование производственных ресурсов Odoo\n" "------------------------------------\n" "\n" "Управляйте спецификациями материалов, планируйте производственные заказы, отслеживайте рабочие заказы с помощью\n" "приложения Odoo MRP с открытым исходным кодом.\n" "\n" "Управляйте всеми операциями сборки или производства с помощью Odoo. Автоматически планируйте\n" "производственные заказы и рабочие заказы. Просматривайте предложенное\n" "планирование с помощью удобных канбан- и гantt-представлений. Используйте расширенные аналитические\n" "функции для выявления узких мест в мощностях ресурсов и местах хранения запасов.\n" "\n" "Эффективное планирование производственных заказов\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Обеспечьте автоматическое планирование производственных и рабочих заказов на основе ваших\n" "правил закупок, прогнозируемых количеств и зависимого спроса (спрос на эту\n" "деталь, основанный на потреблении другой детали).\n" "\n" "Гибкое определение мастер-данных\n" "---------------------------\n" "\n" "Получите гибкость для создания многоуровневых спецификаций материалов, дополнительных маршрутов,\n" "изменений версий и фантомных спецификаций материалов. Вы можете использовать спецификации для комплектов или для\n" "производственных заказов.\n" "\n" "Гибкость во всех операциях\n" "---------------------------------\n" "\n" "Редактируйте вручную все предложенные операции на любом этапе выполнения. С Odoo\n" "вы не будете ограничены жесткой системой.\n" "\n" "Планирование рабочих заказов\n" "--------------------\n" "\n" "Проверяйте мощности ресурсов и устраняйте узкие места. Определяйте маршруты и планируйте\n" "рабочее время и мощности ваших ресурсов. Быстро выявляйте потребности в ресурсах\n" "и узкие места, чтобы обеспечить соответствие вашего производства графику поставок.\n" "\n" "\n" "Продуктивный пользовательский интерфейс\n" "---------------------------\n" "\n" "Организуйте производственные заказы и рабочие заказы так, как вам удобно. Обрабатывайте следующие\n" "заказы в списке, контролируйте в календарном представлении и редактируйте предложенное\n" "расписание в Gantt-представлении.\n" "\n" "\n" "Аналитика запасов и производства\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Отслеживайте изменение стоимости запасов в зависимости от уровня производственной\n" "деятельности по мере продвижения в процессе трансформации.\n" "\n" "Полная интеграция с операциями\n" "--------------------------------\n" "\n" "Обеспечьте точное планирование производственных ресурсов благодаря полной интеграции\n" "с приложениями продаж и закупок. Интеграция с бухгалтерией позволяет вести учетную оценку в реальном времени\n" "и предоставляет более глубокую отчетность о затратах и доходах от ваших\n" "производственных операций.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "Odoo Mass Mailing\n" "-----------------\n" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" "with Odoo Email Marketing. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" "\n" "Send Professional Emails\n" "------------------------\n" "\n" "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n" "customers in just a few clicks.\n" "\n" "Define email templates to reuse content or specific design for your newsletter.\n" "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening rates.\n" "\n" "Organize Marketing Campaigns\n" "----------------------------\n" "\n" "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" "\n" "Get real time statistics on campaigns performance to improve your conversion\n" "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" "\n" "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" "opportunities in one simple and powerful platform.\n" "\n" "Integrated with Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way your\n" "users communicate.\n" "\n" "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" "on marketing segments, send job offers and automate\n" "answers to applicants, reuse email template in the lead automation marketing\n" "campaigns.\n" "\n" "Answers to your emails appears automatically in the history of every document\n" "with the social network module.\n" "\n" "Clean Your Lead Database\n" "------------------------\n" "\n" "Get a clean lead database that improves over the time using the performance of\n" "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" "\n" "One click emails send\n" "---------------------\n" "\n" "The marketing department will love working on campaigns. But you can also give\n" "a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects or\n" "documents.\n" "\n" "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n" "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing emails\n" "templates.\n" "\n" "Follow-up On Answers\n" "--------------------\n" "\n" "The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently with\n" "your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n" "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" "\n" "Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n" "relevent managers notified on specific events.\n" "\n" "Campaigns Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track statistics\n" "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear dashboards\n" "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an email, ...)\n" "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n" "etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create leads\n" "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no\n" "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n" "quality of your leads to make informed decisions and save time by integrating\n" "emails directly into the application.\n" "\n" msgstr "" "Массовая рассылка Odoo\n" "-----------------\n" "\n" "Легко отправляйте массовые рассылки вашим лидам, возможностям или клиентам\n" "с помощью Odoo Email Marketing. Отслеживайте\n" "результативность маркетинговых кампаний для повышения коэффициента конверсии. Создавайте\n" "профессиональные письма и используйте шаблоны в несколько кликов.\n" "\n" "Отправка профессиональных писем\n" "------------------------\n" "\n" "Импортируйте базу данных потенциальных клиентов или фильтруйте существующие лиды, возможности и\n" "клиентов всего за несколько кликов.\n" "\n" "Определяйте шаблоны писем для повторного использования контента или специального дизайна для вашей рассылки.\n" "Настраивайте несколько почтовых серверов с собственными IP/доменами для оптимизации уровня открытий.\n" "\n" "Организация маркетинговых кампаний\n" "----------------------------\n" "\n" "Создавайте, отправляйте и отслеживайте кампании с помощью нашего приложения Автоматизация лидов.\n" "\n" "Получайте статистику в реальном времени о результативности кампаний для повышения коэффициента\n" "конверсии. Отслеживайте отправленные, полученные, открытые и отвеченные письма.\n" "\n" "Легко управляйте вашими маркетинговыми кампаниями, группами обсуждений, лидами и\n" "возможностями на одной простой и мощной платформе.\n" "\n" "Интеграция с приложениями Odoo\n" "-------------------------\n" "\n" "Получите доступ к функциям массовой рассылки из каждого приложения Odoo, чтобы улучшить способы\n" "коммуникации ваших пользователей.\n" "\n" "Отправляйте шаблоны писем из Odoo возможностей CRM, выбирайте лиды на основе\n" "маркетинговых сегментов, отправляйте предложения о работе и автоматизируйте\n" "ответы кандидатам, повторно используйте шаблоны писем в маркетинговых кампаниях по автоматизации лидов.\n" "\n" "Ответы на ваши письма автоматически отображаются в истории каждого документа\n" "с помощью модуля социальной сети.\n" "\n" "Очистка базы лидов\n" "------------------------\n" "\n" "Получите чистую базу лидов, которая улучшается со временем благодаря анализу результативности\n" "ваших писем. Odoo эффективно обрабатывает возвращенные письма, помечает ошибочные лиды\n" "и предоставляет статистику о качестве ваших лидов.\n" "\n" "Отправка писем в один клик\n" "---------------------\n" "\n" "Отдел маркетинга оценит удобство работы с кампаниями. Но вы также можете предоставить\n" "возможность массовой рассылки в один клик всем остальным пользователям для их собственных потенциальных клиентов или\n" "документов.\n" "\n" "Выберите несколько документов (например, лиды, заявки в службу поддержки, поставщики, кандидаты,\n" "...) и отправьте письма их контактам в один клик, используя существующие шаблоны писем.\n" "\n" "Отслеживание ответов\n" "--------------------\n" "\n" "Функция чата позволяет вам общаться быстрее и эффективнее с вашими клиентами. Документы создаются автоматически (лиды, возможности,\n" "задачи, ...) на основе ответов на ваши кампании массовой рассылки. Следите за\n" "обсуждениями непосредственно в бизнес-документах в Odoo или по электронной почте.\n" "\n" "Все переговоры и обсуждения прикрепляются к соответствующему документу, а ответственные менеджеры\n" "уведомляются о конкретных событиях.\n" "\n" "Панель управления кампаниями\n" "-------------------\n" "\n" "Получите информацию, необходимую для создания более эффективных маркетинговых кампаний. Отслеживайте статистику\n" "по каждой кампании: уровень возвратов, отправленные письма, лучший контент и т.д. Удобные панели\n" "управления дают вам прямой обзор эффективности ваших кампаний.\n" "\n" "Полная интеграция с другими приложениями\n" "---------------------------------\n" "\n" "Определяйте правила автоматизации (например, попросить менеджера позвонить, отправить письмо, ...)\n" "на основе триггеров (отсутствие активности в течение 20 дней, ответ на рекламное письмо,\n" "и т.д.)\n" "\n" "Оптимизируйте кампании от лида до закрытия сделки на каждом канале. Принимайте более обоснованные решения\n" "о том, куда инвестировать, и показывайте влияние ваших маркетинговых активностей на итоговую прибыль компании.\n" "\n" "Легко интегрируйте контактную форму на вашем сайте. Отправленные формы автоматически создают лиды\n" "в Odoo CRM. Лиды могут быть использованы в маркетинговых кампаниях.\n" "\n" "Управляйте вашей воронкой продаж без усилий.\n" "Привлекайте лидов, отслеживайте телефонные звонки и встречи. Анализируйте качество\n" "ваших лидов, чтобы принимать обоснованные решения и экономить время, интегрируя\n" "электронную почту непосредственно в приложение.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports msgid "Odoo Mexican Localization Reports" msgstr "Отчеты локализации Odoo для Мексики" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export" msgstr "Экспорт Odoo мексиканских XML Polizas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" msgstr "Локализация Odoo для Мексики по запасам/лендингам" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "Основной модуль Odoo Mobile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mobile msgid "Odoo Mobile Point of Sale module" msgstr "Модуль мобильной точки продаж Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_odoo_partner msgid "Odoo Partner" msgstr "Партнер Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "Odoo Point of Sale\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo's Point of Sale\n" "introduces a super clean interface with no installation required that runs\n" "online and offline on modern hardwares.\n" "\n" "It's full integration with the company inventory and accounting, gives you real\n" "time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n" "integrating several applications.\n" "\n" "Work with the hardware you already have\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In your web browser\n" "\n" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n" "websites with little to no setup required.\n" "\n" "### Touchscreen or Keyboard?\n" "\n" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, whether\n" "it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n" "terminals.\n" "\n" "### Scales and Printers\n" "\n" "Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n" "required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the proxy\n" "API.\n" "\n" "Online and Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n" "\n" "Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n" "specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** or\n" "industrial POS machine.\n" "\n" "While an internet connection is required to start the Point of Sale, it will\n" "stay operational even after a complete disconnection.\n" "\n" "\n" "A super clean user interface\n" "----------------------------\n" "\n" "### Simple and beautiful\n" "\n" "Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n" "designed for modern retailer.\n" "\n" "### Designed for Productivity\n" "\n" "Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple orders\n" "in parallel to not make your customers wait.\n" "\n" "### Blazing fast search\n" "\n" "Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick information\n" "about products with the blasting fast filter across all your products.\n" "\n" "Integrated Inventory Management\n" "-------------------------------\n" "\n" "Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n" "teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to manage\n" "procurements.\n" "\n" "A full warehouse management system at your fingertips: get information about\n" "products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n" "\n" "Deliver in-store customer services\n" "----------------------------------\n" "\n" "Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n" "services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n" "delivery orders, etc.\n" "\n" "Invoicing & Accounting Integration\n" "----------------------------------\n" "\n" "Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in real\n" "time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n" "your store's efficiency.\n" "\n" "No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n" "inventory operations automatically posted in your G/L.\n" "\n" "Unified Data Amongst All Shops\n" "------------------------------\n" "\n" "Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically to\n" "selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n" "required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n" "\n" "With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable for\n" "small stores or large multinationals.\n" "\n" "Know your customers - in store and out\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Successful brands integrates all their customer relationship accross all their\n" "channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers as\n" "they make buying decisions, in store or online.\n" "\n" "With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n" "interaction history, profiles, and more.\n" "\n" msgstr "" "Точка продаж Odoo\n" "-----------------------------\n" "\n" "Точка продаж Odoo\n" "предлагает сверхчистый интерфейс без необходимости установки, который работает\n" "онлайн и оффлайн на современном оборудовании.\n" "\n" "Полная интеграция с управлением запасами и бухгалтерией компании предоставляет вам статистику\n" "и консолидацию данных в реальном времени между всеми магазинами без необходимости\n" "интеграции нескольких приложений.\n" "\n" "Работайте с уже имеющимся оборудованием\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### В вашем веб-браузере\n" "\n" "POS Odoo — это веб-приложение, которое может работать на любом устройстве, способном отображать\n" "веб-сайты, практически без необходимости настройки.\n" "\n" "### Сенсорный экран или клавиатура?\n" "\n" "Точка продаж идеально работает на любом устройстве с сенсорным экраном, будь то\n" "многоточечные планшеты, такие как iPad, или терминалы с резистивным сенсорным экраном без клавиатуры.\n" "\n" "### Весы и принтеры\n" "\n" "Сканеры штрихкодов и принтеры поддерживаются без необходимости настройки.\n" "Весы, кассовые ящики и другие периферийные устройства могут использоваться через API прокси.\n" "\n" "Онлайн и оффлайн\n" "------------------\n" "\n" "### POS Odoo остается надежным даже без подключения к интернету\n" "\n" "Разворачивайте новые магазины, имея только подключение к интернету: **без установки, без\n" "специального оборудования**. Работает с любым **iPad, планшетным ПК, ноутбуком** или\n" "промышленной POS-машиной.\n" "\n" "Хотя для запуска точки продаж требуется подключение к интернету, она останется\n" "функциональной даже после полного отключения.\n" "\n" "\n" "Сверхчистый пользовательский интерфейс\n" "----------------------------\n" "\n" "### Простота и красота\n" "\n" "Попрощайтесь с уродливым, устаревшим ПО для POS и наслаждайтесь веб-интерфейсом Odoo,\n" "разработанным для современных ритейлеров.\n" "\n" "### Разработано для повышения производительности\n" "\n" "Будь то ресторан или магазин, вы можете активировать обработку нескольких заказов\n" "параллельно, чтобы ваши клиенты не ждали.\n" "\n" "### Молниеносный поиск\n" "\n" "Сканируйте товары, просматривайте иерархические категории или быстро получайте информацию\n" "о товарах с помощью сверхбыстрого фильтра по всем вашим товарам.\n" "\n" "Интегрированное управление запасами\n" "-------------------------------\n" "\n" "Консолидируйте все ваши команды продаж в реальном времени: магазины, электронную коммерцию, отделы продаж.\n" "Получайте контроль над запасами в реальном времени и точные прогнозы для управления\n" "закупками.\n" "\n" "Полноценная система управления складом у вас под рукой: получайте информацию о наличии товаров,\n" "запускайте запросы на закупку и т.д.\n" "\n" "Обслуживание клиентов в магазине\n" "----------------------------------\n" "\n" "Предоставьте вашим покупателям качественный опыт, интегрируя услуги для клиентов\n" "в магазине. Управляйте ремонтами, отслеживайте гарантии, следите за претензиями клиентов,\n" "планируйте заказы на доставку и т.д.\n" "\n" "Интеграция с выставлением счетов и бухгалтерией\n" "----------------------------------\n" "\n" "Создавайте счета для клиентов всего в несколько кликов. Контролируйте продажи и наличные в реальном\n" "времени и используйте мощные отчеты Odoo, чтобы принимать более обоснованные решения для повышения\n" "эффективности вашего магазина.\n" "\n" "Забудьте о сложностях интеграции программ: все ваши операции по продажам и запасам\n" "автоматически отражаются в главной книге.\n" "\n" "Унифицированные данные между всеми магазинами\n" "------------------------------\n" "\n" "Новые товары, стратегии ценообразования и акции автоматически применяются к выбранным магазинам.\n" "Работайте с единой клиентской базой. Не требуется сложный интерфейс для управления\n" "глобальной стратегией всех ваших магазинов.\n" "\n" "С Odoo в качестве бэкенда у вас есть система, которая идеально подходит как для небольших магазинов,\n" "так и для крупных международных компаний.\n" "\n" "Знайте своих клиентов — в магазине и за его пределами\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Успешные бренды интегрируют все свои взаимодействия с клиентами по всем каналам,\n" "чтобы создать точный профиль клиента и общаться с покупателями в момент принятия ими\n" "решений о покупке, будь то в магазине или онлайн.\n" "\n" "С Odoo вы получаете 360-градусный обзор клиентов, включая продажи по всем каналам,\n" "историю взаимодействий, профили и многое другое.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "Odoo Proprietary License v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "Odoo Supply Chain\n" "-----------------\n" "\n" "Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n" "Open Source Supply Chain.\n" "\n" "Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n" "purchase orders, manage vendors' information, control products reception and\n" "check vendors' invoices.\n" "\n" "Automated Procurement Propositions\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n" "proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n" "purchase and inventory performance with procurement rules depending on stock\n" "levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n" "\n" "Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one click.\n" "Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n" "\n" "Purchase Tenders\n" "----------------\n" "\n" "Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n" "compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders easily.\n" "Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n" "\n" "\n" "Email integrations\n" "------------------\n" "\n" "Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to get\n" "a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use the\n" "claim management module to track issues related to vendors.\n" "\n" "Standard Price, Average Price, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n" "price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n" "valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n" "\n" "Import Vendor Pricelists\n" "--------------------------\n" "\n" "Take smart purchase decisions using the best prices. Easily import vendor's\n" "pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n" "depending on quantities and special contract conditions. You can even base your\n" "sale price depending on your vendor's prices.\n" "\n" "Control Products and Invoices\n" "-----------------------------\n" "\n" "No product or order is left behind, the inventory control allows you to manage\n" "back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the right\n" "control method according to your need.\n" "\n" "Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n" "your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on products\n" "receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n" "etc.\n" "\n" msgstr "" "Цепочка поставок Odoo\n" "-----------------\n" "\n" "Автоматизируйте процесс от заявки до оплаты, контролируйте выставление счетов с помощью Odoo\n" "Цепочка поставок с открытым исходным кодом.\n" "\n" "Автоматизируйте предложения по закупкам, запускайте запросы котировок, отслеживайте\n" "заказы на покупку, управляйте информацией о поставщиках, контролируйте приемку продукции и\n" "проверяйте счета поставщиков.\n" "\n" "Автоматизированные предложения по закупкам\n" "----------------------------------\n" "\n" "Снижайте уровень запасов с помощью правил закупок. Получайте правильное предложение\n" "по закупкам в нужное время, чтобы снизить уровень запасов. Улучшайте свои\n" "закупочные и складские показатели с помощью правил закупок, зависящих от уровня запасов,\n" "логистических правил, заказов на продажу, прогнозируемых производственных заказов и т.д.\n" "\n" "Отправляйте запросы на котировки или заказы на покупку вашему поставщику в один клик.\n" "Получайте доступ к приемке продукции и счетам из вашего заказа на покупку.\n" "\n" "Закупочные тендеры\n" "----------------\n" "\n" "Запускайте закупочные тендеры, интегрируйте ответы поставщиков в процесс и\n" "сравнивайте предложения. Выбирайте лучшее предложение и легко отправляйте заказы на покупку.\n" "Используйте отчеты для анализа качества ваших поставщиков впоследствии.\n" "\n" "\n" "Интеграция с электронной почтой\n" "------------------\n" "\n" "Интегрируйте все коммуникации с поставщиками в заказы на покупку (или запросы котировок), чтобы обеспечить\n" "надежную отслеживаемость переговоров или вопросов послепродажного обслуживания. Используйте\n" "модуль управления претензиями для отслеживания проблем, связанных с поставщиками.\n" "\n" "Стандартная цена, средняя цена, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Используйте метод учета затрат, который соответствует вашему бизнесу: стандартная цена, средняя\n" "цена, FIFO или LIFO. Получайте бухгалтерские записи и правильную оценку запасов\n" "в реальном времени; Odoo управляет всем за вас, прозрачно.\n" "\n" "Импорт прайс-листов поставщиков\n" "--------------------------\n" "\n" "Принимайте обоснованные решения о закупках, используя лучшие цены. Легко импортируйте\n" "прайс-листы поставщиков, чтобы принимать более обоснованные решения о закупках на основе акций, цен,\n" "зависящих от количества, и специальных условий контракта. Вы даже можете основывать свои\n" "цены продажи на ценах ваших поставщиков.\n" "\n" "Контроль продукции и счетов\n" "-----------------------------\n" "\n" "Ни один товар или заказ не останется без внимания, контроль запасов позволяет управлять\n" "отложенными заказами, возвратами, приемкой продукции и контролем качества. Выберите правильный\n" "метод контроля в соответствии с вашими потребностями.\n" "\n" "Контролируйте счета поставщиков без усилий. Выберите подходящий метод в зависимости от\n" "ваших потребностей: предварительно создавайте черновики счетов на основе заказов на покупку, на основе\n" "приемки продукции, создавайте счета вручную и импортируйте строки из заказов на покупку,\n" "и т.д.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "Odoo Website Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Get an awesome and free website,\n" "easily customizable with the Odoo website builder.\n" "\n" "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" "designed building blocks and edit everything inline.\n" "\n" "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, jobs\n" "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" "\n" "Edit Anything Inline\n" "--------------------\n" "\n" "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n" "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n" "backend; just click anywhere to change any content.\n" "\n" "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change a\n" "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not possible\n" "with traditional WYSIWYG page editors.\n" "\n" "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't need\n" "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop and\n" "customize predefined building blocks.\n" "\n" "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" "--------------------------------\n" "\n" "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n" "\n" "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not their\n" "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n" "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, etc.\n" "\n" "A Great Mobile Experience\n" "-------------------------\n" "\n" "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n" "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n" "works by default.\n" "\n" "SEO tools at your finger tips\n" "-----------------------------\n" "\n" "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched terms.\n" "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" "required.\n" "\n" "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n" "structured content are created automatically for Google indexation.\n" "\n" "Multi-Languages Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages, following what you edit\n" "on the master page.\n" "\n" "Designer-Friendly Templates\n" "---------------------------\n" "\n" "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to create\n" "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Customize every page on the fly with the integrated template editor. Distribute\n" "your work easily as an Odoo module.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale them\n" "to fit the layout you are looking for.\n" "\n" "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid system\n" "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n" "increases.\n" "\n" "Professional Themes\n" "-------------------\n" "\n" "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n" "feel of your website.\n" "\n" "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just a\n" "click.\n" "\n" "Integrated With Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### e-Commerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, webinars, etc.\n" msgstr "" "Конструктор сайтов Odoo\n" "--------------------\n" "\n" "Получите потрясающий и бесплатный сайт,\n" "легко настраиваемый с помощью конструктора сайтов Odoo.\n" "\n" "Создавайте сайты корпоративного уровня с нашим сверхпростым конструктором. Используйте\n" "тщательно разработанные строительные блоки и редактируйте все прямо на месте.\n" "\n" "Воспользуйтесь готовыми бизнес-функциями; электронная коммерция, мероприятия, блоги, объявления о вакансиях,\n" "рекомендации клиентов, призывы к действию и т.д.\n" "\n" "Редактируйте что угодно прямо на месте\n" "--------------------\n" "\n" "Создавайте красивые сайты без технических знаний. Уникальный подход Odoo *'редактирование\n" "на месте'* делает создание сайтов удивительно простым. Больше никаких сложных\n" "бэкендов; просто кликните в любом месте, чтобы изменить любой контент.\n" "\n" "\"Хотите изменить цену товара? Или выделить ее жирным? Хотите изменить заголовок\n" "блога?\" Просто кликните и измените. То, что вы видите, — это то, что вы получаете. Действительно.\n" "\n" "Потрясающе. Удивительно красиво.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Строительные блоки Odoo позволяют создавать современные сайты, которые невозможны\n" "с традиционными WYSIWYG-редакторами страниц.\n" "\n" "Будь то описания товаров, блоги или статические страницы, вам не нужно быть\n" "профессиональным дизайнером, чтобы создавать чистый контент. Просто перетаскивайте и\n" "настраивайте готовые строительные блоки.\n" "\n" "Готово для бизнеса, прямо из коробки\n" "--------------------------------\n" "\n" "Активируйте готовые к использованию бизнес-функции одним кликом; электронная коммерция,\n" "призывы к действию, объявления о вакансиях, мероприятия, рекомендации клиентов, блоги и т.д.\n" "\n" "Традиционные платформы электронной коммерции и CMS имеют плохо продуманные бэкенды, так как это не\n" "их основное направление. Благодаря интеграции с Odoo, вы получаете лучшее программное обеспечение для управления\n" "заказами, кандидатами на вакансии, лидами и т.д.\n" "\n" "Отличный мобильный опыт\n" "-------------------------\n" "\n" "Получите мобильно-дружелюбный сайт благодаря нашему адаптивному дизайну на основе\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/). Все ваши страницы автоматически адаптируются к размеру экрана (мобильные\n" "телефоны, планшеты, настольные компьютеры). Вам не придется беспокоиться о мобильном контенте, он\n" "работает по умолчанию.\n" "\n" "Инструменты SEO под рукой\n" "-----------------------------\n" "\n" "Инструмент *Продвижение* предлагает ключевые слова на основе наиболее популярных запросов в Google.\n" "Инструменты поисковой оптимизации готовы к использованию без необходимости настройки.\n" "\n" "Google Analytics по умолчанию отслеживает события корзины покупок. Карта сайта и\n" "структурированный контент создаются автоматически для индексации в Google.\n" "\n" "Многоязычность без усилий\n" "-------------------------\n" "\n" "Переводите ваш сайт на несколько языков без усилий. Odoo предлагает\n" "и автоматически распространяет переводы по страницам, следуя за тем, что вы редактируете\n" "на главной странице.\n" "\n" "Шаблоны, удобные для дизайнеров\n" "---------------------------\n" "\n" "Шаблоны великолепны и просты в разработке. Вам не нужно быть разработчиком, чтобы создавать\n" "новые страницы, темы или строительные блоки. Мы используем чистую HTML-структуру и\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Настраивайте каждую страницу на лету с помощью встроенного редактора шаблонов. Легко распространяйте\n" "вашу работу в виде модуля Odoo.\n" "\n" "Гибкая сеточная компоновка\n" "--------------------\n" "\n" "Создавайте идеальные страницы, перетаскивая строительные блоки. Перемещайте и масштабируйте их,\n" "чтобы добиться желаемой компоновки.\n" "\n" "Строительные блоки основаны на адаптивной, мобильно-дружелюбной системе сеток, которая\n" "автоматически масштабируется до 12 колонок по мере увеличения размера устройства или области просмотра.\n" "\n" "Профессиональные темы\n" "-------------------\n" "\n" "Создавайте собственные темы или используйте готовые темы для настройки внешнего вида\n" "и восприятия вашего сайта.\n" "\n" "Легко тестируйте новые цветовые схемы; вы можете изменить тему в любой момент всего одним\n" "кликом.\n" "\n" "Интеграция с приложениями Odoo\n" "-------------------------\n" "\n" "### Электронная коммерция\n" "\n" "Продвигайте товары, продавайте онлайн, оптимизируйте покупательский опыт посетителей.\n" "\n" "\n" "### Блог\n" "\n" "Пишите новости, привлекайте новых посетителей, повышайте лояльность клиентов.\n" "\n" "\n" "### Онлайн-мероприятия\n" "\n" "Планируйте, организовывайте, продвигайте или продавайте мероприятия онлайн; конференции, тренинги, вебинары и т.д.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale msgid "" "Odoo e-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Optimize sales with an awesome online store.\n" "\n" "Odoo is an Open Source eCommerce\n" "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of products\n" "and great product description pages.\n" "\n" "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" "customizable and super easy.\n" "\n" "Create Awesome Product Pages\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product pages\n" "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put it\n" "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and change.\n" "What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n" "pages that your customer will love.\n" "\n" "Increase Your Revenue Per Order\n" "-------------------------------\n" "\n" "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related to\n" "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" "\n" "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" "expensive products than the one in view, with incentives.\n" "\n" "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kind of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" "\n" "Target New Markets\n" "------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages.\n" "\n" "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. Just change any part\n" "of your website (a new blog post, a page modification, product descriptions,\n" "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 hours.\n" "\n" "Fine Tune Your Catalog\n" "----------------------\n" "\n" "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/list\n" "view, etc.\n" "\n" "Edit any product inline to make your website evolve with your customer need.\n" "\n" "Acquire New Customers\n" "---------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your\n" "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google indexation,\n" "etc.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your product and events\n" "efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n" "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n" "optimize conversions.\n" "\n" "Manage a Reseller Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Manage a reseller network to target new market, have local presences or broaden\n" "your distribution. Give them access to your reseller portal for an efficient\n" "collaboration.\n" "\n" "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty program\n" "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" "\n" "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax engine,\n" "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a reseller\n" "interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n" "events, services, variants and options, etc.\n" "\n" "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting software.\n" "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" "\n" "A Clean Checkout Process\n" "------------------------\n" "\n" "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout process\n" "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" "\n" "Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n" "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" "\n" "And much more...\n" "----------------\n" "\n" "### Online Sales\n" "\n" "- Mobile Interface\n" "- Sell products, events or services\n" "- Flexible pricelists\n" "- Product multi-variants\n" "- Multiple stores\n" "- Great checkout process\n" "\n" "### Customer Service\n" "\n" "- Customer Portal to track orders\n" "- Assisted shopping with website live chats\n" "- Returns management\n" "- Advanced shipping rules\n" "- Coupons or gift certificates\n" "\n" "### Order Management\n" "\n" "- Advanced warehouse management features\n" "- Invoicing and accounting integration\n" "- Mass mailing and customer segmentations\n" "- Lead automation and marketing campaigns\n" "- Persistent shopping cart\n" "\n" "Fully Integrated With Other Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, trainings, etc.\n" "\n" msgstr "" "eCommerce Odoo\n" "---------------\n" "\n" "### Увеличивайте продажи с помощью потрясающего интернет-магазина.\n" "\n" "Odoo – электронная коммерция с открытым исходным кодом\n" "не похожая ни на что, что вы видели раньше. Получите современный каталог товаров\n" "и красивые страницы описания товаров.\n" "\n" "Это полнофункциональное решение, интегрированное с вашим управленческим ПО,\n" "полностью настраиваемое и очень простое в использовании.\n" "\n" "Создавайте потрясающие страницы товаров\n" "----------------------------\n" "\n" "Уникальная система «редактирования прямо на странице» и блоков в Odoo\n" "делает создание страниц товаров удивительно простым. Хотите изменить цену товара? Или выделить\n" "жирным? Добавить баннер для определенного товара? Просто нажмите и измените.\n" "Получаете именно то, что видите!\n" "\n" "Перетаскивайте «готовые блоки», чтобы создавать красивые страницы товаров,\n" "которые понравятся вашим покупателям.\n" "\n" "Увеличьте средний чек\n" "-------------------------------\n" "\n" "Встроенная функция перекрестных продаж помогает предлагать дополнительные товары, связанные с\n" "тем, что покупатель добавил в корзину (например, аксессуары).\n" "Алгоритм дополнительных продаж Odoo позволяет показывать посетителям похожие, но более\n" "дорогие товары, чем тот, который они просматривают, с дополнительными стимулами.\n" "\n" "Функция редактирования на лету позволяет легко менять цену, запускать\n" "акцию или обновлять описание товара – в один клик.\n" "\n" "Чистая интеграция с Google Analytics\n" "------------------------------------\n" "\n" "Получите четкое представление о вашей воронке продаж. Трекеры Google Analytics в Odoo\n" "по умолчанию настроены на отслеживание всех видов событий, связанных с корзинами покупок,\n" "призывами к действию и т. д.\n" "\n" "Инструменты маркетинга в Odoo (массовые рассылки, кампании и т.д.) тоже связаны с\n" "Google Analytics, поэтому вы получаете полное представление о вашем бизнесе.\n" "\n" "Выходите на новые рынки\n" "------------------\n" "\n" "Переводите ваш сайт на несколько языков без усилий. Odoo предлагает\n" "и автоматически распространяет переводы по страницам.\n" "\n" "Функция «перевод по запросу» дает доступ к профессиональным\n" "переводчикам, которые автоматически переводят любые изменения. Просто измените любую часть\n" "вашего сайта (новый пост в блоге, изменение страницы, описания товаров,\n" "...) и перевод обновится в течение 32 часов. \n" "\n" "Точная настройка каталога\n" "----------------------\n" "\n" "Получите полный контроль над тем, как вы отображаете товары на странице каталога:\n" "рекламные ленты, соответствующие размеры товаров, скидки, варианты, вид сетки/списка\n" "и т. д.\n" "\n" "Редактируйте любой товар на месте, чтобы ваш сайт развивался в соответствии с потребностями клиентов.\n" "\n" "Привлекайте новых покупателей\n" "---------------------\n" "\n" "SEO-инструменты готовы к использованию без необходимости настройки. Odoo предлагает\n" "ключевые слова на основе наиболее популярных запросов в Google, Google Analytics отслеживает события\n" "корзины покупок, карты сайта создаются автоматически для индексации в Google,\n" "и т. д\n" "\n" "Мы даже автоматически создаем структурированный контент, чтобы эффективно продвигать ваши товары и мероприятия\n" "в Google.\n" "\n" "Используйте соцсети\n" "---------------------\n" "\n" "Создавайте лендинги в пару кликов с помощью функции редактирования прямо на странице. Ведите \n" "трафик из кампаний на нужные страницы и \n" "повышайте конверсии.\n" "\n" "Развивайте сеть реселлеров\n" "-------------------------\n" "\n" "Управляйте сетью реселлеров, чтобы охватить новые рынки, иметь локальное присутствие или расширить\n" "дистрибуцию. Предоставьте им доступ к вашему порталу реселлеров для эффективного\n" "сотрудничества.\n" "\n" "Продвигайте ваших реселлеров онлайн, пересылайте лиды реселлерам (с встроенной\n" "функцией геолокации), определяйте специальные прайс-листы, запускайте программу лояльности\n" "(предлагайте специальные скидки вашим лучшим клиентам или реселлерам) и т. д.\n" "\n" "Воспользуйтесь мощью Odoo в вашем интернет-магазине: мощный налоговый движок,\n" "гибкие структуры ценообразования, реальное решение для управления запасами, интерфейс для реселлеров,\n" "поддержка товаров с различным поведением: физические товары,\n" "мероприятия, услуги, варианты и опции и т. д.\n" "\n" "Вам не придется интегрировать ваш склад, продажи или бухгалтерское ПО.\n" "Все интегрировано с Odoo. Без проблем, в реальном времени.\n" "\n" "Удобный процесс оформления заказов\n" "------------------------\n" "\n" "Превратите интерес большинства посетителей в реальные заказы:\n" "с минимальным числом шагов и отличной юзабилити на всех устройствах.\n" "\n" "Настройте процесс оформления заказа под нужды вашего бизнеса: методы оплаты,\n" "методы доставки, перекрестные продажи, специальные условия и т. д.\n" "\n" "И многое другое...\n" "----------------\n" "\n" "### Онлайн-продажи\n" "\n" "- Мобильный интерфейс\n" "- Продажа товаров, мероприятий и услуг\n" "- Гибкие прайс-листы\n" "- Мультивариантность товаров\n" "- Множество магазинов\n" "- Удобное оформление заказа\n" "\n" "### Обслуживание клиентов\n" "\n" "- Портал клиента для отслеживания заказов\n" "- Онлайн-чат с покупателями для помощи с покупками\n" "- Обработка возвратов\n" "- Расширенные правила доставки\n" "- Купоны или подарочные сертификаты\n" "\n" "### Управление заказами\n" "\n" "- Расширенные функции управления складом\n" "- Интеграция модулей Бухгалтерия и Выставление счетов\n" "- Массовые рассылки и сегментация клиентов\n" "- Автоматизация лидов и маркетинговые кампании\n" "- Постоянная корзина покупок\n" "\n" "Полная интеграция с другими модулями\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Создавайте потрясающие сайты без навыков программирования.\n" "\n" "### Блог\n" "\n" "Публикуйте новости, привлекайте трафик, повышайте лояльность.\n" "\n" "### Онлайн-мероприятия\n" "\n" "Планируйте, организуйте, продвигайте и продавайте мероприятия онлайн: конференции, вебинары, тренинги и т. д.\n" "\n" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Odoo помогает вам легко отслеживать все действия, связанные с клиентом." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor." msgstr "" "Odoo помогает вам легко отслеживать все действия, связанные с поставщиком." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts." msgstr "" "Odoo помогает отслеживать все действия, связанные с вашими контактами." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Odoo is currently processing a scheduled action.\n" "Module operations are not possible at this time, please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "В настоящее время Odoo обрабатывает запланированное действие.\n" "Операции с модулями в данный момент невозможны, пожалуйста, повторите попытку позже или свяжитесь с вашим системным администратором." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Odoo is unable to merge the generated PDFs because of %(num_errors)s " "corrupted file(s)" msgstr "" "Odoo не может объединить созданные PDF-файлы из-за %(num_errors)s " "повреждённого(ых) файла(ов)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs." msgstr "Odoo не может объединить созданные PDF-файлы." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "Odoo автоматически добавит несколько '0' слева от 'Следующего номера', чтобы" " получить необходимый размер заполнения." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot msgid "OdooBot" msgstr "OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr msgid "OdooBot - HR" msgstr "OdooBot — HR" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Офисные принадлежности" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "Ok" msgstr "ОК" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Оман" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On Delete" msgstr "При удалении" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "На нескольких документах" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Свойство удаления для полей many2one" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding msgid "Onboarding Toolbox" msgstr "Набор инструментов для адаптации" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin msgid "" "Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact " "margin computation." msgstr "" "После подтверждения доставки обновите стоимость в заказе на продажу для " "точного расчета маржи." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you " "believe this to be an error, you may try again later or contact support." msgstr "" "Один или несколько выбранных модулей уже были удалены. Если вы считаете, что" " это ошибка, вы можете повторить попытку позже или обратиться в службу " "поддержки." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_settings_unique_user_id msgid "One user should only have one user settings." msgstr "У одного пользователя может быть только один набор настроек." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "" "Поля типа «One2Many» не могут быть синхронизированы как часть " "`commercial_fields` или `address fields`" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment msgid "Online Appointment" msgstr "Онлайн-запись" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization msgid "Online Bank Statement Synchronization" msgstr "Синхронизация банковских выписок онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale msgid "Online Event Booth Sale" msgstr "Продажа стендов для мероприятий онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth msgid "Online Event Booths" msgstr "Стенды для онлайн-мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event Ticketing" msgstr "Продажа билетов на мероприятия онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "Работа онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Online Members Directory" msgstr "Онлайн-каталог участников" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project msgid "Online Task Submission" msgstr "Подача задач онлайн" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Только администраторы могут изменять настройки" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Только администраторы могут выполнять это действие." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 msgid "Only admins can upload SVG files." msgstr "Только администраторы могут загружать файлы SVG." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Применяется только в том случае, если это представление наследуется от другого (inherit_id не равно False/Null).\n" "\n" "* Если используется расширение (по умолчанию), при запросе этого представления\n" "находится ближайшее основное представление (через inherit_id), затем применяются все представления,\n" "наследующие от него с моделью этого представления.\n" "* Если используется основное представление, ближайшее основное представление полностью разрешается (даже если оно использует\n" "другую модель, чем это), затем применяются спецификации наследования этого представления\n" "(), и результат используется так, как если бы это было\n" "фактической архитектурой этого представления.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Only internal users can create API keys" msgstr "Только внутренние пользователи могут создавать ключи API" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day msgid "Only one currency rate per day allowed!" msgstr "Разрешен только один курс валюты в день!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq msgid "Only one value can be defined for each given usage!" msgstr "" "Для каждого конкретного использования может быть определено только одно " "значение!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Only super user has access" msgstr "Доступ имеет только суперпользователь" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be " "deleted." msgstr "" "Только пользователи портала могут удалять свои учетные записи. " "Пользователь(и) %s не может быть удален." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Oops, no!" msgstr "Ой, нет!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url msgid "Open" msgstr "Открыть" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "Открыть приложения" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans msgid "Open Sans" msgstr "Open Sans" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Открыть меню настроек" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Открыть окно" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Открыть окно" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_5 msgid "" "OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "OpenWood привносит искренность и серьёзность в деревообрабатывающую отрасль," " помогая клиентам находить гармонию с деревьями, цветами и грибами." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Из возможности в коммерческое предложение" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm msgid "Opportunity to Rental" msgstr "Из возможности в аренду" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option msgid "Option" msgstr "Опция" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "" "Необязательная фильтрация целевых данных по домену в виде выражения Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such" " as its usage and purpose." msgstr "" "Необязательный текст справки для пользователей с описанием целевого " "представления, например, его использования и назначения." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "" "Необязательная модель, в основном используется для действий, требующих " "внимания." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Необязательный пароль для аутентификации SMTP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Optional timezone name" msgstr "Необязательное название часового пояса" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Необязательное имя пользователя для аутентификации SMTP" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Параметры" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order msgid "Order" msgstr "Заказ" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.DKK #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NOK #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SEK msgid "Ore" msgstr "Оре" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of presentations), event-specific menus.\n" "\n" "Organize Your Tracks\n" "--------------------\n" "\n" "### From the talk proposal to the publication\n" "\n" "Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule easily.\n" "\n" "Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks description.\n" "\n" "Agenda and List of Talks\n" "------------------------\n" "\n" "### A strong user interface\n" "\n" "Get a beautiful agenda for each event published automatically on your website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by tags, locations or speakers.\n" "\n" "Manage Sponsors\n" "---------------\n" "\n" "### Sell sponsorship, promote your sponsors\n" "\n" "Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n" "\n" "Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales cycle integration.\n" "\n" "Communicate Efficiently\n" "-----------------------\n" "\n" "### Activate a blog for some events\n" "\n" "You can activate a blog for each event allowing you to communicate on specific events. Visitors can subscribe to news to get informed." msgstr "" "Организация мероприятий, тренингов и вебинаров\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Планируйте, продвигайте, продавайте, организовывайте\n" "\n" "Получите дополнительные функции для каждого мероприятия; несколько страниц, спонсоры, несколько выступлений, форма предложения выступлений, повестка дня, новости, связанные с мероприятием, документы (слайды презентаций), меню, специфичные для мероприятия.\n" "\n" "Организация ваших треков\n" "--------------------\n" "\n" "### От предложения выступления до публикации\n" "\n" "Добавьте форму предложения выступлений на ваши мероприятия, чтобы посетители могли предлагать темы и спикеров. Организуйте процесс проверки каждого выступления и легко планируйте расписание.\n" "\n" "Уникальная интеграция фронтенда и бэкенда Odoo делает организацию и публикацию невероятно простыми. Легко создавайте красивые биографии спикеров и описания выступлений.\n" "\n" "Повестка дня и список выступлений\n" "------------------------\n" "\n" "### Мощный пользовательский интерфейс\n" "\n" "Получите красивую повестку дня для каждого мероприятия, автоматически публикуемую на вашем сайте. Позвольте вашим посетителям легко искать и просматривать выступления, фильтровать по тегам, местам или спикерам.\n" "\n" "Управление спонсорами\n" "---------------\n" "\n" "### Продавайте спонсорство, продвигайте ваших спонсоров\n" "\n" "Добавляйте спонсоров к вашим мероприятиям и публикуйте спонсоров по уровням (например, бронза, серебро, золото) в нижней части каждой страницы мероприятия.\n" "\n" "Продавайте спонсорские пакеты онлайн через электронную коммерцию Odoo для полной интеграции цикла продаж.\n" "\n" "Эффективная коммуникация\n" "-----------------------\n" "\n" "### Активируйте блог для некоторых мероприятий\n" "\n" "Вы можете активировать блог для каждого мероприятия, что позволит вам общаться по конкретным мероприятиям. Посетители могут подписаться на новости, чтобы быть в курсе." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need to manage your events.\n" "\n" "Create Awesome Event Pages\n" "--------------------------\n" "\n" "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" "\n" "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" "\n" "Sell Tickets Online\n" "-------------------\n" "\n" "### Automate the registration and payment process\n" "\n" "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on invoice, based on your configuration.\n" "\n" "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or extra services with multiple tickets.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers are configured by default to track all kind of events related to shopping carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with Google Analytics, you get a full view of your business.\n" "\n" "Promote Events Efficiently\n" "--------------------------\n" "\n" "### Mass Mailing & Social Media\n" "\n" "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing features to promote your events to the right audience. Setup automated emails to attendees to send them last minute details.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "### Designers love working on Odoo\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to stay clean after the end-users start creating new contents.\n" "\n" "Make Your Event More Visible\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO tools at your finger tips\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your events and products efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimize: from Ads to Conversions\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to optimize conversions.\n" "\n" "And Much More...\n" "----------------\n" "\n" "### Schedule\n" "\n" "- Calendar of Events\n" "- Publish related documents\n" "- Ressources allocation\n" "- Automate purchases (catering...)\n" "- Multiple locations and organizers\n" "- Mobile Interface\n" "\n" "### Sell\n" "\n" "- Online or offline sales\n" "- Automated invoicing\n" "- Cancellation policies\n" "- Specific prices for members\n" "- Dashboards and reporting\n" "\n" "### Organize\n" "\n" "- Advanced Planification\n" "- Print Badges\n" "- Automate Follow-up Emails\n" "- Min/Max capacities\n" "- Manage classes and ressources\n" "- Create group of attendees\n" "- Automate statisfaction surveys\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Get hundreds of open source apps for free\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Our Team\n" "\n" "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" msgstr "" "Организация мероприятий, тренингов и вебинаров\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Планируйте, продвигайте, продавайте, организовывайте\n" "\n" "Организуйте, продвигайте и продавайте мероприятия онлайн. Независимо от того, организуете ли вы встречи, конференции, тренинги или вебинары, Odoo предоставляет все функции, необходимые для управления вашими мероприятиями.\n" "\n" "Создавайте потрясающие страницы для ваших мероприятий\n" "--------------------------\n" "\n" "### Избавьтесь от старых WYSIWYG-редакторов\n" "\n" "Создавайте красивые страницы мероприятий, перетаскивая хорошо продуманные *«готовые блоки»*. Публикуйте фотографии мероприятия, информацию о спикерах, расписание и т. д.\n" "\n" "Уникальный подход Odoo *«редактирование на лету»* делает создание сайтов удивительно простым. «Хотите представить спикера? Изменить цену билета? Обновить баннер? Продвинуть спонсоров?» Просто кликните и измените.\n" "\n" "Продавайте билеты онлайн\n" "-------------------\n" "\n" "### Автоматизируйте процесс регистрации и оплаты\n" "\n" "Продавайте регистрации на ваше мероприятие с помощью функции мультибилетов. Мероприятия могут быть бесплатными или платными. Участники могут оплачивать онлайн с помощью карты или по счету, в зависимости от вашей конфигурации.\n" "\n" "Увеличивайте продажи с помощью более низких цен на первую партию билетов, специальных условий для постоянных клиентов или дополнительных услуг с мультибилетами.\n" "\n" "Интеграция с Google Analytics\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Контролируйте воронку продаж с помощью Google Analytics\n" "\n" "Получите четкое представление о вашей воронке продаж. Трекеры Google Analytics в Odoo по умолчанию настроены на отслеживание всех видов событий, связанных с корзинами покупок, призывами к действию и т. д.\n" "\n" "Поскольку маркетинговые инструменты Odoo (массовая рассылка, кампании и т.д.) также связаны с Google Analytics, вы получаете полное представление о вашем бизнесе.\n" "\n" "Эффективное продвижение мероприятий\n" "--------------------------\n" "\n" "### Массовая рассылка и социальные сети\n" "\n" "Используйте сегментацию, интеграцию с социальными сетями и функции массовой рассылки, чтобы продвигать ваши мероприятия среди нужной аудитории. Настройте автоматические письма участникам, чтобы отправлять им последние детали.\n" "\n" "Темы, удобные для дизайнеров\n" "------------------------\n" "\n" "### Дизайнерам нравится работать с Odoo\n" "\n" "Темы великолепны и просты в разработке. Вам не нужно быть разработчиком, чтобы создавать новые страницы, темы или готовые блоки. Мы используем чистую HTML-структуру, [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS, а наша модульность позволяет легко распространять ваши темы.\n" "\n" "Подход, основанный на готовых блоках, позволяет сайту оставаться чистым даже после того, как конечные пользователи начнут создавать новый контент.\n" "\n" "Повышение видимости вашего мероприятия\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO-инструменты всегда под рукой\n" "\n" "SEO-инструменты готовы к использованию и не требуют настройки. Odoo предлагает ключевые слова на основе наиболее популярных запросов в Google, Google Analytics отслеживает события корзины покупок, а карты сайта создаются автоматически.\n" "\n" "Odoo автоматически создает структурированный контент, чтобы эффективно продвигать ваши мероприятия и товары в Google.\n" "\n" "Использование социальных сетей\n" "---------------------\n" "\n" "### Оптимизация: от рекламы до конверсий\n" "\n" "Легко создавайте новые целевые страницы с помощью функции редактирования на лету Odoo. Направляйте посетителей ваших различных маркетинговых кампаний на целевые страницы мероприятий для оптимизации конверсий.\n" "\n" "И многое другое...\n" "----------------\n" "\n" "### Планируйте\n" "\n" "- Календарь мероприятий\n" "- Публикация связанных документов\n" "- Распределение ресурсов\n" "- Автоматизация покупок (кейтеринг...)\n" "-  Несколько локаций и организаторов\n" "- Мобильный интерфейс\n" "\n" "### Продавайте\n" "\n" "- Онлайн или оффлайн продажи\n" "- Автоматизированное выставление счетов\n" "- Политики отмены\n" "- Специальные цены для постоянных клиентов\n" "- Дашборды и отчеты\n" "\n" "### Организуйте\n" "\n" "- Расширенное планирование\n" "- Печать бейджей\n" "- Автоматизация писем для последующих действий\n" "- Минимальная/максимальная вместимость\n" "- Управление классами и ресурсами\n" "- Создание групп участников\n" "- Автоматизация опросов удовлетворенности\n" "\n" "Полная интеграция с другими модулями\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Получите сотни модулей с открытым исходным кодом бесплатно\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Продвигайте товары, продавайте онлайн, оптимизируйте покупательский опыт посетителей.\n" "\n" "\n" "### Блог\n" "\n" "Пишите новости, привлекайте новых посетителей, повышайте лояльность клиентов.\n" "\n" "\n" "### Наша команда\n" "\n" "Создайте отличную страницу «О нас», эффективно представляя вашу команду.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Organize and plan your projects" msgstr "Организуйте и планируйте свои проекты" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_todo msgid "Organize your work with memos and to-do lists" msgstr "Организуйте свою работу с помощью заметок и списков задач" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id msgid "Original View" msgstr "Исходное представление" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Original currency" msgstr "Исходная валюта" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald msgid "Oswald" msgstr "Oswald" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Other" msgstr "Прочее" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other msgid "Other Address" msgstr "Другой адрес" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Other Devices" msgstr "Другие устройства" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra msgid "Other Extra Rights" msgstr "Другие дополнительные права" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence msgid "Other OSI Approved License" msgstr "Другая лицензия, одобренная OSI" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary msgid "Other Proprietary" msgstr "Другие проприетарные" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S msgid "Other Services" msgstr "Другие услуги" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Другие функции доступны через self, например,\n" " self.env и т.д." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Другие функции доступны через self, например,\n" " self.env и т.д." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRO #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MRU msgid "Ouguiya" msgstr "Угия" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "" "Our experts invent, imagine and develop solutions which meet\n" " your business requirements. They build a new technical\n" " environment for your company, but they always take the already\n" " installed IT software into account. That is why Idealis\n" " Consulting delivers excellence in HR and SC Management." msgstr "" "Наши эксперты изобретают, разрабатывают и внедряют решения, которые соответствуют\n" " вашим бизнес-требованиям. Они создают новую техническую\n" " среду для вашей компании, но всегда учитывают уже\n" " установленное ИТ-программное обеспечение. Вот почему Idealis\n" " Consulting обеспечивает превосходство в управлении персоналом и цепочками поставок." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right " "to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining " "due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision " "of services without prior warning in the event of late payment." msgstr "" "Наши счета подлежат оплате в течение 21 рабочего дня, если в счете или заказе не указан\n" "иной срок оплаты. В случае неуплаты к установленной дате компания «My Company (San Francisco)»\n" "оставляет за собой право начислить фиксированную процентную ставку в размере 10% от\n" "оставшейся суммы задолженности. Компания «My Company (San Francisco)» имеет право приостановить\n" "оказание любых услуг без предварительного уведомления в случае просрочки платежа." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_outdoor_activities msgid "Outdoor Activities" msgstr "Активный отдых" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Сервер исходящей почты" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Серверы исходящей почты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar msgid "Outlook Calendar" msgstr "Календарь Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "Поддержка Outlook для серверов входящей/исходящей почты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi msgid "Output DPI" msgstr "Выходное разрешение DPI" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Перезаписать существующие термины" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P msgid "P - EDUCATION" msgstr "P - ОБРАЗОВАНИЕ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm msgid "PLM for workorder" msgstr "PLM для рабочих заданий" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po msgid "PO File" msgstr "Файл PO" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "" "Формат PO(T): вы должны редактировать его с помощью редактора PO, такого как" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_barcodelookup msgid "POS - Barcode Lookup" msgstr "POS — Поиск по штрихкоду" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event msgid "POS - Event" msgstr "POS — Мероприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr msgid "POS - HR" msgstr "POS — HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_loyalty msgid "POS - Restaurant Loyality" msgstr "POS — Лояльность в ресторане" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sms msgid "POS - SMS" msgstr "POS — SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin msgid "POS - Sale Margin" msgstr "POS — Маржа продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale msgid "POS - Sales" msgstr "POS — Продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty msgid "POS - Sales Loyality" msgstr "POS — Лояльность продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen msgid "POS Adyen" msgstr "POS Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_avatax msgid "POS Avatax" msgstr "POS Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode in Mobile" msgstr "POS — Штрихкод в мобильных устройствах" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode scan in Mobile" msgstr "Сканирование штрихкодов POS в мобильных устройствах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer msgid "POS Epson Printer" msgstr "POS — Принтер Epson" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant msgid "POS HR Restaurant" msgstr "POS — HR Ресторан" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six msgid "POS IoT Six" msgstr "POS — IoT Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercado_pago msgid "POS Mercado Pago" msgstr "POS — Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_paytm msgid "POS PayTM" msgstr "POS — PayTM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pine_labs msgid "POS Pine Labs" msgstr "POS Pine Labs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pricer msgid "POS Pricer" msgstr "POS — Ценник" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_test_pos_qr_payment msgid "POS QR Tests" msgstr "Тесты QR для POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_razorpay msgid "POS Razorpay" msgstr "POS — Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "POS Restaurant Adyen" msgstr "POS — Ресторан Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "POS Restaurant Stripe" msgstr "POS — Ресторан Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_urban_piper msgid "POS Restaurant Urban Piper" msgstr "POS — Ресторан Urban Piper" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order msgid "POS Self Order" msgstr "POS — Самообслуживание" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_adyen msgid "POS Self Order Adyen" msgstr "POS — Самообслуживание Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_epson_printer msgid "POS Self Order Epson Printer" msgstr "POS — Самообслуживание Принтер Epson" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_iot msgid "POS Self Order IoT" msgstr "POS — Самообслуживание IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_razorpay msgid "POS Self Order Razorpay" msgstr "POS — Самообслуживание Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_sale msgid "POS Self Order Sale" msgstr "POS — Самообслуживание Продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_stripe msgid "POS Self Order Stripe" msgstr "POS — Самообслуживание Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "POS Self-Order / Online Payment" msgstr "POS — Самообслуживание / Онлайн-оплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "POS Self-Order / Online Payment / Preparation Display" msgstr "POS — Самообслуживание / Онлайн-оплата / Дисплей подготовки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six msgid "POS Six" msgstr "POS — Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe msgid "POS Stripe" msgstr "POS — Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_tyro msgid "POS Tyro" msgstr "POS Tyro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_swiggy msgid "POS UrbanPiper - Swiggy" msgstr "POS — UrbanPiper Swiggy" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_ubereats msgid "POS UrbanPiper - Uber Eats" msgstr "POS — UrbanPiper Uber Eats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_zomato msgid "POS UrbanPiper - Zomato" msgstr "POS — UrbanPiper Zomato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_viva_wallet msgid "POS Viva Wallet" msgstr "POS — Viva Wallet" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__prc msgid "PRC" msgstr "КНР" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pst8pdt msgid "PST8PDT" msgstr "PST8PDT" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TOP msgid "Paanga" msgstr "Паанга" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/apia msgid "Pacific/Apia" msgstr "Тихоокеанский/Апиа" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/auckland msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Тихоокеанский/Окленд" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/bougainville msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "Тихоокеанский/Бугенвиль" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chatham msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Тихоокеанский/Чатем" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/chuuk msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "Тихоокеанский/Чуук" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/easter msgid "Pacific/Easter" msgstr "Тихоокеанский/Остров_Пасхи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/efate msgid "Pacific/Efate" msgstr "Тихоокеанский/Эфате" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/enderbury msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Тихоокеанский/Эндербери" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fakaofo msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Тихоокеанский/Факаофо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/fiji msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихоокеанский/Фиджи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/funafuti msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Тихоокеанский/Фунафути" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/galapagos msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихоокеанский/Галапагосы" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/gambier msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Тихоокеанский/Гамбье" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guadalcanal msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Тихоокеанский/Гуадалканал" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/guam msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихоокеанский/Гуам" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/honolulu msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихоокеанский/Гонолулу" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/johnston msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Тихоокеанский/Джонстон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kanton msgid "Pacific/Kanton" msgstr "Тихоокеанский/Кантон" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kiritimati msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Тихоокеанский/Киритимати" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kosrae msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Тихоокеанский/Косраэ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/kwajalein msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Тихоокеанский/Кваджалейн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/majuro msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Тихоокеанский/Маджуро" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/marquesas msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Тихоокеанский/Маркизские_острова" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/midway msgid "Pacific/Midway" msgstr "Тихоокеанский/Мидуэй" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/nauru msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихоокеанский/Науру" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/niue msgid "Pacific/Niue" msgstr "Тихоокеанский/Ниуэ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/norfolk msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихоокеанский/Норфолк" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/noumea msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Тихоокеанский/Нумеа" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pago_pago msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихоокеанский/Паго-Паго" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/palau msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихоокеанский/Палау" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pitcairn msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Тихоокеанский/Питкэрн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/pohnpei msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "Тихоокеанский/Понпеи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/ponape msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Тихоокеанский/Понапе" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/port_moresby msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Тихоокеанский/Порт-Морсби" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/rarotonga msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Тихоокеанский/Раротонга" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/saipan msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Тихоокеанский/Сайпан" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/samoa msgid "Pacific/Samoa" msgstr "Тихоокеанский/Самоа" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tahiti msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихоокеанский/Таити" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tarawa msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихоокеанский/Тарава" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/tongatapu msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Тихоокеанский/Тонгатапу" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/truk msgid "Pacific/Truk" msgstr "Тихоокеанский/Трук" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wake msgid "Pacific/Wake" msgstr "Тихоокеанский/Уэйк" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/wallis msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Тихоокеанский/Уоллис" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__pacific/yap msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихоокеанский/Яп" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Page direct ancestor must be notebook" msgstr "Прямой предок страницы должен быть записной книжкой" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height msgid "Page height (mm)" msgstr "Высота страницы (мм)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width msgid "Page width (mm)" msgstr "Ширина страницы (мм)" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BDT #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.NPR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PKR msgid "Paisa" msgstr "Пайса" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.INR msgid "Paise" msgstr "Пайса" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Пакистан - Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports msgid "Pakistan - Accounting Reports" msgstr "Пакистан — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll msgid "Pakistan - Payroll" msgstr "Пакистан — Зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_hr_payroll_account msgid "Pakistan - Payroll with Accounting" msgstr "Пакистан — Зарплата с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Палау" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Панама" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "Панама — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id #: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem msgid "Paper Format" msgstr "Формат бумаги" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat msgid "Paper Format Config" msgstr "Конфигурация формата бумаги" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action msgid "Paper Format General Configuration" msgstr "Общая конфигурация формата бумаги" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id msgid "Paper format" msgstr "Формат бумаги" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree msgid "Paper format configuration" msgstr "Конфигурация формата бумаги" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format msgid "Paper size" msgstr "Размер бумаги" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа — Новая Гвинея" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RSD msgid "Para" msgstr "Пара" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store msgid "Params storage" msgstr "Хранилище параметров" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_ids msgid "Parent" msgstr "Родитель" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__parent_action_id msgid "Parent Action" msgstr "Родительское действие" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id msgid "Parent Application" msgstr "Родительское приложение" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Материнская компания" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_field_id msgid "Parent Field" msgstr "Родительское поле" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "Родительское меню" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Родительский путь" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name msgid "Parent name" msgstr "Родительское имя" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications" msgstr "Разбор штрихкодов в соответствии со спецификациями GS1-128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete msgid "Partner Autocomplete" msgstr "Автозаполнение партнера" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions msgid "Partner Commissions" msgstr "Комиссии партнерам" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "Теги партнера" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "Partner Title" msgstr "Титул партнера" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "Титулы партнеров" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner msgid "Partner is Active" msgstr "Партнер активен" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner module for website" msgstr "Модуль партнеров для сайта" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "Партнер с тем же реестром компании" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "Партнер с тем же налоговым идентификатором" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Данные, связанные с партнером пользователя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "Партнеры" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "Геолокация партнеров" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "Partners: %(category)s" msgstr "Партнеры: %(category)s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_passkey msgid "Passkeys" msgstr "Ключи доступа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_identitycheck__auth_method__password msgid "Password" msgstr "Пароль" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck msgid "Password Check Wizard" msgstr "Мастер проверки пароля" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Password Confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Password Management" msgstr "Управление паролями" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy msgid "Password Policy" msgstr "Политика паролей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup msgid "Password Policy support for Signup" msgstr "Поддержка политики паролей для регистрации" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MOP msgid "Pataca" msgstr "Патака" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Path" msgstr "Путь" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path msgid "Path (or glob pattern)" msgstr "Путь (или шаблон glob)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__path msgid "Path to show in the URL" msgstr "Путь для отображения в URL" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_client_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_report_xml_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_server_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_url_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_act_window_path_unique #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_actions_path_unique msgid "Path to show in the URL must be unique! Please choose another one." msgstr "" "Путь, отображаемый в URL, должен быть уникальным! Пожалуйста, выберите " "другой." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "Путь к полю, которое необходимо обновить, например, 'partner_id.name'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Pattern to format" msgstr "Шаблон для форматирования" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_account_payment msgid "Pay to Book" msgstr "Оплатить бронирование" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Pay to Book on Website" msgstr "Оплата бронирования на сайте" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale msgid "Pay to Book with eCommerce" msgstr "Оплата бронирования через электронную коммерцию" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_iso20022 msgid "Pay your employees with SEPA payment." msgstr "Платите своим сотрудникам с помощью платежей SEPA." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment msgid "Payment" msgstr "Платеж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Payment - Account" msgstr "Платеж — Счет" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Engine" msgstr "Платежный движок" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Управление последующими платежами" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Payment Provider: Adyen" msgstr "Платежный провайдер: Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services" msgstr "Платежный провайдер: Amazon Payment Services" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay msgid "Payment Provider: AsiaPay" msgstr "Платежный провайдер: AsiaPay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Payment Provider: Authorize.Net" msgstr "Платежный провайдер: Authorize.Net" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Provider: Buckaroo" msgstr "Платежный провайдер: Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes" msgstr "Платежный провайдер: Пользовательские способы оплаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo msgid "Payment Provider: Demo" msgstr "Платежный провайдер: Демо" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave msgid "Payment Provider: Flutterwave" msgstr "Платежный провайдер: Flutterwave" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago msgid "Payment Provider: Mercado Pago" msgstr "Платежный провайдер: Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie msgid "Payment Provider: Mollie" msgstr "Платежный провайдер: Mollie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_nuvei msgid "Payment Provider: Nuvei" msgstr "Платежный провайдер: Nuvei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Payment Provider: Paypal" msgstr "Платежный провайдер: PayPal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay msgid "Payment Provider: Razorpay" msgstr "Платежный провайдер: Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit" msgstr "Платежный провайдер: SEPA Direct Debit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Payment Provider: Stripe" msgstr "Платежный провайдер: Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_worldline msgid "Payment Provider: Worldline" msgstr "Платежный провайдер: Worldline" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_xendit msgid "Payment Provider: Xendit" msgstr "Платежный провайдер: Xendit" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers msgid "Payment Providers" msgstr "Платежные провайдеры" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment integration with website" msgstr "Интеграция платежей с веб-сайтом" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Payroll - Attendance" msgstr "Зарплата — Посещаемость" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Payroll - Fleet" msgstr "Зарплата — Автопарк" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning msgid "Payroll - Planning" msgstr "Зарплата — Планирование" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Бухгалтерия зарплаты" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization msgid "Payroll Localization" msgstr "Локализация зарплаты" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.FKP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GBP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GIP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SHP msgid "Penny" msgstr "Пенни" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol msgid "Peppol" msgstr "Peppol" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_personal_trainer msgid "Personal Trainer" msgstr "Персональный тренер" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Personnel Administration" msgstr "Управление персоналом" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Перу" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "Перу — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports msgid "Peru - Accounting Reports" msgstr "Перу — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports_stock msgid "Peru - Stock Reports" msgstr "Перу — Отчеты по запасам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note" msgstr "Перу — Электронная накладная" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_pos msgid "Peruvian - Point of Sale with Pe Doc" msgstr "Перу — Точка продаж с документами PE" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_pos msgid "Peruvian Localization for the Point of Sale" msgstr "Перуанская локализация для точки продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_website_sale msgid "Peruvian eCommerce" msgstr "Перуанская электронная коммерция" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GHS msgid "Pesewas" msgstr "Песева" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ARS #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLF #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CLP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.COP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.COU #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CUP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PHP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYI #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYU msgid "Peso" msgstr "Песо" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.DOP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MXN msgid "Pesos" msgstr "Песо" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pharmacy_retail msgid "Pharmacy" msgstr "Аптека" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph msgid "Philippines - Accounting" msgstr "Филиппины — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_reports msgid "Philippines - Accounting Reports" msgstr "Филиппины — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_check_printing msgid "Philippines Checks Layout" msgstr "Филиппины — Макет чеков" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation msgid "Phone Numbers Validation" msgstr "Валидация телефонных номеров" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_photography msgid "Photography" msgstr "Фотография" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SSP msgid "Piasters" msgstr "Пиастры" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.EGP #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LBP msgid "Piastres" msgstr "Пиастры" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SYP msgid "Piastrp" msgstr "Пиастры" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Острова Питкэрн" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot msgid "Pivot" msgstr "Сводная таблица" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_gelato msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service" msgstr "Размещайте заказы через службу печати по требованию Gelato" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Plan your resources on project tasks" msgstr "Планируйте ресурсы для задач проекта" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning msgid "Planning" msgstr "Планирование" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning - Skills" msgstr "Планирование — Навыки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract msgid "Planning Contract" msgstr "Контракт на планирование" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning Skills" msgstr "Навыки планирования" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays msgid "Planning Time Off" msgstr "Планирование выходных" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract msgid "Planning integration with contracts" msgstr "Интеграция планирования с контрактами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays msgid "Planning integration with holidays" msgstr "Интеграция планирования с отпусками" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__platform #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__platform msgid "Platform" msgstr "Платформа" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Please configure an email on the current user to simulate sending an email " "message via this outgoing server" msgstr "" "Пожалуйста, настройте электронную почту для текущего пользователя, чтобы " "смоделировать отправку электронного сообщения через этот исходящий сервер" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Please confirm that you want to irreversibly make this database a " "demo database." msgstr "" "Пожалуйста, подтвердите, что вы хотите необратимо сделать эту базу " "данных демонстрационной." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "" "Please note that modifications will be applied for all users of the " "specified group" msgstr "" "Обратите внимание, что изменения будут применены ко всем пользователям " "указанной группы" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "Пожалуйста, используйте мастер смены пароля (в меню «Настройки пользователя»" " или «Пользователь»), чтобы изменить свой собственный пароль." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_event_sale msgid "PoS - Event Sale" msgstr "POS - Продажа мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_order_tracking_display msgid "PoS Order Tracking Customer Display" msgstr "POS — Отображение отслеживания заказов для клиентов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_preparation_display msgid "PoS Preparation Display" msgstr "POS — Дисплей подготовки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_preparation_display msgid "PoS Preparation Display HR" msgstr "POS — Дисплей подготовки HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "PoS Preparation Display Restaurant" msgstr "POS — Дисплей подготовки для ресторана" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty" msgstr "Точка продаж — Купоны и лояльность" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper msgid "Point of Sale - UrbanPiper" msgstr "Точка продаж — UrbanPiper" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_urban_piper_enhancements msgid "Point of Sale - UrbanPiper Enhancements" msgstr "Точка продаж — Улучшения UrbanPiper" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Скидки в точках продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mobile msgid "Point of Sale Mobile" msgstr "Мобильная точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Point of Sale Rental Stock" msgstr "Точка продаж — Аренда запасов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "Point of Sale Restaurant Appointment" msgstr "Точка продаж — Запись в ресторане" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due msgid "Point of Sale Settle Due" msgstr "Точка продаж — Урегулирование задолженности" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_subscription msgid "Point of Sale Subscription" msgstr "Точка продаж — Подписка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise msgid "Point of Sale enterprise" msgstr "Точка продаж для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment msgid "Point of Sale online payment" msgstr "Точка продаж — Онлайн-платежи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__poland #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Польша" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Польша — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "Польша — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise" msgstr "Польша — JPK_VAT PoS Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "Poland - Payroll" msgstr "Польша — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "Poland - Payroll with Accounting" msgstr "Польша — Расчет зарплаты с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "Портал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating msgid "Portal Rating" msgstr "Рейтинг портала" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Portal Users" msgstr "Пользователи портала" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Участники портала имеют особые права доступа (например, правила записей и ограниченные меню).\n" " Обычно они не входят в стандартные группы Odoo." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait msgid "Portrait" msgstr "Портретная ориентация" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__portugal #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Португалия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports msgid "Portugal - Accounting Reports" msgstr "Португалия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "Определение ограничения PostgreSQL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "Имя ограничения или внешнего ключа PostgreSQL." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "Имя таблицы PostgreSQL, реализующей отношение многие-ко-многим." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.EGP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.FKP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GIP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LBP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SHP #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SYP msgid "Pound" msgstr "Фунт" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SSP msgid "Pounds" msgstr "Фунты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Precision Digits" msgstr "Точность цифр" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Значение префикса записи для последовательности" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Добавить в начало" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image msgid "Preview image src" msgstr "Источник изображения для предварительного просмотра" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf msgid "Preview pdf src" msgstr "Источник PDF для предпросмотра" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Previous Arch" msgstr "Предыдущая архитектура" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Предыдущая архитектура представления" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall msgid "" "Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the " "context on the `lastcall` key" msgstr "" "Предыдущее время успешного выполнения cron, переданное заданию через " "контекст по ключу `lastcall`" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Точность цены" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color msgid "Primary Color" msgstr "Основной цвет" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Print CA Checks" msgstr "Печать чеков Канады" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_check_printing msgid "Print PH Checks" msgstr "Печать чеков Филиппин" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "Печать чеков США" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height msgid "Print page height (mm)" msgstr "Высота страницы печати (мм)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width msgid "Print page width (mm)" msgstr "Ширина страницы печати (мм)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "Printed Report Name" msgstr "Название напечатанного отчета" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private msgid "Private Address Form" msgstr "Форма частного адреса" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." msgstr "Частные методы (такие как %s) не могут быть вызваны удаленно." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Problematic record(s)" msgstr "Проблемная запись(и)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp msgid "Process Manufacturing Orders from the barcode application" msgstr "Обработка производственных заказов из приложения со штрихкодами" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Product Availability" msgstr "Наличие продукта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Product Availability Notifications" msgstr "Уведомления о наличии продукта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_barcodelookup msgid "Product Barcode Lookup" msgstr "Поиск товара по штрихкоду" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_product_barcodelookup msgid "Product Barcode Lookup for eCommerce" msgstr "Поиск товара по штрихкоду для eCommerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison" msgstr "Сравнение товаров" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "Шаблон письма для товара" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images msgid "Product Images" msgstr "Изображения товара" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm) #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Управление жизненным циклом продукта (PLM)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix msgid "Product Matrix" msgstr "Матрица продукта" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Productivity" msgstr "Продуктивность" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Продукты и прейскуранты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "Срок годности продуктов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale msgid "Products Workspace Templates" msgstr "Шаблоны рабочей области продуктов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product msgid "Products from Documents" msgstr "Продукты из документов" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Проф." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Профессор" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "Profile Session" msgstr "Сессия профилирования" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile msgid "Profiling" msgstr "Профилирование" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "" "Profiling is a developer feature that should be used with caution on production database.\n" " It may add some load on the server, and potentially make it less responsive.\n" " Enabling the profiling here allows all users to activate profiling on their session.\n" " Profiling can be disabled at any moment in the settings." msgstr "" "Профилирование - это функция для разработчиков, которую следует использовать с осторожностью в производственных базах данных.\n" " Она может увеличить нагрузку на сервер и, возможно, снизить его отзывчивость.\n" " Включение профилирования позволяет всем пользователям активировать профилирование в своей сессии.\n" " Профилирование можно отключить в любой момент в настройках." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Profiling is currently disabled." msgstr "В настоящее время профилирование отключено." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 msgid "" "Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator." msgstr "" "Профилирование не включено для этой базы данных. Пожалуйста, свяжитесь с " "администратором." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_profile msgid "Profiling results" msgstr "Результаты профилирования" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_progress msgid "Progress of Scheduled Actions" msgstr "Ход выполнения запланированных действий" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account msgid "Project - Account" msgstr "Проект — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase_stock msgid "Project - Purchase - Stock" msgstr "Проект - Закупки - Склад" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms msgid "Project - SMS" msgstr "Проект - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense msgid "Project - Sale - Expense" msgstr "Проект - Продажа - Расходы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_skills #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_skills msgid "Project - Skills" msgstr "Проект — Навыки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset msgid "Project Accounting Assets" msgstr "Активы учета проектов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget msgid "Project Budget" msgstr "Бюджет проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise msgid "Project Enterprise" msgstr "Проект Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr msgid "Project Enterprise HR" msgstr "Проект Enterprise HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Project Enterprise HR contract" msgstr "Проект Enterprise HR контракт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense msgid "Project Expenses" msgstr "Расходы по проекту" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk msgid "Project Helpdesk" msgstr "Служба поддержки проектов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp_stock_landed_costs msgid "Project MRP Landed Costs" msgstr "Проект MRP Учет затрат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin msgid "Project Mail Plugin" msgstr "Плагин Project Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "Project Management\n" "------------------\n" "\n" "### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n" "\n" "\n" "Odoo's collaborative and realtime open source project management\n" "helps your team get work done. Keep track of everything, from the big picture\n" "to the minute details, from the customer contract to the billing.\n" "\n" "Designed to Fit Your Own Process\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using the\n" "kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in the\n" "calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n" "optimize their job.\n" "\n" "Easy to Use\n" "-----------\n" "\n" "Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no time\n" "to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n" "between you and your sweet productive flow.\n" "\n" "Work Together\n" "-------------\n" "\n" "### Real-time chats, document sharing, email integration\n" "\n" "Use the chatter to communicate with your team or customers and share comments\n" "and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n" "integration.\n" "\n" "Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n" "\n" "Collaborative Writing\n" "---------------------\n" "\n" "### The power of etherpad, inside your tasks\n" "\n" "Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right inside\n" "the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n" "work on the same tasks, at the same time.\n" "\n" "This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n" "specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n" "creation of the content.\n" "\n" "Get Work Done\n" "-------------\n" "\n" "Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. Use\n" "instant green/red visual indicators to scan through what has been done and what\n" "requires your attention.\n" "\n" "Timesheets, Contracts & Invoicing\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you to\n" "invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n" "\n" "Track Issues\n" "------------\n" "\n" "Single out the issues that arise in a project in order to have a better focus\n" "on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n" "accurate reports on your team's performance.\n" "\n" msgstr "" "Управление проектами\n" "------------------\n" "\n" "### Бесконечно гибкое. Невероятно простое в использовании.\n" "\n" "\n" "Совместное и оперативное управление проектами с открытым исходным кодом от Odoo\n" "помогает вашей команде эффективно выполнять работу. Отслеживайте всё: от общей картины\n" "до мельчайших деталей, от контракта с клиентом до выставления счетов.\n" "\n" "Создано для адаптации под ваши процессы\n" "--------------------------------\n" "\n" "Организуйте проекты в соответствии с вашими собственными процессами. Работайте с задачами и проблемами, используя\n" "вид канбан, планируйте задачи с помощью диаграммы Ганта и контролируйте сроки в\n" "календарном виде. Каждый проект может иметь свои этапы, что позволяет командам\n" "оптимизировать свою работу.\n" "\n" "Простота использования\n" "-----------\n" "\n" "Организуйтесь так быстро, как только можете подумать. Простой в использовании интерфейс не требует времени\n" "на обучение, и каждое действие выполняется мгновенно, так что ничто не мешает\n" "вам войти в продуктивный ритм.\n" "\n" "Работайте вместе\n" "-------------\n" "\n" "### Чаты в реальном времени, обмен документами, интеграция с электронной почтой\n" "\n" "Используйте чат для общения с вашей командой или клиентами, делитесь комментариями\n" "и документами по задачам и проблемам. Быстро интегрируйте обсуждения с помощью\n" "интеграции с электронной почтой.\n" "\n" "Общайтесь с другими пользователями или клиентами через функцию Livechat на сайте.\n" "\n" "Совместное редактирование\n" "---------------------\n" "\n" "### Возможности Etherpad прямо в ваших задачах\n" "\n" "Совместно редактируйте спецификации или протоколы собраний прямо внутри\n" "приложения. Встроенная функция Etherpad позволяет нескольким людям\n" "работать над одними и теми же задачами одновременно.\n" "\n" "Это очень эффективно для Scrum-встреч, протоколов собраний или сложных\n" "спецификаций. Каждый пользователь имеет свой цвет, и вы можете воспроизвести весь\n" "процесс создания контента.\n" "\n" "Выполняйте работу\n" "-------------\n" "\n" "Получайте уведомления о событиях, за которыми следите, чтобы оставаться в курсе того, что вас интересует. Используйте\n" "мгновенные зелёные/красные визуальные индикаторы, чтобы быстро оценить, что сделано, а что\n" "требует вашего внимания.\n" "\n" "Табели учёта рабочего времени, контракты и выставление счетов\n" "---------------------------------\n" "\n" "Проекты автоматически интегрируются с контрактами клиентов, что позволяет\n" "выставлять счета на основе времени и материалов, а также легко вести учёт рабочего времени.\n" "\n" "Отслеживание проблем\n" "------------\n" "\n" "Выделяйте проблемы, возникающие в проекте, чтобы лучше сосредоточиться\n" "на их решении. Интегрируйте взаимодействие с клиентами по каждой проблеме и получайте\n" "точные отчёты о производительности вашей команды.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project msgid "Project Merge action" msgstr "Действие по слиянию проектов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project Payroll Accounting" msgstr "Учет заработной платы в проектах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "Планирование проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase msgid "Project Purchase" msgstr "Закупка проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription msgid "Project Sales Subscription" msgstr "Подписка на продажи проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Project Sales Subscription Timesheet" msgstr "Табель учета подписок на продажи проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock msgid "Project Stock" msgstr "Запасы проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_account msgid "Project Stock Account" msgstr "Счет запасов проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_stock_landed_costs msgid "Project Stock Landed Costs" msgstr "Полные затраты на запасы проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays msgid "Project Time Off" msgstr "Отпуск по проекту" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget msgid "Project account budget" msgstr "Бюджет счета проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset msgid "Project accounting assets" msgstr "Активы бухгалтерского учета проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays msgid "Project and task integration with holidays" msgstr "Интеграция проектов и задач с отпусками" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense msgid "Project expenses" msgstr "Расходы по проекту" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project msgid "Project from documents" msgstr "Проект на основе документов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk msgid "Project helpdesk" msgstr "Служба поддержки проекта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project payroll accounting" msgstr "Учет заработной платы в проектах" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Project sales subscriptions" msgstr "Подписки на продажи проектов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_skills #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_skills msgid "Project skills" msgstr "Навыки для проектов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders" msgstr "Проект, Служба поддержки, FSM, Табель и Заказы на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders" msgstr "Проекты, служба поддержки, Табель и Заказы на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account msgid "Project, Tasks, Account" msgstr "Проект, Задачи, Учет" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale msgid "Project, Tasks, After Sales" msgstr "Проект, Задачи, Послепродажное обслуживание" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair msgid "Project, Tasks, Repair" msgstr "Проект, Задачи, Ремонт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty" msgstr "Проект, Задачи, Лояльность продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock msgid "Project, Tasks, Stock" msgstr "Проект, Задачи, Запасы" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Project, Tasks, Timesheet" msgstr "Проект, Задачи, Табель" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Свойства базовых полей не могут быть изменены таким образом! Пожалуйста, " "изменяйте их через код Python, предпочтительно с помощью пользовательского " "дополнения!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_condominium msgid "Property Owner Association" msgstr "Ассоциация собственников недвижимости" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospects" msgstr "Перспективы" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_shiprocket msgid "Provide cash on delivery for website users" msgstr "Предоставление оплаты наложенным платежом для пользователей сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app." msgstr "" "Обеспечивает push-уведомления и перенаправление в мобильное приложение." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client msgid "Proxy features for account_edi" msgstr "Функции прокси для account_edi" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "Публичный" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O msgid "Public Administration" msgstr "Государственное управление" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Публичные пользователи имеют особые права доступа (например, правила записей и ограниченные меню).\n" " Обычно они не входят в стандартные группы Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "Publish blog posts, announces, news" msgstr "Публикуйте посты в блоге, анонсы, новости" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Publish events, sell tickets" msgstr "Публикуйте события, продавайте билеты" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social msgid "Publish on social account from Event" msgstr "Публикация в социальных сетях из мероприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_social msgid "" "Publish on social account from Event.\n" "\n" "This module allows you to schedule social posts from the event communication." msgstr "" "Публикация в социальных сетях из мероприятия.\n" "\n" "Этот модуль позволяет планировать публикации в социальных сетях из коммуникации мероприятия." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge msgid "Publish your articles" msgstr "Публикуйте свои статьи" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish your customer references" msgstr "Публикуйте отзывы своих клиентов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish your members directory" msgstr "Публикуйте каталог ваших участников" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them" msgstr "Публикуйте своих посредников/партнеров и пересылайте им лиды" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version msgid "Published Version" msgstr "Опубликованная версия" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BWP msgid "Pula" msgstr "Пула" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AFN msgid "Puls" msgstr "Пулс" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_repair_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "Закупка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "Соглашения о закупке" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat msgid "Purchase Intrastat" msgstr "Закупка Интрастат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Matrix" msgstr "Матрица закупок" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock" msgstr "Заказы на закупку, квитанции, счета поставщиков для запасов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_repair msgid "Purchase Repair" msgstr "Закупка для ремонта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale msgid "Purchase Requisition Sale" msgstr "Заявка на закупку для продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock msgid "Purchase Requisition Stock" msgstr "Заявка на закупку запасов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Stock" msgstr "Закупка запасов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "Закупки и управление MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "Purchase and Subcontracting Management" msgstr "Управление закупками и субподрядами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase orders, tenders and agreements" msgstr "Заказы на закупку, тендеры и соглашения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social msgid "Push notification to track listeners" msgstr "Push-уведомление для отслеживания слушателей" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MMK msgid "Pya" msgstr "Пья" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code msgid "Python Code" msgstr "Код Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__python_method msgid "Python Method" msgstr "Метод Python" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__python_method msgid "Python method returning an action" msgstr "Метод Python, возвращающий действие" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES" msgstr "Q - ЗДРАВООХРАНЕНИЕ И СОЦИАЛЬНАЯ РАБОТА" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time msgid "QWeb Field Time" msgstr "Поле времени QWeb" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.AZN msgid "Qapik" msgstr "Гяпик" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_qa msgid "Qatar - Accounting" msgstr "Катар — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.ALL msgid "Qindarke" msgstr "Киндарка" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_quality #: model:ir.module.category,name:base.module_category_repair_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control msgid "Quality" msgstr "Качество" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Quality - Batch Transfer" msgstr "Качество — Пакетная передача" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Base" msgstr "База качества" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder msgid "Quality Management with MRP" msgstr "Управление качеством с MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "Quality Management with MRP and IoT" msgstr "Управление качеством с MRP и IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_repair msgid "Quality Management with Repair" msgstr "Управление качеством с ремонтом" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot msgid "Quality Steps with IoT" msgstr "Шаги качества с IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "Quality Worksheet for Workorder" msgstr "Лист качества для рабочего задания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot msgid "Quality checks with IoT" msgstr "Проверки качества с IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot msgid "Quality steps and IoT devices" msgstr "Шаги качества и устройства IoT" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count msgid "Queries Count" msgstr "Количество запросов" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GTQ msgid "Quetzales" msgstr "Кетсали" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community" msgstr "Викторина и встреча в сообществе" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community route" msgstr "Викторина и встреча на маршруте сообщества" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Quiz on Live Event Tracks" msgstr "Викторина по живым трекам событий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on Tracks" msgstr "Викторины по трекам" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on tracks" msgstr "Викторины по трекам" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "" "Коммерческое предложение, заказы на продажу, контроль доставки и выставления" " счетов" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "Qweb Field" msgstr "Поле Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode msgid "Qweb Field Barcode" msgstr "Поле Qweb Штрих-код" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Поле Qweb Контакт" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "Qweb Field Date" msgstr "Поле Qweb Дата" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "Qweb Field Datetime" msgstr "Поле Qweb Дата и время" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "Qweb Field Duration" msgstr "Поле Qweb Продолжительность" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "Qweb Field Float" msgstr "Поле Qweb Число с плавающей точкой" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time msgid "Qweb Field Float Time" msgstr "Поле Qweb Время с плавающей точкой" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "Поле Qweb HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url msgid "Qweb Field Image" msgstr "Поле Qweb Изображение" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "Qweb Field Integer" msgstr "Поле Qweb Целое число" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "Qweb Field Many to One" msgstr "Поле Qweb Многие к одному" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "Qweb Field Monetary" msgstr "Поле Qweb Денежное" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "Qweb Field Relative" msgstr "Поле Qweb Относительное" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "Qweb Field Selection" msgstr "Поле Qweb Выбор" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "Qweb Field Text" msgstr "Поле Qweb Текст" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "Qweb Field qweb" msgstr "Поле Qweb Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many msgid "Qweb field many2many" msgstr "Поле Qweb Многие ко многим" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION" msgstr "R - ИСКУССТВО, РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.mx msgid "RFC" msgstr "RFC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.do msgid "RNC" msgstr "RNC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__roc msgid "ROC" msgstr "ROC" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__rok msgid "ROK" msgstr "ROK" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.hn msgid "RTN" msgstr "RTN" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pa #: model:res.country,vat_label:base.pe msgid "RUC" msgstr "RUC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.cl model:res.country,vat_label:base.uy msgid "RUT" msgstr "RUT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway msgid "Raleway" msgstr "Raleway" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZAR msgid "Rand" msgstr "Рэнд" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string msgid "Rate String" msgstr "Строка курса" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Rates" msgstr "Курсы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay_oauth msgid "Razorpay OAuth Integration" msgstr "Интеграция Razorpay OAuth" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read" msgstr "Чтение" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "Доступ на чтение" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "Только для чтения" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BRL msgid "Real" msgstr "Реал" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_real_estate #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L msgid "Real Estate" msgstr "Недвижимость" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__resource_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "Запись" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id msgid "Record ID" msgstr "ID записи" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Правило записи" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Record Rules" msgstr "Правила записи" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "Запись не может быть изменена прямо сейчас: эта задача cron выполняется и не" " может быть изменена. Пожалуйста, повторите попытку через несколько минут" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "Запись не существует или была удалена." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Record rules" msgstr "Правила записи" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timer msgid "Record time" msgstr "Запись времени" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "Запись для создания" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Набор персонала" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sms msgid "Recruitment - SMS" msgstr "Рекрутинг - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Recruitment - Signature" msgstr "Набор персонала — Подпись" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Recruitment - Skills Management" msgstr "Набор персонала — Управление навыками" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_base msgid "Recruitment Integration Base" msgstr "База интеграции набора персонала" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_monster msgid "Recruitment Integration Monster" msgstr "Интеграция набора персонала с Monster" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_skills_monster msgid "Recruitment Integration Skills Monster" msgstr "Интеграция навыков набора персонала с Monster" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website_monster msgid "Recruitment Integration Website Monster" msgstr "Интеграция веб-сайта набора персонала с Monster" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_integration_website msgid "Recruitment Integration website" msgstr "Интеграция веб-сайта набора персонала" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports msgid "Recruitment Reporting" msgstr "Отчетность по набору персонала" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Recruitment resumés and letters from documents" msgstr "Резюме и письма для набора персонала из документов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Recruitment tracking on appointments" msgstr "Отслеживание набора персонала по встречам" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Recursion Detected." msgstr "Обнаружена рекурсия." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Recursion error in modules dependencies!" msgstr "Ошибка рекурсии в зависимостях модулей!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "Обнаружена рекурсия в действиях дочернего сервера" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Reference date" msgstr "Опорная дата" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals msgid "Referrals" msgstr "Рефералы" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Связанная компания" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id msgid "Related Field" msgstr "Связанное поле" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related msgid "Related Field Definition" msgstr "Определение связанного поля" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation msgid "Related Model" msgstr "Связанная модель" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Связанный партнер" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Related field \"%(related_field)s\" does not have comodel \"%(comodel)s\"" msgstr "Связанное поле \"%(related_field)s\" не имеет модели \"%(comodel)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Related field \"%(related_field)s\" does not have type \"%(type)s\"" msgstr "Связанное поле \"%(related_field)s\" не имеет типа \"%(type)s\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "Relation Field" msgstr "Поле связи" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "Relation Model" msgstr "Модель связи" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name msgid "Relation Name" msgstr "Название связи" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Relation Table" msgstr "Таблица связей" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id msgid "Relation field" msgstr "Поле связи" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "Перезагрузить из вложения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__remaining msgid "Remaining" msgstr "Оставшееся" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_remote_work #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking msgid "Remote Work" msgstr "Удаленная работа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking_calendar msgid "Remote Work with calendar" msgstr "Удаленная работа с календарем" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action" msgstr "" "Удалить контекстное действие 'Еще' в верхнем меню, связанное с этим " "действием" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove Contextual Action" msgstr "Удалить контекстное действие" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related to this report" msgstr "Удалить контекстное действие, связанное с этим отчетом" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__remove msgid "Removing" msgstr "Удаление" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting msgid "Rental" msgstr "Аренда" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_renting msgid "Rental Manufacturing Bridge" msgstr "Связующий модуль аренды и производства" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Rental Product Configurators Tests" msgstr "Тесты конфигураторов продуктов для аренды" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting msgid "Rental Stock Management" msgstr "Управление запасами для аренды" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_planning msgid "Rental/Planning Bridge" msgstr "Связующий модуль аренды и планирования" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign msgid "Rental/Sign Bridge" msgstr "Связующий модуль аренды и подписи" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_repair #: model:ir.module.category,name:base.module_category_repair msgid "Repair" msgstr "Ремонт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_repair msgid "Repair damaged products" msgstr "Ремонт поврежденных изделий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_repair msgid "Repair features for Quality Control" msgstr "Функции ремонта для контроля качества" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair msgid "Repairs" msgstr "Ремонты" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Повторять каждые x." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "Заменить" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "Отчет" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Действие отчета" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "Report File" msgstr "Файл отчета" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer msgid "Report Footer" msgstr "Нижний колонтитул отчета" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_layout msgid "Report Layout" msgstr "Макет отчета" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "Модель отчета" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "Тип отчета" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "Отчет XML" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Report template “%s” has an issue, please contact your administrator. \n" "\n" "Cannot separate file to save as attachment because the report's template does not contain the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' as part of the div with 'article' classname." msgstr "" "Шаблон отчета “%s” имеет проблему, пожалуйста, свяжитесь с вашим администратором.\n" "\n" "Невозможно отделить файл для сохранения как вложение, поскольку шаблон отчета не содержит атрибуты 'data-oe-model' и 'data-oe-id' в составе div с классом 'article'." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "Отчет XML" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports msgid "Reporting for Argentinean Localization" msgstr "Отчетность для локализации Аргентины" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report #: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report #: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr msgid "Republic of Korea - Accounting" msgstr "Республика Корея — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kr_reports msgid "Republic of Korea - Accounting Reports" msgstr "Республика Корея — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request msgid "Request" msgstr "Запрос" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "Обязательное" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_ids msgid "Res Users Settings" msgstr "Настройки пользователей Res" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Посредники" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission msgid "Resellers Commissions For Subscription" msgstr "Комиссии посредникам за подписку" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode msgid "Reset Mode" msgstr "Режим сброса" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View" msgstr "Сбросить вид" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View Architecture" msgstr "Сбросить архитектуру вида" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard msgid "Reset View Architecture Wizard" msgstr "Мастер сброса архитектуры вида" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view msgid "Reset to another view." msgstr "Сбросить на другой вид." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard msgid "Reset to file version (hard reset)." msgstr "Сбросить до версии файла (жесткий сброс)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Resolve other errors first" msgstr "Сначала устраните другие ошибки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field msgid "Resource Field" msgstr "Поле ресурса" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID ресурса" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource_mail msgid "Resource Mail" msgstr "Почта ресурса" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Модель ресурса" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Название ресурса" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Расширения для ресторана в точке продажи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Восстановить предыдущую версию (мягкий сброс)." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict msgid "Restrict" msgstr "Ограничить" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_retail msgid "Retail" msgstr "Розничная торговля" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_device_view_tree msgid "Revoke" msgstr "Отозвать" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__revoked #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__revoked msgid "Revoked" msgstr "Отозвано" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.OMR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.QAR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.YER msgid "Rial" msgstr "Риал" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KHR msgid "Riel" msgstr "Риель" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Правое поле (мм)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl msgid "Right-to-Left" msgstr "Справа налево" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MYR msgid "Ringgit" msgstr "Ринггит" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SAR msgid "Riyal" msgstr "Риял" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto msgid "Roboto" msgstr "Roboto" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Румыния" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Румыния — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports msgid "Romania - Accounting Reports" msgstr "Румыния — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock msgid "Romania - E-Transport" msgstr "Румыния — Электронный транспорт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi_stock_batch msgid "Romania - E-Transport Batch Pickings" msgstr "Румыния — Пакетные отгрузки электронного транспорта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi msgid "Romania - E-invoicing" msgstr "Румыния — Электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll msgid "Romania - Payroll" msgstr "Румыния — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "Romania - Payroll with Accounting" msgstr "Румыния — Расчет зарплаты с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Romania - SAF-T Import" msgstr "Румыния — Импорт SAF-T" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft msgid "Romanian SAF-T Export" msgstr "Румынский экспорт SAF-T" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_room msgid "Room" msgstr "Комната" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__root_id msgid "Root" msgstr "Корень" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "Фактор округления" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Rounding precision" msgstr "Точность округления" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Rounding unit" msgstr "Единица округления" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.RUB msgid "Ruble" msgstr "Рубль" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYR msgid "Ruble BYR" msgstr "Рубль BYR" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BYN msgid "Rubles" msgstr "Рубли" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MVR msgid "Rufiyaa" msgstr "Руфия" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "Rule" msgstr "Правило" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Определение правила (фильтр домена)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights msgid "Rule must have at least one checked access right!" msgstr "Правило должно иметь хотя бы одно проверенное право доступа!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups msgid "Rules" msgstr "Правила" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "Правила не могут быть применены к модели правил записи." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run" msgstr "Запустить" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Run Manually" msgstr "Запустить вручную" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run this action manually." msgstr "Запустить это действие вручную." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.LKR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MUR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.NPR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PKR #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SCR msgid "Rupee" msgstr "Рупия" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.INR msgid "Rupees" msgstr "Рупии" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.IDR msgid "Rupiah" msgstr "Рупия" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw msgid "Rwanda - Accounting" msgstr "Руанда — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rw_reports msgid "Rwanda - Accounting Reports" msgstr "Руанда — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Réunion" msgstr "Реюньон" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES" msgstr "S - ПРОЧИЕ УСЛУГИ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft_import msgid "SAF-T Import" msgstr "Импорт SAF-T" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sbr msgid "SBR" msgstr "SBR" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone msgid "SEPA Countries" msgstr "Страны SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_iso20022 msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022" msgstr "Кредитовый перевод SEPA / ISO20022" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Прямой дебет SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_iso20022 msgid "SEPA Payments for Payroll" msgstr "Платежи SEPA для расчета зарплаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms msgid "SMS Marketing" msgstr "SMS-маркетинг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms msgid "SMS Marketing in Marketing Automation" msgstr "SMS-маркетинг в автоматизации маркетинга" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests" msgstr "Тесты SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS" msgstr "Тесты SMS: производительность и тесты, специфичные для SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms msgid "SMS Text Messaging" msgstr "Текстовые сообщения SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms msgid "SMS gateway" msgstr "SMS-шлюз" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms msgid "SMS in CRM" msgstr "SMS в CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms msgid "SMS on Events" msgstr "SMS о мероприятиях" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "Порт SMTP" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "Порт SMTP. Обычно 465 для SSL, и 25 или 587 для других случаев." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "Сервер SMTP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock msgid "SO/PO relation in case of MTO" msgstr "Связь SO/PO в случае MTO" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order msgid "" "SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id " "desc\"" msgstr "" "SQL-выражение для упорядочивания записей в модели; например, \"x_sequence " "asc, id desc\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate msgid "SSL Certificate" msgstr "Сертификат SSL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL Private Key" msgstr "Закрытый ключ SSL" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "SSL certificate is missing for %s." msgstr "Сертификат SSL отсутствует для %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate msgid "SSL certificate used for authentication" msgstr "Сертификат SSL, используемый для аутентификации" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "SSL private key is missing for %s." msgstr "Закрытый ключ SSL отсутствует для %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL private key used for authentication" msgstr "Закрытый ключ SSL, используемый для аутентификации" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ ПРОДАЖИ" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Сен-Бартелеми" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Святая Елена, Вознесение и Тристан-да-Кунья" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Сен-Мартен (французская часть)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator" msgstr "Конфигуратор зарплаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator (Belgium)" msgstr "Конфигуратор зарплаты (Бельгия)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary_mobility_budget msgid "Salary Configurator (Belgium) - Mobility Budget" msgstr "Конфигуратор зарплаты (Бельгия) — Бюджет мобильности" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Salary Configurator - Holidays" msgstr "Конфигуратор зарплаты — Отпуска" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Salary Configurator - Payroll" msgstr "Конфигуратор зарплаты — Расчет зарплаты" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary_mobility_budget msgid "Salary Package Configurator" msgstr "Конфигуратор пакета зарплаты" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale msgid "Sale" msgstr "Продажа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl msgid "Sale & Purchase Order EDI Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "" "Тесты EDI заказов на продажу и покупку: обеспечение надежности процессов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms msgid "Sale - SMS" msgstr "Продажа — SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant msgid "Sale Accounting" msgstr "Учет продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission msgid "Sale Commission" msgstr "Комиссия с продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_margin msgid "Sale Commission: Margin" msgstr "Комиссия с продаж: Маржа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_commission_subscription msgid "Sale Commission: Subscription" msgstr "Комиссия с продаж: Подписка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat msgid "Sale Intrastat" msgstr "Продажа Интрастат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty msgid "Sale Loyalty" msgstr "Лояльность продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Sale Loyalty - Delivery" msgstr "Лояльность продаж — Доставка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management_renting msgid "Sale Management for Rental" msgstr "Управление продажами для аренды" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix msgid "Sale Matrix" msgstr "Матрица продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin msgid "Sale Mrp Margin" msgstr "Маржа продаж MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning msgid "Sale Planning" msgstr "Планирование продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Sale Product Configurators Tests" msgstr "Тесты конфигураторов продуктов продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock msgid "Sale Project - Sale Stock" msgstr "Проект продаж — Запасы продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast msgid "Sale Project Forecast" msgstr "Прогноз проекта продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock_account msgid "Sale Project Stock Account" msgstr "Учет запасов проекта продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase msgid "Sale Purchase" msgstr "Продажа и закупка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_project msgid "Sale Purchase Project" msgstr "Проект продаж и закупок" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_project msgid "Sale Renting Project" msgstr "Проект аренды продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin msgid "Sale Stock Margin" msgstr "Маржа запасов продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock msgid "Sale Subscriptions Stock" msgstr "Запасы подписок продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock msgid "" "Sale Subscriptions Stock\n" "\n" "Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n" "sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n" "subscription sale order with storable product which will result in\n" "recurring delivery order and invoicing of those products.\n" "Features:\n" "- Allow the creation of recurring storable product\n" "- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n" "- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n" "- Report planned delivery for active subscriptions\n" msgstr "" "Запасы подписок продаж\n" "\n" "Sale Subscription Stock — это связующий модуль между sale_subscription и\n" "sale_stock. Цель этого модуля — позволить пользователю создавать\n" "заказы на продажу по подписке с хранимыми продуктами, что приведет к\n" "повторяющимся заказам на доставку и выставлению счетов за эти продукты.\n" "Функции:\n" "- Разрешает создание повторяющихся хранимых продуктов\n" "- Автоматически создает заказ на доставку для повторяющихся хранимых продуктов\n" "- Выставляет счета за доставленные повторяющиеся продукты в конце периода выставления счетов\n" "- Отчет о запланированных доставках для активных подписок\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase msgid "Sale based on service outsourcing." msgstr "Продажа на основе аутсорсинга услуг." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sales msgid "Sale modifications for Brazil" msgstr "Модификации продаж для Бразилии" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_sale msgid "Sale modifications for Italy E-invoicing" msgstr "Модификации продаж для электронного выставления счетов в Италии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_sale_management msgid "Sale order spreadsheet" msgstr "Электронная таблица заказов на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale msgid "Sale statistics on social" msgstr "Статистика продаж в социальных сетях" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sale_subscription msgid "Sale subscription modifications for Brazil" msgstr "Модификации подписок на продажу для Бразилии" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales" msgstr "Продажи" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchase" msgstr "Продажи и закупки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_async_emails msgid "Sales - Async Emails" msgstr "Продажи — Асинхронные письма" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project msgid "Sales - Project" msgstr "Продажи — Проект" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service msgid "Sales - Service" msgstr "Продажи — Услуги" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "Расходы на продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin msgid "Sales Expense Margin" msgstr "Маржа расходов на продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Sales PDF Quotation Builder" msgstr "Конструктор PDF коммерческих предложений для продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "Команды продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "Табель продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Sales Timesheet: Invoicing" msgstr "Табель продаж: Выставление счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "Sales Timesheet: Time Off" msgstr "Табель продаж: Отгулы" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Sales and Distribution" msgstr "Продажи и дистрибуция" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Управление продажами и MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Управление продажами и складом" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Sales internal machinery" msgstr "Внутренние механизмы продаж" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "Продавец" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_sample_payload #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_sample_payload #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Sample Payload" msgstr "Пример полезной нагрузки" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize msgid "Sanitize HTML" msgstr "Очистка HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_attributes msgid "Sanitize HTML Attributes" msgstr "Очистка атрибутов HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_form msgid "Sanitize HTML Form" msgstr "Очистка формы HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_style msgid "Sanitize HTML Style" msgstr "Очистка стилей HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_tags msgid "Sanitize HTML Tags" msgstr "Очистка тегов HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_overridable msgid "Sanitize HTML overridable" msgstr "Очистка HTML с возможностью переопределения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Очищенный номер счета" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.RWF msgid "Santime" msgstr "Сантим" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LVL msgid "Santims" msgstr "Сантим" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.THB msgid "Satang" msgstr "Сатанг" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Саудовская Аравия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Саудовская Аравия — Электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi_pos msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "Саудовская Аравия — Электронное выставление счетов (упрощённое)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "Saudi Arabia - Payroll" msgstr "Саудовская Аравия — Расчет заработной платы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "Saudi Arabia - Payroll with Accounting" msgstr "Саудовская Аравия — Зарплата с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Саудовская Аравия — Точка продаж" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Сохранить как префикс вложения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_qr_code_bill_scan msgid "Scan Vendor bills QRcode(India)" msgstr "Сканирование QR-кода счетов поставщиков (Индия)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Scan and Parse Barcodes" msgstr "Сканирование и разбор штрих-кодов" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms msgid "Schedule SMS in event management" msgstr "Планирование SMS в управлении мероприятиями" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "Планирование и управление обслуживанием машин и инструментов." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material" msgstr "" "Планирование и отслеживание операций на месте, выставление счетов за время и" " материалы" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm msgid "Schedule and track onsite operations, time and material" msgstr "Планирование и отслеживание операций на месте, времени и материалов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Schedule employees' meetings" msgstr "Планирование встреч сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social msgid "Schedule push notifications on attendees" msgstr "Планирование push-уведомлений для участников" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Schedule timesheet when on time off" msgstr "Планирование табеля при отгулах" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Запланированное действие" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "Запланированные действия" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu msgid "Scheduled Actions Triggers" msgstr "Триггеры запланированных действий" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "Пользователь планировщика" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M msgid "Scientific" msgstr "Научная деятельность" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope msgid "Scope" msgstr "Область действия" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Search" msgstr "Поиск" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Поиск действий" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search msgid "Search Bank" msgstr "Поиск банка" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Поиск партнера" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Search Partner Category" msgstr "Поиск категории партнера" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search msgid "Search Partner Industry" msgstr "Поиск отрасли партнера" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "Ссылка на вид поиска" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "Поиск дубликатов на основе повторяющихся данных в" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Поиск модулей" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Search tag can only contain one search panel" msgstr "Тег поиска может содержать только одну панель поиска" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain." msgstr "Элемент панели поиска с множественным выбором не может иметь домен." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color msgid "Secondary Color" msgstr "Вторичный цвет" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security msgid "Security" msgstr "Безопасность" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Security Control" msgstr "Контроль безопасности" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "See all possible values" msgstr "Посмотреть все возможные значения" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/common.py:0 msgid "See http://openerp.com" msgstr "См. http://openerp.com" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format msgid "Select Proper Paper size" msgstr "Выберите подходящий размер бумаги" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select a field to link the record to" msgstr "Выберите поле для связи с записью" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select fields to include in the request..." msgstr "Выберите поля для включения в запрос..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "Выберите список полей, используемых для поиска\n" " дублирующихся записей. Если вы выберете несколько полей,\n" " Odoo предложит объединить только те записи, у которых\n" " все эти поля совпадают (а не одно из полей)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable msgid "Selectable" msgstr "Выбираемый" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "Выбранные контакты будут объединены.\n" " Все документы, связанные с одним из этих контактов,\n" " будут перенаправлены на целевой контакт.\n" " Вы можете удалить контакты из этого списка, чтобы избежать их объединения." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Selection" msgstr "Выбор" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids msgid "Selection Options" msgstr "Параметры выбора" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection msgid "Selection Options (Deprecated)" msgstr "Параметры выбора (устаревшие)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq msgid "Selections values must be unique per field" msgstr "Значения выбора должны быть уникальными для каждого поля" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self msgid "Self" msgstr "Сам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides msgid "Sell Courses" msgstr "Продажа курсов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Sell Helpdesk Timesheet" msgstr "Продажа табеля службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "Продажа на основе табелей" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell event tickets online" msgstr "Продажа билетов на мероприятия онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce" msgstr "Продажа арендуемых продуктов в вашем интернет-магазине" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock" msgstr "" "Продажа арендуемых продуктов в интернет-магазине и управление запасами" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription msgid "Sell subscription products on your eCommerce" msgstr "Продажа подписных продуктов в вашем интернет-магазине" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses online" msgstr "Продажа ваших курсов онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website." msgstr "" "Продажа ваших курсов с использованием функций электронной коммерции сайта." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell your products online" msgstr "Продажа ваших продуктов онлайн" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.IDR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KHR #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MYR msgid "Sen" msgstr "Сен" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "Send Money" msgstr "Отправить деньги" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms msgid "Send SMS to Visitor" msgstr "Отправка SMS посетителю" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms msgid "Send SMS to Visitor with leads" msgstr "Отправка SMS посетителю с лидами" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__webhook msgid "Send Webhook Notification" msgstr "Отправка уведомления через вебхук" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign msgid "Send documents to sign online and handle filled copies" msgstr "Отправка документов для подписи онлайн и обработка заполненных копий" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications msgid "Send live notifications to your web visitors" msgstr "Отправка живых уведомлений посетителям вашего сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_async_emails msgid "Send order status emails asynchronously" msgstr "Асинхронная отправка писем о статусе заказа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social msgid "" "Send reminder push notifications to event attendees based on favorites " "tracks." msgstr "" "Отправка напоминающих push-уведомлений участникам мероприятий на основе " "избранных треков." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_send_sms_to_customer_for_order_confirmation msgid "Send sms to customer for order confirmation" msgstr "Отправка SMS клиенту для подтверждения заказа" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms msgid "Send text messages as event reminders" msgstr "Отправка текстовых сообщений как напоминаний о событиях" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms msgid "Send text messages when final stock move" msgstr "Отправка текстовых сообщений при окончательном перемещении запасов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms msgid "Send text messages when fsm task stage move" msgstr "Отправка текстовых сообщений при смене этапа задачи FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms msgid "Send text messages when project/task stage move" msgstr "Отправка текстовых сообщений при смене этапа проекта/задачи" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms msgid "Send text messages when ticket stage move" msgstr "Отправка текстовых сообщений при смене этапа заявки" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost msgid "Send your parcels through Easypost and track them online" msgstr "Отправка посылок через Easypost и отслеживание их онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online" msgstr "Отправка посылок через Shiprocket и отслеживание их онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "" "This is the legacy integration with DHL Express that is no longer supported." " Please install the new \"DHL Express Shipping\" module and uninstall this " "one as soon as possible." msgstr "" "Это устаревшая интеграция с DHL Express, которая больше не поддерживается. " "Пожалуйста, установите новый модуль \"DHL Express Доставка\" и удалите этот " "как можно скорее." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex_rest msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" msgstr "Отправка грузов через Fedex и отслеживание их онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest msgid "Send your shippings through UPS and track them online" msgstr "Отправка грузов через UPS и отслеживание их онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps_rest msgid "Send your shippings through USPS and track them online" msgstr "Отправка грузов через USPS и отслеживание их онлайн" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Send your surveys or share them live." msgstr "Отправка опросов или их трансляция в прямом эфире." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Shipping" msgstr "Доставка Sendcloud" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "Sendcould Locations for Website Delivery" msgstr "Локации Sendcloud для доставки на сайте" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "" "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing " "practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, " "preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their " "emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send " "money." msgstr "" "Отправка поддельных счетов с мошенническим номером счета — распространённая " "практика фишинга. Чтобы защитить себя, всегда проверяйте новые номера " "банковских счетов, желательно позвонив поставщику, так как фишинг обычно " "происходит при компрометации их электронной почты. После проверки вы сможете" " активировать возможность отправки денег." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.WST msgid "Sene" msgstr "Сене" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TOP msgid "Seniti" msgstr "Сенити" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.LSL msgid "Sente" msgstr "Сенте" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.SOS #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TZS msgid "Senti" msgstr "Сенти" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping msgid "Separator Format" msgstr "Формат разделителя" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Separator use to split the address from the display_name." msgstr "Разделитель, используемый для отделения адреса от display_name." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code msgid "Sequence Code" msgstr "Код последовательности" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "Sequence Date Range" msgstr "Диапазон дат последовательности" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding msgid "Sequence Size" msgstr "Размер последовательности" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "Последовательности" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Последовательности и идентификаторы" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs msgid "Serbia - Accounting" msgstr "Сербия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports msgid "Serbia - Accounting Reports" msgstr "Сербия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_edi msgid "Serbia - eFaktura E-invoicing" msgstr "Сербия - eFaktura Электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server msgid "Server" msgstr "Сервер" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "Действие сервера" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "Действия сервера" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id msgid "Server action" msgstr "Действие сервера" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "Сервер ответил следующим исключением:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Service Margins in Sales Orders" msgstr "Маржа услуг в заказах на продажу" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Services" msgstr "Услуги" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search msgid "Session" msgstr "Сессия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__session_identifier #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__session_identifier msgid "Session Identifier" msgstr "Идентификатор сессии" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null msgid "Set NULL" msgstr "Установить NULL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password msgid "Set Password" msgstr "Установить пароль" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Set a value..." msgstr "Установить значение..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Установить как задачу" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "" "Setting a value makes this action available in the sidebar for the given " "model." msgstr "" "Установка значения делает это действие доступным на боковой панели для " "указанной модели." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "Установка пустых паролей запрещена по соображениям безопасности!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__set msgid "Setting it to" msgstr "Установка значения" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due msgid "Settle partner's due in the POS UI." msgstr "Погашение задолженности партнера в интерфейсе POS." #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские Острова" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share msgid "Share Group" msgstr "Группа общего доступа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "Партнер общего доступа" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share msgid "Share User" msgstr "Пользователь общего доступа" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "Общие" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ILS msgid "Shekel" msgstr "Шекель" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KES #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TZS #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UGX msgid "Shilling" msgstr "Шиллинг" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.SOS msgid "Shillings" msgstr "Шиллинги" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform" msgstr "Интеграция доставки с платформой Sendcloud" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Shipping" msgstr "Доставка Shiprocket" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_shiprocket msgid "Shiprocket: Cash on Delivery" msgstr "Shiprocket: Оплата при доставке" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_shoe_maker msgid "Shoe Maker" msgstr "Обувщик" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_shopee msgid "Shopee Connector" msgstr "Коннектор Shopee" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist msgid "Shopper's Wishlist" msgstr "Список желаний покупателя" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Short" msgstr "Короткий" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__short_time_format msgid "Short Time Format" msgstr "Краткий формат времени" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show msgid "Show API Key" msgstr "Показать ключ API" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Show All" msgstr "Показать все" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates msgid "Show Currency Rates" msgstr "Показать курсы валют" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "Показать активные валюты" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Show inactive bank account" msgstr "Показать неактивный банковский счет" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "Показать неактивные валюты" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map msgid "Show your company address on Google Maps" msgstr "Показать адрес вашей компании на Google Maps" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign msgid "Sign" msgstr "Подпись" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary msgid "Sign Employment Contracts" msgstr "Подписание трудовых договоров" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign msgid "Sign documents attached to tasks" msgstr "Подписание документов, прикрепленных к задачам" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme msgid "Sign documents with itsme® identification" msgstr "Подписание документов с идентификацией itsme®" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme msgid "Sign itsme" msgstr "Подпись itsme" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign msgid "Signature templates from Documents" msgstr "Шаблоны подписей из документов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Регистрация" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Простые скидки в точке продаж" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MOP msgid "Sin" msgstr "Син" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least " "obtain the right %(missing_group_message)s" msgstr "" "Поскольку %(user)s является \"%(category)s: %(group)s\", он/она получит как " "минимум право %(missing_group_message)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Since 17.0, the \"attrs\" and \"states\" attributes are no longer used.\n" "View: %(name)s in %(file)s" msgstr "" "С версии 17.0 атрибуты \"attrs\" и \"states\" больше не используются.\n" "Представление: %(name)s в %(file)s" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__singapore #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Сингапур — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "Сингапур — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_ubl_pint msgid "Singapore - UBL PINT" msgstr "Сингапур — UBL PINT" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Синт-Мартен (голландская часть)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size msgid "Size" msgstr "Размер" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "Размер поля не может быть отрицательным." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey msgid "Skills Certification" msgstr "Сертификация навыков" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "Управление навыками" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides msgid "Skills e-learning" msgstr "Электронное обучение навыкам" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Пропустить эти контакты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Skipping a company check for model %(model_name)s. Its fields " "%(field_names)s are set as company-dependent, but the model doesn't have a " "`company_id` or `company_ids` field!" msgstr "" "Пропуск проверки компании для модели %(model_name)s. Ее поля %(field_names)s" " установлены как зависящие от компании, но в модели отсутствует поле " "`company_id` или `company_ids`!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Slash" msgstr "Слэш" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Словакия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "Slovakia - Payroll" msgstr "Словакия — Расчет зарплаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "Slovakia - Payroll with Accounting" msgstr "Словакия — Расчет зарплаты с учетом бухгалтерии" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenia - Accounting Reports" msgstr "Словения — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Словения — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail msgid "Snail Mail" msgstr "Почта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account msgid "Snail Mail - Account" msgstr "Обычная почта — Счет" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup msgid "Snail Mail Follow-Up" msgstr "Обычная почта — Последующее действие" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social msgid "Social" msgstr "Социальные сети" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo msgid "Social Demo Module" msgstr "Демонстрационный модуль социальных сетей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook msgid "Social Facebook" msgstr "Facebook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram msgid "Social Instagram" msgstr "Instagram" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin msgid "Social LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social msgid "Social Marketing" msgstr "Социальный маркетинг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media msgid "Social Media" msgstr "Социальные медиа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications msgid "Social Push Notifications" msgstr "Социальные push-уведомления" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full msgid "Social Tests (Full)" msgstr "Социальные тесты (полные)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules" msgstr "" "Социальные тесты: тесты, специфичные для социальных сетей, со всеми " "подмодулями" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter msgid "Social X" msgstr "X" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube msgid "Social YouTube" msgstr "YouTube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media msgid "Social media connectors for company settings." msgstr "Коннекторы социальных медиа для настроек компании." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_software_reseller msgid "Software Reseller" msgstr "Реселлер программного обеспечения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_solar_installation msgid "Solar Energy Systems" msgstr "Системы солнечной энергии" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PEN msgid "Soles" msgstr "Соли" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы Острова" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KGS #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UZS msgid "Som" msgstr "Сом" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Иногда называется BIC или SWIFT." #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.TJS msgid "Somoni" msgstr "Сомони" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "Извините, у вас нет доступа к этому документу." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document" msgstr "Извините, вам не разрешено вносить изменения в этот документ." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Южная Африка — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.south_america msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы Острова" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Южная Корея" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Южный Судан" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Space" msgstr "Пробел" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Испания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "Испания — Бухгалтерия (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "Испания — Отчеты по бухгалтерии (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_2024 msgid "Spain - Accounting Reports (2024 Update)" msgstr "Испания — Бухгалтерские отчеты (обновление 2024)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_sale_amazon msgid "Spain - Amazon Connector" msgstr "Испания — Коннектор Amazon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "Spain - Facturae EDI" msgstr "Испания — Facturae EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports_modelo130 msgid "Spain - Modelo 130" msgstr "Испания — Модель 130" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_modelo130 msgid "Spain - Modelo 130 Tax report" msgstr "Испания — Налоговый отчет Модель 130" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_pos msgid "Spain - Point of Sale" msgstr "Испания — Точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai_pos msgid "Spain - Point of Sale + TicketBAI" msgstr "Испания — Точка продаж + TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates msgid "Spain - Real Estates" msgstr "Испания — Недвижимость" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros" msgstr "Испания — SII EDI Suministro de Libros" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "Spain - TicketBAI" msgstr "Испания — TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_pos msgid "Spanish localization for Point of Sale" msgstr "Испанская локализация для точки продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field msgid "Sparse Fields" msgstr "Разреженные поля" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "" "Укажите поле, используемое для связи новой созданной записи с записью, " "используемой действием сервера." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to" " login again." msgstr "" "Укажите значение только при создании пользователя или при изменении пароля " "пользователя, иначе оставьте пустым. После изменения пароля пользователю " "придется войти в систему заново." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports." msgstr "" "Укажите отрасли для классификации ваших контактов и составления отчетов." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "" "Укажите, какой тип записи должен быть создан. Установите это поле только для" " указания модели, отличной от базовой модели." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope msgid "Speedscope" msgstr "Speedscope" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Спонсоры, Треки, Повестка дня, Новости мероприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sports_club msgid "Sports Club" msgstr "Спортивный клуб" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet" msgstr "Таблица" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Formulas" msgstr "Формулы бухгалтерского учета в таблицах" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting formulas" msgstr "Формулы бухгалтерского учета в электронных таблицах" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet Dashboard edition" msgstr "Редактирование приборной панели в электронных таблицах" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents msgid "Spreadsheet Documents" msgstr "Документы в таблицах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test" msgstr "Тест таблиц" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test, mainly to test the mixin behavior" msgstr "Тест электронных таблиц, в основном для проверки поведения миксинов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard msgid "Spreadsheet dashboard" msgstr "Приборная панель таблиц" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet dashboard edition" msgstr "Редактирование приборной панели таблиц" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm msgid "Spreadsheet dashboard for CRM" msgstr "Приборная панель таблиц для CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant msgid "Spreadsheet dashboard for accounting" msgstr "Приборная панель таблиц для бухгалтерии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce" msgstr "Приборная панель таблиц для электронной коммерции" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning" msgstr "Приборная панель таблиц для электронного обучения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale msgid "Spreadsheet dashboard for events" msgstr "Приборная панель таблиц для мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses" msgstr "Приборная панель таблиц для расходов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk" msgstr "Приборная панель таблиц для службы поддержки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract msgid "Spreadsheet dashboard for human resources" msgstr "Приборная панель таблиц для управления персоналом" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat msgid "Spreadsheet dashboard for live chat" msgstr "Приборная панель таблиц для живого чата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing" msgstr "Приборная панель таблиц для производства" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_marketing_automation msgid "Spreadsheet dashboard for marketing automation" msgstr "Приборная панель таблиц для автоматизации маркетинга" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll msgid "Spreadsheet dashboard for payroll" msgstr "Приборная панель таблиц для расчета зарплаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale" msgstr "Приборная панель таблиц для точек продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock msgid "Spreadsheet dashboard for purchases" msgstr "Приборная панель таблиц для закупок" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment" msgstr "Приборная панель таблиц для подбора персонала" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting msgid "Spreadsheet dashboard for rental" msgstr "Приборная панель таблиц для аренды" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_restaurant msgid "Spreadsheet dashboard for restaurants" msgstr "Приборная панель таблиц для ресторанов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale msgid "Spreadsheet dashboard for sales" msgstr "Приборная панель таблиц для продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account msgid "Spreadsheet dashboard for stock" msgstr "Приборная панель таблиц для запасов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions" msgstr "Приборная панель таблиц для подписок" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets" msgstr "Приборная панель таблиц для табелей" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet msgid "Spreadsheet document for GSTR1 Report" msgstr "Документ в таблицах для отчета GSTR1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql msgid "Sql" msgstr "SQL" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft msgid "Standard Audit File for Tax Base module" msgstr "Стандартный файл аудита для модуля налоговой базы" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_starshipit msgid "Starshipit Shipping" msgstr "Доставка Starshipit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Начать настройку" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "Состояние" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code msgid "State Code" msgstr "Код состояния" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name msgid "State Name" msgstr "Название состояния" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required msgid "State Required" msgstr "Требуется состояние" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "State of Palestine" msgstr "Государство Палестина" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids msgid "States" msgstr "Состояния" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "Step" msgstr "Шаг" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 msgid "Step must not be zero." msgstr "Шаг не должен быть равен нулю." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices" msgstr "Этапы в рабочих заказах MRP с использованием устройств IoT" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.GBP msgid "Sterling" msgstr "Стерлинг" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms msgid "Stock - SMS" msgstr "Запасы - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant msgid "Stock Accounting" msgstr "Учет запасов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_barcodelookup msgid "Stock Barcode - Barcode Lookup" msgstr "Штрихкод запасов - Поиск по штрихкоду" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat msgid "Stock Intrastat" msgstr "Запасы Интрастат" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet msgid "Stock Transport" msgstr "Транспорт запасов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_fleet_enterprise msgid "Stock Transport Enterprise" msgstr "Транспорт запасов для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_fleet msgid "Stock Transport: Dispatch Management System" msgstr "Транспорт запасов: Система управления отправкой" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise msgid "Stock enterprise" msgstr "Запасы предприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_azure msgid "Store chatter attachments in the Azure cloud" msgstr "Хранение вложений чата в облаке Azure" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage_google msgid "Store chatter attachments in the Google cloud" msgstr "Хранение вложений чата в облаке Google" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_cloud_storage msgid "Store chatter attachments in the cloud" msgstr "Хранение вложений чата в облаке" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app" msgstr "Хранение форм 281.10 и 281.45 сотрудников в приложении «Документы»" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract msgid "Store employee contracts in the Document app" msgstr "Хранение трудовых договоров сотрудников в приложении «Документы»" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll msgid "Store employee payslips in the Document app" msgstr "Хранение платежных ведомостей сотрудников в приложении «Документы»" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Store employee tax deduction card forms in the Document app" msgstr "Хранение форм налоговых вычетов сотрудников в приложении «Документы»" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays msgid "Store employee's time off documents in the Document app" msgstr "Хранение документов об отгулах сотрудников в приложении «Документы»" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense msgid "Store expense documents in the Document app" msgstr "Хранение документов о расходах в приложении «Документы»" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Store individual accounts in Documents application" msgstr "Хранение индивидуальных счетов в приложении «Документы»" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Store ir56 forms in the Document app" msgstr "Хранение форм IR56 в приложении «Документы»" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Stored" msgstr "Сохранено" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Сохраненное имя файла" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BGN msgid "Stotinki" msgstr "Стотинки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street msgid "Street" msgstr "Улица" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "Улица 2..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "Улица..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2 msgid "Street2" msgstr "Улица 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_classes msgid "Strip Class Attribute" msgstr "Удалить атрибут класса" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_style msgid "Strip Style Attribute" msgstr "Удалить атрибут стиля" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "Студия" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting msgid "Subcontract Productions" msgstr "Субподрядное производство" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Subcontract with Barcode" msgstr "Субподряд со штрихкодом" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation" msgstr "Управление субподрядом с оценкой запасов" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Подменю" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses" msgstr "" "Отправка, проверка и повторное выставление счетов за расходы сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription msgid "Subscriptions" msgstr "Подписки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "Подпоследовательности" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Судан" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Значение суффикса записи для последовательности" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary msgid "Summary" msgstr "Сводка" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params msgid "Supplementary arguments" msgstr "Дополнительные аргументы" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_supply_chain msgid "Supply Chain" msgstr "Цепочка поставок" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube" msgstr "Поддержка живых треков: стриминг, участие, YouTube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Support of quality control into batch transfers" msgstr "Поддержка контроля качества при пакетных перемещениях" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "Support online payment in self-order" msgstr "Поддержка онлайн-платежей в самостоятельном заказе" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_surveyor msgid "Surveying & Mapping" msgstr "Геодезия и картография" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "Опросы" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Шпицберген и Ян-Майен" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Швеция — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports msgid "Sweden - Accounting Reports" msgstr "Швеция — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_export msgid "Sweden - SIE 4 Export" msgstr "Швеция - SIE 4 Экспорт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie4_import msgid "Sweden - SIE 4 Import" msgstr "Швеция - SIE 4 Импорт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Sweden - SIE 5 Import" msgstr "Швеция - SIE 5 Импорт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se msgid "Sweden Registered Cash Register" msgstr "Зарегистрированный кассовый аппарат Швеции" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_pos msgid "Swiss - Point of Sale" msgstr "Швейцария — Точка продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission msgid "Swissdec Certified Payroll (ELM 5.0)" msgstr "Расчет заработной платы, сертифицированный Swissdec (ELM 5.0)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to" msgstr "Переключиться на" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to language" msgstr "Переключиться на язык" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Швейцария — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "Швейцария — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "Switzerland - Payroll" msgstr "Швейцария — Расчет зарплаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_elm_transmission_account msgid "Switzerland - Payroll with Accounting" msgstr "Швейцария — Расчет зарплаты с бухгалтерией" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.ch_and_li msgid "Switzerland and Liechtenstein" msgstr "Швейцария и Лихтенштейн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol msgid "Symbol" msgstr "Символ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position msgid "Symbol Position" msgstr "Позиция символа" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Сирия" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Системный параметр" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "Системные параметры" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Свойства системы" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Обновление системы" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sn msgid "Sénégal - Accounting" msgstr "Сенегал — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T msgid "" "T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND " "SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE" msgstr "" "T - ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДОМАШНИХ ХОЗЯЙСТВ КАК РАБОТОДАТЕЛЕЙ; НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННАЯ " "ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДОМАШНИХ ХОЗЯЙСТВ ПО ПРОИЗВОДСТВУ ТОВАРОВ И УСЛУГ ДЛЯ " "СОБСТВЕННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz msgid "TGZ Archive" msgstr "Архив TGZ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive" msgstr "Формат TGZ: объединяет несколько файлов PO(T) в один архив" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ug msgid "TIN" msgstr "TIN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal msgid "TOTPortal" msgstr "TOTPortal" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.zm msgid "TPIN" msgstr "TPIN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" msgstr "Таблоид 29 279,4 x 431,8 мм" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Тег" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Тайвань — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports msgid "Taiwan - Accounting Reports" msgstr "Тайвань — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal msgid "Tajawal" msgstr "Таджавал" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.BDT msgid "Taka" msgstr "Така" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.WST msgid "Tala" msgstr "Тала" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_headhunter msgid "Talent Acquisition" msgstr "Привлечение талантов" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4 msgid "Talent Management" msgstr "Управление талантами" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.MWK msgid "Tambala" msgstr "Тамбала" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_account msgid "Tanzania - Accounting" msgstr "Танзания — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tz_reports msgid "Tanzania - Accounting Reports" msgstr "Танзания — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "Цель" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "Название целевой модели" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Target Window" msgstr "Целевое окно" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project msgid "Task Generation from Sales Orders" msgstr "Генерация задач из заказов на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Журналы задач" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tattoo_shop msgid "Tattoo Shop" msgstr "Тату-салон" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "Налоговый ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat_label #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat_label msgid "Tax ID Label" msgstr "Метка налогового ID" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii_tax_extension #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_edi_ubl_cii_tax_extension msgid "Tax extension for UBL/CII" msgstr "Налоговое расширение для UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_td msgid "Tchad - Accounting" msgstr "Чад — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Technical" msgstr "Технический" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_stock_landed_costs #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp_workorder_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_stock_landed_costs #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_project msgid "Technical Bridge" msgstr "Технический мост" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Технические данные" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Технические возможности" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "Техническое имя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate msgid "Technical Rate" msgstr "Технический курс" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Technical Settings" msgstr "Технические настройки" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Техническое руководство" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " msgstr "Технический модуль для связи утверждений, закупок и инвентаря." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix msgid "Technical module: Matrix Implementation" msgstr "Технический модуль: Реализация матрицы" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name msgid "Template Name" msgstr "Имя шаблона" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 msgid "Template name is missing." msgstr "Имя шаблона отсутствует." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.TMT #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KZT msgid "Tenge" msgstr "Тенге" #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Terms & Conditions" msgstr "Соглашение" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation msgid "Test - Base Automation" msgstr "Тест — Базовая автоматизация" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_import_export msgid "Test - Import & Export" msgstr "Тест — Импорт и экспорт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource msgid "Test - Resource" msgstr "Тест — Ресурс" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl msgid "Test - Sale & Purchase Order EDI" msgstr "Тест — EDI заказов на продажу и покупку" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_html_field_history msgid "Test - html_field_history" msgstr "Тест — html_field_history" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "Тест API" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings msgid "Test Action Bindings" msgstr "Тест привязки действий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Test Belgian Payroll" msgstr "Тест бельгийской зарплаты" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Тест соединения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Data Cleaning" msgstr "Тест очистки данных" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full msgid "Test Discuss (full)" msgstr "Тест обсуждения (полный)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Discuss Full Enterprise" msgstr "Тест обсуждения для предприятий (полный)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full msgid "Test Full Crm Flow" msgstr "Тест полного потока CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full msgid "Test Full Event Flow" msgstr "Тест полного потока мероприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full msgid "Test Full eLearning Flow" msgstr "Тест полного потока электронного обучения" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http msgid "Test HTTP" msgstr "Тест HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Test Hong Kong Payroll" msgstr "Тест зарплаты Гонконга" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows msgid "Test Main Flow" msgstr "Тест основного потока" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance msgid "Test Performance" msgstr "Тест производительности" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc msgid "Test RPC" msgstr "Тест RPC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_test_avatax_sale msgid "Test SOs for the Brazilian Avatax" msgstr "Тест заказов для бразильского Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription msgid "Test Sale Subscription" msgstr "Тест подписки на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns" msgstr "Набор тестов для автоматизированных маркетинговых кампаний" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Suite for Data Cleaning" msgstr "Набор тестов для очистки данных" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Suite for Discuss Enterprise" msgstr "Набор тестов для обсуждения на предприятии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Test Suite for Rental Product Configurators" msgstr "Набор тестов для конфигураторов арендованных продуктов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Test Suite for Sale Product Configurator" msgstr "Набор тестов для конфигуратора продуктов продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website_sale_full msgid "Test Suite for eCommerce functionalities in enterprise" msgstr "Набор тестов для функций электронной коммерции на предприятии" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_ch_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "Test Swiss Payroll" msgstr "Тест швейцарской зарплаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account msgid "Test US Payroll" msgstr "Тест зарплаты США" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install msgid "Test data module (see test_data_module) installation" msgstr "Установка модуля тестовых данных (см. test_data_module)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full msgid "" "Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and" " performance tests." msgstr "" "Тест обсуждения с установленными всеми возможными переопределениями, включая" " тесты функциональности и производительности." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed." msgstr "Тест Discuss с установленными всеми возможными переопределениями." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities msgid "Test testing utilities" msgstr "Тест утилит тестирования" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "Тестирование ограничений доступа" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII" msgstr "Тестирование импорта/экспорта счетов с UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "Тесты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys msgid "Tests flow of API keys" msgstr "Тест потока ключей API" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for read_group" msgstr "Тесты для read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel msgid "Tests for the search panel python methods" msgstr "Тесты для методов Python панели поиска" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "Тесты преобразования полей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS" msgstr "Тесты работы пользовательской аутентификации и влияния CORS" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.GEL msgid "Tetri" msgstr "Тетри" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text msgid "Text" msgstr "Текст" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp msgid "Text your Contacts on WhatsApp" msgstr "Отправка сообщений контактам через WhatsApp" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Таиланд — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports msgid "Thailand - Accounting Reports" msgstr "Таиланд — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action." msgstr "Действие «%s» нельзя выбрать в качестве домашнего действия." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "" "Действие «Переключатель приложений» нельзя выбрать в качестве домашнего " "действия." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "The \"editable\" attribute of list views must be \"top\" or \"bottom\", " "received %(value)s" msgstr "" "Атрибут «editable» для списковых представлений должен быть «top» или " "«bottom», получено %(value)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "The %s of a subsidiary must be the same as it's root company." msgstr "%s дочерней компании должен совпадать с корневой компанией." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The API key duration is not correct." msgstr "Длительность действия ключа API некорректна." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The API key must have an expiration date" msgstr "Ключ API должен иметь дату истечения срока действия" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Код страны по ISO из двух символов.\n" "Это поле можно использовать для быстрого поиска." #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10 msgid "" "The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while " "helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Группа Jackson привносит честность и серьезность в деревообрабатывающую " "отрасль, помогая клиентам работать с деревьями, цветами и грибами." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code msgid "The Lang Code displayed in the URL" msgstr "Код языка, отображаемый в URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it " "as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "Формат разделителя должен быть в виде [,n], где 0 < n: начиная с единичного " "разряда. -1 завершает разделение. Например, [3,2,-1] представит 106500 как " "1,06,500; [1,2,-1] — как 106,50,0; [3] — как 106,500. В каждом случае " "используется ',' как разделитель тысяч." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as" " 106,500. Provided as the thousand separator in each case." msgstr "" "Формат разделителя должен быть в виде [,n], где 0 < n: начиная с единичного " "разряда. -1 завершает разделение. Например, [3,2,-1] представит 106500 как " "1,06,500; [1,2,-1] — как 106,50,0; [3] — как 106,500. В каждом случае " "используется как разделитель тысяч." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Идентификационный номер налогоплательщика. Значения проверяются в " "соответствии с форматом страны. Используйте '/', чтобы указать, что партнер " "не облагается налогом." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq msgid "The URL code of the language must be unique!" msgstr "Код URL языка должен быть уникальным!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "The action \"%s\" cannot be set as the home action because it requires a " "record to be selected beforehand." msgstr "" "Действие «%s» нельзя установить как домашнее, так как требуется " "предварительный выбор записи." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "Поле «Активно» позволяет скрыть категорию без её удаления." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_check_api_key_duration msgid "The api key duration cannot be a negative value." msgstr "Длительность действия ключа API не может быть отрицательной." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 msgid "The attachment collides with an existing file." msgstr "Вложение конфликтует с существующим файлом." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Клиент явно отказывается от своих стандартных условий, даже если они были " "составлены после настоящих стандартных условий продажи. Для признания любого" " отклонения действительным оно должно быть заранее согласовано в письменной " "форме." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq msgid "The code of the country must be unique!" msgstr "Код страны должен быть уникальным!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq msgid "The code of the language must be unique!" msgstr "Код языка должен быть уникальным!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq msgid "The code of the state must be unique by country!" msgstr "Код штата должен быть уникальным для страны!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number msgid "The combination Account Number/Partner must be unique." msgstr "Комбинация «Номер счета/Партнер» должна быть уникальной." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "" "The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as " "the default company of %(active_users)s users." msgstr "" "Компания %(company_name)s не может быть заархивирована, так как она всё ещё " "используется как компания по умолчанию для %(active_users)s пользователей." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "The company assigned to this partner does not match the company this partner" " represents." msgstr "" "Компания, назначенная этому партнеру, не соответствует компании, которую он " "представляет." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 msgid "The company hierarchy cannot be changed." msgstr "Иерархия компаний не может быть изменена." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq msgid "The company name must be unique!" msgstr "Название компании должно быть уникальным!" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "Мастера настройки помогают настроить новый экземпляр Odoo. Они запускаются " "при установке новых модулей, но вы можете вручную перезапустить некоторые " "мастера из этого меню." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related msgid "" "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list " "of field names." msgstr "" "Соответствующее связанное поле, если оно есть. Должен быть список имен " "полей, разделенных точками." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name msgid "The currency code must be unique!" msgstr "Код валюты должен быть уникальным!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency." msgstr "Валюта с курсом 1 к курсу данной валюты." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check msgid "The currency rate must be strictly positive." msgstr "Курс валюты должен быть строго положительным." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id msgid "The default company for this user." msgstr "Компания по умолчанию для этого пользователя." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "The demonstration data of" msgstr "Демонстрационные данные" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_action_id msgid "The embedded action this filter is applied to" msgstr "Встроенное действие, к которому применяется этот фильтр" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "The field '%(field)s' cannot be removed because the field '%(other_field)s' " "depends on it." msgstr "" "Поле '%(field)s' нельзя удалить, так как от него зависит поле " "'%(other_field)s'." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Поле Вычислить — это код Python для\n" " вычисления значения поля в наборе записей. Значение поля\n" " должно быть присвоено каждой записи с помощью присваивания,\n" " подобного словарю." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Поле Вычислить — это код Python для\n" " вычисления значения поля в наборе записей. Значение поля\n" " должно быть присвоено каждой записи с помощью присваивания,\n" " подобного словарю." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Поле Зависимости перечисляет поля,\n" " от которых зависит текущее поле. Это список имен полей,\n" " разделенных запятыми, например name, size. Можно также\n" " ссылаться на поля, доступные через другие реляционные поля,\n" " например partner_id.company_id.name." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Поле Зависимости перечисляет поля,\n" " от которых зависит текущее поле. Это список имен полей,\n" " разделенных запятыми, например name, size. Можно также\n" " ссылаться на поля, доступные через другие реляционные поля,\n" " например partner_id.company_id.name." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 msgid "" "The field value you're saving (%(model)s %(field)s) includes content that is" " restricted for security reasons. It is possible that someone with higher " "privileges previously modified it, and you are therefore not able to modify " "it yourself while preserving the content." msgstr "" "Значение поля, которое вы сохраняете (%(model)s %(field)s), содержит " "контент, ограниченный по соображениям безопасности. Возможно, кто-то с " "большими правами ранее изменил его, и поэтому вы не можете изменить его " "самостоятельно, сохранив содержимое." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__first_failure_date msgid "The first time the cron failed. It is automatically reset on success." msgstr "Первое время сбоя cron. Автоматически сбрасывается при успехе." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s" msgstr "Следующие языки не активированы: %(missing_names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0 msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "Следующие модули не установлены или неизвестны: %s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The following variables can be used:" msgstr "Можно использовать следующие переменные:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "The group “%(name)s” defined in view does not exist!" msgstr "Группа «%(name)s», определенная в представлении, не существует!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "The hour must be between 0 and 23" msgstr "Часы должны быть в диапазоне от 0 до 23" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "Внутренний пользователь, ответственный за этот контакт." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_cron_check_strictly_positive_interval msgid "The interval number must be a strictly positive number." msgstr "Число интервала должно быть строго положительным." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "The key will be deleted once this period has elapsed." msgstr "Ключ будет удален после истечения этого периода." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "The language %s is not installed." msgstr "Язык %s не установлен." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0 msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed." " Users can choose their favorite language in " "their preferences." msgstr "" "Выбранные вами языки успешно установлены. Пользователи могут выбрать " "предпочитаемый язык в своих настройках." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed. Users can " "choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "Выбранные вами языки успешно установлены. Пользователи могут выбрать " "предпочитаемый язык в своих настройках." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 msgid "The layout contains an invalid format key" msgstr "Макет содержит недопустимый ключ формата" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "Список моделей, расширяющих текущую модель." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." msgstr "" "Поле m2o %s обязательно, но его политика удаления указана как 'set null'. " "Имеют смысл только 'restrict' и 'cascade'." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "Действие меню, к которому применяется этот фильтр. Если поле пустое, фильтр " "применяется ко всем меню этой модели." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." msgstr "" "Метод _button_immediate_install нельзя вызывать для инициализации или " "незагруженных реестров. Используйте вместо него button_install." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "" "Имя модели может содержать только строчные буквы, цифры, подчеркивания и " "точки." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "Имя модели должно начинаться с 'x_'." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "Модель, к которой относится это поле" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s" msgstr "Режимы в view_mode не должны повторяться: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "" "The name for the current rate is empty.\n" "Please set it." msgstr "" "Название текущего курса пустое.\n" "Укажите его." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq msgid "The name of the country must be unique!" msgstr "Название страны должно быть уникальным!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Название группы не может начинаться с \"-\"" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "Название группы должно быть уникальным в пределах приложения!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq msgid "The name of the language must be unique!" msgstr "Название языка должно быть уникальным!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "Название модуля должно быть уникальным!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The name of the record to create" msgstr "Название создаваемой записи" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "Новый пароль и его подтверждение должны совпадать." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "" "The new rate is quite far from the previous rate.\n" "Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is correct!" msgstr "" "Новый курс значительно отличается от предыдущего.\n" "Неправильные курсы валют могут вызвать серьезные проблемы, убедитесь в правильности курса!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Следующий номер последовательности будет увеличен на это число" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "Следующий шаг зависит от формата файла:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__failure_count msgid "" "The number of consecutive failures of this job. It is automatically reset on" " success." msgstr "" "Количество последовательных сбоев этого задания. Автоматически сбрасывается " "при успешном выполнении." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The ondelete policy \"%(policy)s\" is not valid for field \"%(field)s\"" msgstr "Политика удаления \"%(policy)s\" недействительна для поля \"%(field)s\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "Единственные предопределенные переменные — это" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 msgid "" "The operation cannot be completed:\n" "- Create/update: a mandatory field is not set.\n" "- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" msgstr "" "Операция не может быть завершена:\n" "- Создание/обновление: не заполнено обязательное поле.\n" "- Удаление: другая модель требует удаляемую запись. Если возможно, заархивируйте её вместо этого.\n" "\n" "Модель: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Поле: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 msgid "The operation cannot be completed: %s" msgstr "Операция не может быть завершена: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 msgid "" "The operation cannot be completed: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Constraint: %(constraint)s\n" msgstr "" "Операция не может быть завершена: другая модель требует удаляемую запись. Если возможно, заархивируйте её вместо этого.\n" "\n" "Модель: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Ограничение: %(constraint)s\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Необязательный домен для ограничения возможных значений полей отношений, " "заданный как выражение Python, определяющее список триплетов. Например: " "[('color','=','red')]" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "The path should contain only lowercase alphanumeric characters, underscore, " "and dash, and it should start with a letter." msgstr "" "Путь должен содержать только строчные буквенно-цифровые символы, " "подчеркивания и тире, и начинаться с буквы." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "" "The path to the field to update contains a non-relational field (%s) that is" " not the last field in the path. You can't traverse non-relational fields " "(even in the quantum realm). Make sure only the last field in the path is " "non-relational." msgstr "" "Путь к обновляемому полю содержит нереляционное поле (%s), которое не " "является последним в пути. Нельзя обходить нереляционные поля (даже в " "квантовом мире). Убедитесь, что только последнее поле в пути является " "нереляционным." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "Путь к основному файлу отчета (зависит от типа отчета) или пустое значение, " "если содержимое находится в другом поле" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "The payment engine used by payment provider modules." msgstr "Платежный движок, используемый модулями провайдеров платежей." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 msgid "" "The precision has been reduced for %s.\n" "Note that existing data WON'T be updated by this change.\n" "\n" "As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical issues.\n" "E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n" "\n" "Therefore, changing decimal precisions in a running database is not recommended." msgstr "" "Точность уменьшена для %s.\n" "Обратите внимание, что существующие данные НЕ будут обновлены этим изменением.\n" "\n" "Поскольку десятичная точность влияет на всю систему, это может вызвать критические проблемы.\n" "Например, уменьшение точности может нарушить ваш финансовый баланс.\n" "\n" "Поэтому изменение десятичной точности в работающей базе данных не рекомендуется." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "Приоритет задания, целое число: 0 означает более высокий приоритет, 10 — " "более низкий." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The private key or the certificate is not a valid file. \n" "%s" msgstr "" "Закрытый ключ или сертификат не является действительным файлом.\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "Курс валюты к валюте с курсом 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 " msgstr "Курс валюты к валюте с курсом 1 " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "Курс валюты к валюте с курсом 1." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "The record %(xml_id)s has the module prefix %(module_name)s. This is the " "part before the '.' in the external id. Because the prefix refers to an " "existing module, the record would be deleted when the module is upgraded. " "Use either no prefix and no dot or a prefix that isn't an existing module. " "For example, __import__, resulting in the external id " "__import__.%(record_id)s." msgstr "" "Запись %(xml_id)s имеет префикс модуля %(module_name)s. Это часть перед '.' " "во внешнем ID. Поскольку префикс ссылается на существующий модуль, запись " "будет удалена при обновлении модуля. Используйте либо отсутствие префикса и " "точки, либо префикс, не относящийся к существующему модулю. Например, " "__import__, что приведет к внешнему ID __import__.%(record_id)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" "Регистрационный номер компании. Используйте его, если он отличается от " "налогового ID. Он должен быть уникальным среди всех партнеров одной страны" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a " "<%(tag)s>" msgstr "" "Корневой узел представления %(view_type)s должен быть <%(view_type)s>, а не " "<%(tag)s>" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero msgid "The rounding factor must be greater than 0!" msgstr "Коэффициент округления должен быть больше 0!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%(server_name)s\" doesn't return the maximum email size." msgstr "Сервер \"%(server_name)s\" не возвращает максимальный размер письма." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "Сервер \"%s\" нельзя использовать, так как он заархивирован." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration served on this port number.\n" " %s" msgstr "" "Сервер неожиданно закрыл соединение. Проверьте конфигурацию на этом номере порта.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s" msgstr "Сервер отклонил адрес отправителя (%(email_from)s) с ошибкой %(repl)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s" msgstr "Сервер отклонил тестовое соединение с ошибкой %(repl)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s" msgstr "" "Сервер отклонил тестового получателя (%(email_to)s) с ошибкой %(repl)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code msgid "The state code." msgstr "Код состояния." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "The table “%s” is used by another, possibly incompatible field(s)." msgstr "" "Таблица “%s” используется другим(и), возможно несовместимым(и) полем(ями)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Техническое название модели, к которой относится это поле" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type msgid "" "The type of the report that will be rendered, each one having its own " "rendering method. HTML means the report will be opened directly in your " "browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and " "downloaded by the user." msgstr "" "Тип отчета, который будет сформирован, каждый из них имеет собственный метод" " формирования. HTML означает, что отчет будет открыт непосредственно в " "браузере, PDF означает, что отчет будет сформирован с использованием " "Wkhtmltopdf и загружен пользователем." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "The user cannot have more than one user types." msgstr "У пользователя не может быть более одного типа пользователя." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and" " available to all users." msgstr "" "Пользователь, для которого этот фильтр является частным. Если поле пустое, " "фильтр общедоступен и доступен всем пользователям." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "The value (%s) passed should be positive" msgstr "Переданное значение (%s) должно быть положительным" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "The value for the field '%(field)s' already exists (this is probably " "'%(other_field)s' in the current model)." msgstr "" "Значение для поля '%(field)s' уже существует (вероятно, это " "'%(other_field)s' в текущей модели)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "The value send to monetary field is not a number." msgstr "Значение, отправленное в денежное поле, не является числом." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "The values for the fields '%(fields)s' already exist (they are probably " "'%(other_fields)s' in the current model)." msgstr "" "Значения для полей '%(fields)s' уже существуют (вероятно, это " "'%(other_fields)s' в текущей модели)." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.BWP msgid "Thebe" msgstr "Тебе" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "Тема" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store msgid "Theme Store" msgstr "Магазин тем" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There are no more contacts to merge for this request" msgstr "Для этого запроса больше нет контактов для объединения" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "Для %(model)s уже установлен общий фильтр по умолчанию, удалите или измените" " его перед установкой нового значения по умолчанию" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management" msgstr "Управление чеками третьих лиц и отложенными/электронными чеками" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party msgid "Third-Party Apps" msgstr "Сторонние приложения" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Этот код ISO — имя файлов .po, используемых для перевода" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self msgid "This Window" msgstr "Это окно" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "Этот столбец содержит данные модуля и не может быть удален!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated." msgstr "" "Эта валюта установлена для компании и поэтому не может быть отключена." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "Это поле идентично полю `arch` без перевода" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "Это поле используется для установки/получения локалей пользователя" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "Это поле следует использовать при обращении к архитектуре вида. Оно будет использовать перевод.\n" " Обратите внимание, что в режиме dev-xml будут читаться `arch_db` или `arch_fs`." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "Это поле хранит архитектуру вида." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "" "Это поле сохранит текущую `arch_db` перед записью в нее.\n" " Полезно для (мягкого) сброса поврежденного вида." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 msgid "This file could not be decoded as an image file." msgstr "Этот файл не удалось распознать как изображение." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 msgid "This file is not a webp file." msgstr "Этот файл не является файлом формата webp." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "Этот файл был создан с использованием универсальной кодировки Unicode/UTF-8, убедитесь, что вы просматриваете и редактируете его\n" " в той же кодировке." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "Это функциональное поле вычисляет упорядоченный список видов, которые должны" " быть включены при отображении результата действия, объединяя режим вида, " "виды и ссылочный вид. Результат возвращается как упорядоченный список пар " "(view_id, view_mode)." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008 msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo." msgstr "Это базовый модуль, определяющий стандарт DIN 5008 в Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk msgid "" "This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " msgstr "" "Это базовый модуль для управления планом счетов и локализацией для Гонконга " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Это имя файла вложения, используемого для хранения результата печати. " "Оставьте пустым, чтобы не сохранять распечатанные отчеты. Можно использовать" " выражение Python с переменными object и time." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "" "This is the filename of the report going to download. Keep empty to not " "change the report filename. You can use a python expression with the " "'object' and 'time' variables." msgstr "" "Это имя файла отчета, который будет загружен. Оставьте пустым, чтобы не " "изменять имя файла отчета. Можно использовать выражение Python с переменными" " 'object' и 'time'." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "" "This is the legacy integration with FedEx that is no longer supported." " Please install the new \"Fedex Shipping\" module and uninstall this" " one as soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "Это устаревшая интеграция с FedEx, которая больше не поддерживается. " "Пожалуйста, установите новый модуль \"Fedex Shipping\" и удалите этот как " "можно скорее. Эта интеграция перестанет работать в 2024 году." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "" "This is the legacy integration with UPS that is no longer supported." " Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this " "one as soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "Это устаревшая интеграция с UPS, которая больше не поддерживается. " "Пожалуйста, установите новый модуль \"UPS Shipping\" и удалите этот как " "можно скорее. Эта интеграция перестанет работать в 2024 году." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "" "This is the legacy integration with USPS. Please install the new \"United " "States Postal Service (USPS) Shipping\" module and uninstall this one as " "soon as possible." msgstr "" "Это устаревшая интеграция с USPS. Пожалуйста, установите новый модуль " "\"United States Postal Service (USPS) Shipping\" и удалите этот как можно " "скорее." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" msgstr "" "Это модуль для управления бухгалтерским планом счетов для Норвегии в Odoo.\n" "\n" "Обновлено для Odoo 9 компанией Bringsvor Consulting AS \n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph msgid "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines." msgstr "Это модуль для управления бухгалтерским планом счетов для Филиппин." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "This is your company's currency." msgstr "Это валюта вашей компании." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "This method can only be accessed over HTTP" msgstr "Этот метод доступен только через HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_contract msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract" msgstr "Эта модель используется для связи между оценкой и контрактом" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_planning msgid "This module Integrate Planning with Rental" msgstr "Этот модуль интегрирует планирование с арендой" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_account msgid "This module Integrates Accounting with WhatsApp" msgstr "Этот модуль интегрирует бухгалтерский учет с WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_payment msgid "This module Integrates Payment with WhatsApp" msgstr "Этот модуль интегрирует платежи с WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_avatax msgid "This module adds Avatax support to POS." msgstr "Этот модуль добавляет поддержку Avatax в POS." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management_renting msgid "This module adds management features to the sale renting app." msgstr "Этот модуль добавляет функции управления в приложение аренды продаж." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr msgid "" "This module adds the OdooBot state and notifications in the user form " "modified by hr." msgstr "" "Этот модуль добавляет состояние OdooBot и уведомления в форму пользователя, " "измененную отделом кадров." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox msgid "" "This module allows connection to CodaBox\n" "and automatically imports CODA and SODA statements in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Этот модуль позволяет подключиться к CodaBox\n" "и автоматически импортирует выписки CODA и SODA в Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_payment msgid "" "This module allows customers to pay their invoices online using various " "payment methods." msgstr "" "Этот модуль позволяет клиентам оплачивать счета онлайн с использованием " "различных способов оплаты." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the FEDEX connector." msgstr "" "Этот модуль позволяет пользователям электронной коммерции выбирать доставку " "в пункты самовывоза для коннектора FEDEX." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the Sendcloud connector." msgstr "" "Этот модуль позволяет пользователям электронной коммерции выбирать доставку " "в пункты самовывоза для коннектора Sendcloud." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "This module allows to publish your available job positions on your website " "and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of " "*Recruitment* app." msgstr "" "Этот модуль позволяет публиковать доступные вакансии на вашем сайте и легко " "отслеживать поданные заявки. Он является дополнением к приложению " "*Recruitment*." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_barcodelookup msgid "" "This module allows you to create products from barcode using Barcode Lookup " "API Key" msgstr "" "Этот модуль позволяет создавать продукты по штрихкоду с использованием ключа" " API Barcode Lookup" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_product_barcodelookup msgid "" "This module allows you to display data get from barcode lookup API in the " "eCommerce" msgstr "" "Этот модуль позволяет отображать данные, полученные через API Barcode " "Lookup, в электронной коммерции" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms msgid "" "This module contains tests related to SMS. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с SMS. Они\n" "находятся в отдельном модуле, так как он включает модели, используемые только для выполнения\n" "тестов независимо от функциональных аспектов других моделей." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation msgid "" "This module contains tests related to base automation. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models." msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с базовой автоматизацией. Они\n" "находятся в отдельном модуле, так как он включает модели, используемые только для выполнения\n" "тестов независимо от функциональных аспектов других моделей." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_import_export msgid "This module contains tests related to base import and export." msgstr "Этот модуль содержит тесты, связанные с базовым импортом и экспортом." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с почтой. Они\n" "представлены в отдельном модуле, так как он содержит модели, используемые только для выполнения\n" "тестов независимо от функциональных аспектов других моделей." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n" "modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as dependencies\n" "in order to test the whole mail codebase. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с почтой. Они\n" "представлены в отдельном модуле, так как он содержит модели, используемые только для выполнения\n" "тестов независимо от функциональных аспектов других моделей. Более того, большинство\n" "модулей, основанных на почте (sms, snailmail, mail_enterprise), установлены как зависимости,\n" "чтобы протестировать всю кодовую базу почты." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing msgid "" "This module contains tests related to mass mailing. Those\n" "are present in a separate module to use specific test models defined in\n" "test_mail. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с массовой рассылкой. Они\n" "представлены в отдельном модуле для использования специфических тестовых моделей, определенных в\n" "test_mail." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_sale_purchase_edi_ubl msgid "" "This module contains tests related to sale and purchase order edi.\n" " Ensure export and import of order working properly and filling details properly from\n" " order XML file." msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с EDI заказами на продажу и покупку.\n" " Обеспечивает правильный экспорт и импорт заказа, а также корректное заполнение деталей из\n" " XML-файла заказа." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet edition.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с редактированием таблиц.\n" " Модуль предоставляет некоторые миксины, реализованные только в других функциональных модулях.\n" " При тестировании общего поведения миксина нет смысла проверять его в\n" " каждом модуле, реализующем миксин, а лучше протестировать фиктивную реализацию последнего,\n" " отсюда необходимость в этом тестовом модуле.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с таблицами.\n" " Модуль предоставляет некоторые миксины, реализованные только в других функциональных модулях.\n" " При тестировании общего поведения миксина нет смысла проверять его в\n" " каждом модуле, реализующем миксин, а лучше протестировать фиктивную реализацию последнего,\n" " отсюда необходимость в этом тестовом модуле.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt msgid "" "This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с веб-представлением Ганта. Они\n" "представлены в отдельном модуле, так как он содержит модели, используемые только для выполнения\n" "тестов независимо от функциональных аспектов других моделей." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer msgid "" "This module contains tests related to timer. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с таймером. Они\n" "представлены в отдельном модуле, так как он содержит модели, используемые только для выполнения\n" "тестов независимо от функциональных аспектов других моделей." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full msgid "" "This module contains tests related to various mail features\n" "and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module as it\n" "contains models used only to perform tests independently to functional aspects of\n" "real applications. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с различными функциями почты\n" "и связанными с почтой подмодулями. Эти тесты представлены в отдельном модуле, так как он\n" "содержит модели, используемые только для выполнения тестов независимо от функциональных аспектов\n" "реальных приложений." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full msgid "" "This module contains tests related to various social features\n" "and social-related sub modules. It will test interactions between all those modules." msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с различными социальными функциями\n" "и подмодулями, связанными с социальной сферой. Он тестирует взаимодействие между всеми этими модулями." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_whatsapp msgid "" "This module contains tests related to various whatsapp\n" "features. Those tests are present in a separate module as it contains models\n" "used only to perform tests independently to functional aspects of real\n" "applications. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с различными функциями WhatsApp.\n" "Эти тесты представлены в отдельном модуле, так как он содержит модели,\n" "используемые только для выполнения тестов независимо от функциональных аспектов реальных\n" "приложений." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort msgid "" "This module contains tests related to web cohort. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с веб-когортой. Они\n" "представлены в отдельном модуле, так как он содержит модели, используемые только для выполнения\n" "тестов независимо от функциональных аспектов других моделей." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_studio msgid "" "This module contains tests related to web studio. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с веб-студией. Они\n" "представлены в отдельном модуле, так как он содержит модели, используемые только для выполнения\n" "тестов независимо от функциональных аспектов других моделей." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules msgid "" "This module contains tests related to website modules.\n" "It allows to test website business code when another website module is\n" "installed." msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с модулями веб-сайта.\n" "Он позволяет тестировать бизнес-код веб-сайта, когда установлен другой модуль веб-сайта." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website msgid "" "This module contains tests related to website. Those are\n" "present in a separate module as we are testing module install/uninstall/upgrade\n" "and we don't want to reload the website module every time, including it's possible\n" "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n" "models which only purpose is to run tests." msgstr "" "Этот модуль содержит тесты, связанные с веб-сайтом. Они\n" "представлены в отдельном модуле, так как мы тестируем установку/удаление/обновление модуля,\n" "и мы не хотим каждый раз перезагружать модуль веб-сайта, включая его возможные\n" "зависимости. Также мы не хотим добавлять в модуль веб-сайта маршруты, виды и\n" "модели, единственная цель которых — выполнение тестов." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_barcodelookup msgid "" "This module enables product creation by scanning barcodes with a camera, " "utilizing the Barcode Lookup API Key." msgstr "" "Этот модуль позволяет создавать продукты путем сканирования штрихкодов с помощью камеры,\n" "используя ключ API Barcode Lookup." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt msgid "" "This module helps analyzing and organizing event tracks.\n" "For that purpose it adds a gantt view on event tracks." msgstr "" "Этот модуль помогает анализировать и организовывать треки событий.\n" "Для этой цели он добавляет представление Ганта для треков событий." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise msgid "" "This module helps for analyzing event registrations.\n" "For that purposes it adds\n" "\n" " * a cohort analysis on attendees;\n" " * a gantt view on events;\n" "\n" msgstr "" "Этот модуль помогает анализировать регистрации на мероприятия.\n" "Для этих целей он добавляет:\n" "\n" " * когортный анализ участников;\n" " * представление Ганта для событий;\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_delivery msgid "This module integrates Delivery with WhatsApp" msgstr "Этот модуль интегрирует доставку с WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp msgid "" "This module integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service" msgstr "" "Этот модуль интегрирует Odoo с WhatsApp для использования службы сообщений " "WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_pos msgid "This module integrates POS with WhatsApp" msgstr "Этот модуль интегрирует POS с WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sale msgid "This module integrates sale with WhatsApp" msgstr "Этот модуль интегрирует продажи с WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sms msgid "This module integrates the Point of Sale with SMS" msgstr "Этот модуль интегрирует точку продаж с SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_event msgid "This module integrates website event with WhatsApp" msgstr "Этот модуль интегрирует события веб-сайта с WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_website_sale msgid "This module integrates website sale with WhatsApp" msgstr "Этот модуль интегрирует продажи на веб-сайте с WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization msgid "This module is used for Online bank synchronization." msgstr "Этот модуль используется для синхронизации с онлайн-банками." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol msgid "This module is used to send/receive documents with PEPPOL" msgstr "This module is used to send/receive documents with PEPPOL" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "This module lets you manage online reservations for restaurant tables" msgstr "" "Этот модуль позволяет управлять онлайн-бронированием столиков в ресторане" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey msgid "" "This module lets you use the full power of certifications within your " "courses." msgstr "" "Этот модуль позволяет использовать все возможности сертификации в ваших " "курсах." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Этот модуль вызовет удаление перечисленных ниже модулей." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "This operation is allowed for the following groups:\n" "%(groups_list)s" msgstr "" "Эта операция разрешена для следующих групп:\n" "%(groups_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "This view may not work for all users: some users may have a combination of " "groups where the elements %(elements)s are displayed, but they depend on the" " field %(field)s that is not accessible. You might fix this by modifying " "user groups to make sure that all users who have access to those elements " "also have access to the field, typically via group implications. " "Alternatively, you could adjust the “%(groups)s” or “%(invisible)s” " "attributes for these fields, to make sure they are always available " "together." msgstr "" "Этот вид может не работать для всех пользователей: у некоторых пользователей" " может быть комбинация групп, где элементы %(elements)s отображаются, но они" " зависят от поля %(field)s, к которому нет доступа. Вы можете исправить это," " изменив группы пользователей, чтобы все пользователи, имеющие доступ к этим" " элементам, также имели доступ к полю, обычно через зависимости групп. " "Альтернативно, вы можете настроить атрибуты “%(groups)s” или “%(invisible)s”" " для этих полей, чтобы они всегда были доступны вместе." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s" msgstr "Эти модули не могут быть удалены: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "Разделитель тысяч" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "Тикетинг, поддержка, Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "Тикетинг, поддержка, слайды" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KZT msgid "Tiin" msgstr "Тийн" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format msgid "Time Format" msgstr "Формат времени" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__short_time_format msgid "Time Format without seconds" msgstr "Формат времени без секунд" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Time Off" msgstr "Отпуск" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Time Off in Payslips" msgstr "Отпуск в расчетных листах" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Отпуск в расчетных листах предприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_contract_gantt msgid "Time off - Contract Gantt" msgstr "Отпуск — Контракт Ганта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Time off Gantt" msgstr "Отпуск по Ганту" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_progress__timed_out_counter msgid "Timed Out Counter" msgstr "Счетчик тайм-аута" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer msgid "Timer" msgstr "Таймер" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer msgid "Timer Tests" msgstr "Тесты таймера" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer" msgstr "Тесты таймера: тесты функций и производительности таймера" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Timesheet and Planning" msgstr "Табель и планирование" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Timesheet when on Time Off" msgstr "Табель во время отпуска" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheets" msgstr "Табели" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Timesheets And Timeoff" msgstr "Табели и отпуск" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "Отчетность по табелям/посещаемости" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Смещение часового пояса" #. module: base #: model:res.country,name:base.tl msgid "Timor-Leste" msgstr "Восточный Тимор" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__title #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__title msgid "Title" msgstr "Название" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UZS msgid "Tiyin" msgstr "Тийин" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to msgid "To" msgstr "До" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "К выполнению" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install msgid "To be installed" msgstr "К установке" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove msgid "To be removed" msgstr "К удалению" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade msgid "To be upgraded" msgstr "К обновлению" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "To notify progress for CRON call and re-trigger a call if there is remaining" " tasks, use env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, " "remaining=task_remaining_count)" msgstr "" "Чтобы уведомить о прогрессе вызова CRON и повторно запустить вызов, если остались задачи,\n" "используйте env['ir.cron']._notify_progress(done=task_done_count, remaining=task_remaining_count)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "To return an action, assign: action = {...}" msgstr "Чтобы вернуть действие, присвойте: action = {...}" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_to-do #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_todo msgid "To-Do" msgstr "Задачи" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "Задачи" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.PGK msgid "Toea" msgstr "Тоеа" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Того" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tg msgid "Togo - Accounting" msgstr "Того — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17 msgid "" "Toni Rhodes works in IT sector since 10 years. He is known\n" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Managing Partner." msgstr "" "Тони Роудс работает в IT-секторе уже 10 лет. Он известен,\n" " в частности, продажей мышеловок. Благодаря этому приему он\n" " сократил бюджет IT почти вдвое за последние 2 года.\n" " Известный управляющий партнер." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 msgid "Too large image (above %sMpx), reduce the image size." msgstr "" "Слишком большое изображение (более %s Мпикс), уменьшите размер изображения." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again." msgstr "" "Слишком много неудачных попыток входа, подождите немного перед следующей " "попыткой." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Верхний отступ (мм)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count msgid "Total number of records in this model" msgstr "Общее количество записей в этой модели" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "Туры" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_toy_store msgid "Toy Store" msgstr "Магазин игрушек" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async msgid "Traces Async" msgstr "Асинхронные трассировки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync msgid "Traces Sync" msgstr "Синхронные трассировки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "Track Speakers SMS Marketing" msgstr "Отслеживание спикеров SMS-маркетинг" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Track employee attendance" msgstr "Отслеживание посещаемости сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Track employee time on tasks" msgstr "Отслеживание времени сотрудников на задачах" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Track equipment and manage maintenance requests" msgstr "Отслеживание оборудования и управление запросами на обслуживание" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Track leads and close opportunities" msgstr "Отслеживание лидов и закрытие возможностей" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Track your recruitment pipeline" msgstr "Отслеживание процесса найма" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets" msgstr "Отслеживание, приоритизация и решение клиентских запросов" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Тренинги, конференции, встречи, выставки, регистрации" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "Временный" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient msgid "Transient Model" msgstr "Временная модель" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "Временный: Нет" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "Временный: Да" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex msgid "Transifex integration" msgstr "Интеграция с Transifex" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids msgid "Transitively inherits" msgstr "Транзитивно наследует" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate msgid "Translatable" msgstr "Переводимый" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Перевести" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "Переводы" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Translations for model translated fields only accept falsy values and str" msgstr "" "Переводы для переведенных полей модели принимают только ложные значения и " "строки" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_fleet msgid "Transport Management: organize packs in your fleet, or carriers." msgstr "" "Управление транспортом: организация упаковок в вашем флоте или перевозчиках." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H msgid "Transportation/Logistics" msgstr "Транспорт/Логистика" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger msgid "Triggered actions" msgstr "Запущенные действия" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.MNT msgid "Tugrik" msgstr "Тугрик" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn msgid "Tunisia - Accounting" msgstr "Тунис — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports msgid "Tunisia - Accounting Reports" msgstr "Тунис — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__turkey msgid "Turkey" msgstr "Турция" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острова Теркс и Кайкос" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Превращайте письма, полученные в ваш почтовый ящик, в лиды и сохраняйте их " "содержание как внутренние заметки." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Превращайте письма, полученные в ваш почтовый ящик, в задачи и сохраняйте их" " содержание как внутренние заметки." #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)" msgstr "Двухфакторная аутентификация (TOTP)" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.KGS msgid "Tyiyn" msgstr "Тыйын" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, also known as a Webhook\n" "- 'Execute Existing Actions': define an action that triggers several other server actions\n" msgstr "" "Тип серверного действия. Доступны следующие значения:\n" "- 'Обновить запись': обновление значений записи\n" "- 'Создать задачу': создание задачи (Обсуждение)\n" "- 'Отправить письмо': отправка сообщения, заметки или письма (Обсуждение)\n" "- 'Отправить SMS': отправка SMS с записью в документах (SMS)\n" "- 'Добавить/удалить подписчиков': добавление или удаление подписчиков записи (Обсуждение)\n" "- 'Создать запись': создание новой записи с новыми значениями\n" "- 'Выполнить код': выполнение блока кода Python\n" "- 'Отправить уведомление Webhook': отправка POST-запроса во внешнюю систему, известного как Webhook\n" "- 'Выполнить существующие действия': определение действия, запускающего несколько других серверных действий\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "Тип ограничения: `f` для внешнего ключа, `u` для других ограничений." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Türkiye" msgstr "Турция" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Türkiye - Accounting" msgstr "Турция — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports msgid "Türkiye - Accounting Reports" msgstr "Турция — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera msgid "Türkiye - Nilvera" msgstr "Турция — Nilvera" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_nilvera_einvoice msgid "Türkiye - Nilvera E-Invoice" msgstr "Турция — Nilvera Электронный счет" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll msgid "Türkiye - Payroll" msgstr "Турция — Зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_hr_payroll_account msgid "Türkiye - Payroll with Accounting" msgstr "Турция — Зарплата с бухгалтерией" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES" msgstr "U - ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЭКСТРАТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ И ОРГАНОВ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__uct msgid "UCT" msgstr "UCT" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_uk msgid "UK" msgstr "Великобритания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "Великобритания — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports_cis msgid "UK - Construction Industry Scheme" msgstr "Великобритания — Схема строительной отрасли" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_hmrc msgid "UK - HMRC API" msgstr "Великобритания — API HMRC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_bacs msgid "UK BACS Payment Files" msgstr "Великобритания — Платежные файлы BACS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc msgid "UNSPSC product codes" msgstr "Коды продукции UNSPSC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest msgid "UPS Shipping" msgstr "Доставка UPS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping (Legacy)" msgstr "Доставка UPS (устаревшая)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups msgid "UPS: Bill My Account" msgstr "UPS: Счет на мой аккаунт" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code msgid "URL Code" msgstr "Код URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "URL для отправки POST-запроса." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports msgid "US - Accounting Reports" msgstr "США — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Checks Layout" msgstr "Макет чеков США" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/alaska msgid "US/Alaska" msgstr "США/Аляска" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/aleutian msgid "US/Aleutian" msgstr "США/Алеутские_острова" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/arizona msgid "US/Arizona" msgstr "США/Аризона" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/central msgid "US/Central" msgstr "США/Центральный" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/east-indiana msgid "US/East-Indiana" msgstr "США/Восточная_Индиана" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/eastern msgid "US/Eastern" msgstr "США/Восточный" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/hawaii msgid "US/Hawaii" msgstr "США/Гавайи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/indiana-starke msgid "US/Indiana-Starke" msgstr "США/Индиана-Старк" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/michigan msgid "US/Michigan" msgstr "США/Мичиган" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/mountain msgid "US/Mountain" msgstr "США/Горный" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/pacific msgid "US/Pacific" msgstr "США/Тихоокеанский" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__us/samoa msgid "US/Samoa" msgstr "США/Самоа" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "Малые отдаленные острова США" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.at msgid "USt" msgstr "USt" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__utc msgid "UTC" msgstr "UTC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm msgid "UTM Deduplication" msgstr "Дедупликация UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "Трекеры UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities" msgstr "UTM и массовая рассылка по лидам / возможностям" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale msgid "UTM and mass mailing on sale orders" msgstr "UTM и массовая рассылка по заказам на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale msgid "UTM and post on sale orders" msgstr "UTM и публикация по заказам на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm msgid "UTM and posts on crm" msgstr "UTM и публикации в CRM" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug msgid "Uganda - Accounting" msgstr "Уганда — Бухгалтерия" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "" "Uh-oh! Looks like you have stumbled upon some top-secret records.\n" "\n" "Sorry, %(user)s doesn't have '%(operation)s' access to:" msgstr "" "Ой-ой! Похоже, вы наткнулись на сверхсекретные записи.\n" "\n" "Извините, у %(user)s нет доступа '%(operation)s' к:" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Украина — Бухгалтерия" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "Unable to delete %(record)s because it is used as the default value of " "%(field)s" msgstr "" "Невозможно удалить %(record)s, так как оно используется как значение по " "умолчанию для %(field)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created." msgstr "" "Не удалось найти Wkhtmltopdf в этой системе. PDF не может быть создан." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Unable to import'%%(field)s' Properties field as a whole, target individual " "property instead." msgstr "" "Невозможно импортировать поле свойств '%(field)s' целиком, вместо этого " "выберите отдельное свойство." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Unable to install module \"%(module)s\" because an external dependency is " "not met: %(dependency)s" msgstr "" "Невозможно установить модуль \"%(module)s\", так как не выполнена внешняя " "зависимость: %(dependency)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model" " and stored." msgstr "" "Невозможно упорядочить по %s: поля, используемые для сортировки, должны " "присутствовать в модели и быть сохраненными." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Unable to process module \"%(module)s\" because an external dependency is " "not met: %(dependency)s" msgstr "" "Невозможно обработать модуль \"%(module)s\", так как не выполнена внешняя " "зависимость: %(dependency)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "Unable to upgrade module \"%(module)s\" because an external dependency is " "not met: %(dependency)s" msgstr "" "Невозможно обновить модуль \"%(module)s\", так как не выполнена внешняя " "зависимость: %(dependency)s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Uninstall module" msgstr "Удалить модуль" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable msgid "Uninstallable" msgstr "Не подлежащий удалению" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uninstalled_l10n_module_ids msgid "Uninstalled L10N Module" msgstr "Удаленный модуль локализации" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "" "Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate" " or test database first." msgstr "" "Удаление модулей может быть рискованным, мы рекомендуем сначала попробовать " "это на дубликате или тестовой базе данных." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "Unit per %s" msgstr "Единица на %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "United Arab Emirates - Accounting" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_reports msgid "United Arab Emirates - Accounting Reports" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_corporate_tax_report msgid "United Arab Emirates - Corporate Tax Report" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты — Отчет по корпоративному налогу" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "United Arab Emirates - Payroll" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты — Зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "United Arab Emirates - Payroll with Accounting" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты — Зарплата с бухгалтерией" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "United Kingdom - Accounting" msgstr "Великобритания — Бухгалтерия" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_account msgid "United States - Accounting" msgstr "Соединенные Штаты — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Localizations" msgstr "Соединенные Штаты — Локализации" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "United States - Payroll" msgstr "Соединенные Штаты — Зарплата" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_adp msgid "United States - Payroll - Export to ADP" msgstr "Соединенные Штаты — Зарплата — Экспорт в ADP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_state_calculation msgid "United States - Payroll - State Calculation" msgstr "Соединенные Штаты — Зарплата — Расчет по штатам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "United States - Payroll with Accounting" msgstr "Соединенные Штаты — Зарплата с бухгалтерией" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps_rest msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "Почтовая служба США (USPS) — Доставка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping (Legacy)" msgstr "Почтовая служба США (USPS) — Доставка (устаревшая)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom msgid "Units of measure" msgstr "Единицы измерения" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__universal msgid "Universal" msgstr "Универсальный" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_device.py:0 code:addons/model.py:0 #: model:ir.model,name:base.model__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Unknown database error: '%s'" msgstr "Неизвестная ошибка базы данных: '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Неизвестный идентификатор базы данных '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "Unknown error during import: %(error_type)s: %(error_message)s" msgstr "Неизвестная ошибка при импорте: %(error_type)s: %(error_message)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)" msgstr "Неизвестное поле \"%(model)s.%(field)s\" в %(use)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown field name \"%(field_name)s\" in related field \"%(related_field)s\"" msgstr "" "Неизвестное имя поля \"%(field_name)s\" в связанном поле " "\"%(related_field)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown field specified “%s” in currency_field" msgstr "Неизвестное поле указано \"%s\" в currency_field" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "" "Unknown field “%(field)s” in \"group_by\" value in %(attribute)s=“%(value)s”" msgstr "" "Неизвестное поле \"%(field)s\" в значении \"group_by\" в " "%(attribute)s=\"%(value)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown field “%(field)s” in dependency “%(dependency)s”" msgstr "Неизвестное поле \"%(field)s\" в зависимости \"%(dependency)s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "Unknown model name '%s' in Related Model" msgstr "Неизвестное имя модели '%s' в связанной модели" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Unknown sub-field “%s”" msgstr "Неизвестное подполе \"%s\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "" "Unknown value '%(value)s' for boolean '%(label_property)s' property " "(subfield of '%%(field)s' field)." msgstr "" "Неизвестное значение '%(value)s' для свойства типа boolean " "'%(label_property)s' (подполе поля '%%(field)s')." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" msgstr "Неизвестное значение '%s' для булевого поля '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" "Нераспознанное расширение: должно быть одним из .csv, .po или .tgz (получено" " .%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "Unsearchable field “%(field)s” in path “%(field_path)s” in %(use)s)" msgstr "Непоисковое поле \"%(field)s\" в пути \"%(field_path)s\" в %(use)s)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash msgid "Unsplash Image Library" msgstr "Библиотека изображений Unsplash" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings" msgstr "Предоплата при бронировании" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings on website" msgstr "Предоплата при бронировании на сайте" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Обновляемый" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update" msgstr "Обновить" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "Обновить список приложений" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Обновить модуль" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Обновить список модулей" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write msgid "Update Record" msgstr "Обновить запись" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_related_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_related_model_id msgid "Update Related Model" msgstr "Обновить связанную модель" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Upgrade Module" msgstr "Модуль обновления" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url msgid "Url of static flag image" msgstr "URL статического изображения флага" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Уругвай — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy_edi msgid "Uruguay - Electronic Invoice" msgstr "Уругвай — Электронный счет" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Usage" msgstr "Использование" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Используйте '1' для \"да\" и '0' для \"нет\"" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale" msgstr "" "Используйте купоны, подарочные карты и программы лояльности в точках продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_self_order_epson_printer msgid "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the PoS Kiosk" msgstr "Используйте принтеры Epson ePOS без IoT-бокса в PoS-киоске" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot msgid "Use IoT Devices in the PoS" msgstr "Используйте устройства IoT в точках продаж" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot msgid "Use IoT devices in delivery operations" msgstr "Используйте устройства IoT в операциях доставки" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms msgid "Use SMS reminders for appointment meetings" msgstr "Используйте SMS-напоминания о встречах" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "Используйте штрих-код для идентификации этого контакта." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Use barcode scanners to process logistics operations" msgstr "Используйте сканеры штрих-кодов для обработки логистических операций" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Use comma" msgstr "Используйте запятую" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Use comma instead of the
tag to display the address" msgstr "Используйте запятую вместо тега
для отображения адреса" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce " "store" msgstr "" "Используйте купоны, акции, подарочные карты и программы лояльности в вашем " "интернет-магазине" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__css_margins msgid "Use css margins" msgstr "Использовать CSS-отступы" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders" msgstr "Используйте скидки и программы лояльности в заказах на продажу" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty msgid "" "Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales " "channels" msgstr "" "Используйте скидки, подарочные карты, электронные кошельки и программы " "лояльности в различных каналах продаж" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g." " \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." msgstr "" "Используйте группы для организации стран, которые часто выбираются вместе " "(например, \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "Use python code to define taxes" msgstr "Используйте код Python для определения налогов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "Использовать подпоследовательности для каждого диапазона дат" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "Используйте ресурсы отдела кадров для процесса геймификации.\n" "\n" "Сотрудник отдела кадров теперь может управлять заданиями и значками.\n" "Это позволяет пользователю отправлять значки сотрудникам вместо простых пользователей.\n" "Полученные значки отображаются в профиле пользователя.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments." msgstr "" "Используйте конфигурацию SMTP, заданную в аргументах \"Интерфейса командной " "строки\"." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Use the format '%s'" msgstr "Используйте формат '%s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label msgid "Use this field if you want to change vat label." msgstr "Используйте это поле, если хотите изменить метку НДС." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id msgid "" "Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete " "address. Note that the address_format field is used to modify the way to " "display addresses (in reports for example), while this field is used to " "modify the input form for addresses." msgstr "" "Используйте это поле, если хотите заменить обычный способ кодирования " "полного адреса. Обратите внимание, что поле address_format используется для " "изменения способа отображения адресов (например, в отчетах), тогда как это " "поле используется для изменения формы ввода адресов." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "" "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "" "Используется для пользовательских полей many2many для определения имени " "пользовательской таблицы отношений" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "" "Используется для фильтрации действий меню и домашних действий из формы " "пользователя." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login msgid "Used to log into the system" msgstr "Используется для входа в систему" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "Используется для упорядочивания компаний в переключателе компаний" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "" "Used when the user only selects one language and is given the option to " "switch to it" msgstr "" "Используется, когда пользователь выбирает только один язык и ему " "предоставляется возможность переключиться на него" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_embedded_actions__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_device_log__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_user_device #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_user_device msgid "User Devices" msgstr "Устройства пользователя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_group_warning msgid "User Group Warning" msgstr "Предупреждение о группе пользователей" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int msgid "User Id" msgstr "ID пользователя" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login msgid "User Login" msgstr "Логин пользователя" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "Настройки пользователя" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "User Type" msgstr "Тип пользователя" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_productivity_dashboard msgid "User access level for Dashboard module" msgstr "Уровень доступа пользователя к модулю \"Панель управления\"" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_whatsapp msgid "User access levels for WhatsApp module" msgstr "Уровни доступа пользователей к модулю WhatsApp" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__device_ids msgid "User devices" msgstr "Устройства пользователя" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids msgid "User log entries" msgstr "Записи журнала пользователя" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_embedded_actions__user_id msgid "User specific embedded action. If empty, shared embedded action" msgstr "" "Встроенное действие, специфичное для пользователя. Если пусто — общее " "встроенное действие" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type msgid "User types" msgstr "Типы пользователей" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "User, Change Password Wizard" msgstr "Пользователь, мастер изменения пароля" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_own msgid "User, change own password wizard" msgstr "Пользователь, мастер изменения собственного пароля" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view msgid "User-defined Defaults" msgstr "Пользовательские значения по умолчанию" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Пользовательские фильтры" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants" msgstr "Удобный интерфейс PoS для магазинов и ресторанов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users msgid "Users & Companies" msgstr "Пользователи и компании" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys msgid "Users API Keys" msgstr "Ключи API пользователей" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion msgid "Users Deletion Request" msgstr "Запрос на удаление пользователей" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "Users Log" msgstr "Журнал пользователей" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Пользователи, добавленные в эту группу, автоматически добавляются в " "следующие группы." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Пользователи этой группы автоматически наследуют указанные группы" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo msgid "Uses Default Logo" msgstr "Использует логотип по умолчанию" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues." msgstr "Использование 24-часового формата с AM/PM может вызвать проблемы." #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat #: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg #: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz #: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk #: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es #: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr #: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr #: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie #: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt #: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv #: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl #: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt #: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se #: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk #: model:res.country,vat_label:base.uk msgid "VAT" msgstr "НДС" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "Проверка номера НДС" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip msgid "VOIP" msgstr "VOIP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation msgid "Validate and format phone numbers" msgstr "Проверка и форматирование телефонных номеров" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service" " Management App" msgstr "" "Проверка перемещений запасов для продуктов, добавленных в заказы на продажу " "через приложение управления полевым обслуживанием" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value msgid "Value" msgstr "Значение" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "Значение '%s' не найдено в поле выбора '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value_field_to_show #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value_field_to_show msgid "Value Field To Show" msgstr "Поле значения для отображения" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "Тип значения" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label msgid "Vat Label" msgstr "Метка НДС" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.VUV msgid "Vatu" msgstr "Вату" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match msgid "Vendor Bill: Release to Pay" msgstr "Счет поставщика: Разрешить к оплате" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form msgid "Vendors" msgstr "Поставщики" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Венесуэла — Бухгалтерия" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Vertical bar" msgstr "Вертикальная черта" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Вьетнам — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_reports msgid "Vietnam - Accounting Reports" msgstr "Вьетнам — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn_edi_viettel msgid "Vietnam - E-invoicing" msgstr "Вьетнам — Электронное выставление счетов" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Представление" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s " msgstr "Представление '%(name)s' доступно только группам %(groups)s " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "View '%(name)s' is private" msgstr "Представление '%(name)s' является приватным" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "Архитектура представления" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "View Mode" msgstr "Режим представления" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name msgid "View Name" msgstr "Название представления" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "View Problematic Record(s)" msgstr "Просмотреть проблемные записи" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id msgid "View Ref." msgstr "Ссылка на представление" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Тип представления" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "Просмотр и создание отчетов" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Режим наследования представления" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat msgid "View livechat sessions for leads" msgstr "Просмотр сеансов Livechat для лидов" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "Представления" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "Представления позволяют вам персонализировать каждое представление в Odoo. " "Вы можете добавлять новые поля, перемещать их, переименовывать или удалять " "те, которые вам не нужны." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Представления, наследующие это представление" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Виргинские острова (Британские)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Виргинские острова (США)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible msgid "Visible" msgstr "Видимый" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_frontdesk msgid "Visitor management system" msgstr "Система управления посетителями" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip msgid "VoIP OnSIP" msgstr "VoIP OnSIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm msgid "VoIP for CRM" msgstr "VoIP для CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm msgid "VoIP integration with CRM module." msgstr "Интеграция VoIP с модулем CRM." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__w-su msgid "W-SU" msgstr "W-SU" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__wet msgid "WET" msgstr "WET" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "Бухгалтерия WMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account msgid "WMS Accounting Merge" msgstr "Объединение бухгалтерии WMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "Посадочные расходы WMS" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллис и Футуна" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch msgid "Warehouse Management: Batch Transfer" msgstr "Управление складом: Пакетная передача" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account msgid "Warn user in case of products merging" msgstr "Предупреждать пользователя при объединении продуктов" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 code:addons/models.py:0 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 msgid "Warning for %s" msgstr "Предупреждение для %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__warning_info msgid "Warning information" msgstr "Информация о предупреждении" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E msgid "Water supply" msgstr "Водоснабжение" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value " "enhancing solutions through the use of advanced software for our clients " "worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..." msgstr "" "Мы — консалтинговая компания в сфере технологий и стратегического " "консультирования, создающая решения, повышающие ценность, с использованием " "передового ПО для клиентов по всему миру. В Lumber Inc мы сочетаем " "операционный опыт и..." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18 msgid "" "We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value enhancing solutions through the use of advanced software for our clients worldwide.\n" "

\n" "At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological acumen. We understand that any software that supports business operations needs to be designed in such a way that facilitates the execution of critical operational processes, and serves as a tool to the users rather than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design the software solutions to best support it." msgstr "" "Мы — консалтинговая и стратегическая компания в сфере технологий, создающая инновационные решения, которые повышают ценность бизнеса с использованием передового программного обеспечения для клиентов по всему миру.\n" "

\n" "В Lumber Inc мы сочетаем практический операционный опыт с глубокой технической экспертизой. Мы понимаем, что программное обеспечение для поддержки бизнес-процессов должно быть спроектировано так, чтобы облегчать выполнение ключевых операций и становиться полезным инструментом для пользователей, а не препятствием. Наш подход строится на глубоком анализе процессов: мы оцениваем их с учётом целей компании, оптимизируем, а затем разрабатываем программные решения, которые идеально поддерживают эти процессы." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web msgid "Web" msgstr "Веб" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort msgid "Web Cohort Tests" msgstr "Тесты веб-когорт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor msgid "Web Editor" msgstr "Веб-редактор" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "Веб-предприятие" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Веб-диаграмма Ганта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests" msgstr "Тесты веб-диаграммы Ганта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view" msgstr "Тесты веб-диаграммы Ганта: Тесты, специфичные для представления Ганта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hierarchy msgid "Web Hierarchy" msgstr "Веб-иерархия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "Файл веб-иконки" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "Изображение веб-иконки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing #: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing msgid "Web Routing" msgstr "Веб-маршрутизация" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_studio msgid "Web Studio Tests" msgstr "Тесты веб-студии" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort msgid "Web cohort Test" msgstr "Тест веб-когорт" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_studio msgid "Web studio Test" msgstr "Тест веб-студии" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "Webhook Fields" msgstr "Поля вебхуков" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "URL вебхука" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_authorize #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_authorize msgid "Website - Payment Authorize" msgstr "Веб-сайт — Авторизация платежей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm msgid "Website Appointment Lead Enrichment" msgstr "Обогащение лидов для записей на веб-сайте" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale_project msgid "Website Appointment Sale Project" msgstr "Проект продаж записей на веб-сайте" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment msgid "Website Appointments" msgstr "Записи на веб-сайте" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_documents msgid "Website Documents" msgstr "Документы веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "Веб-сайт предприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm msgid "Website Events CRM" msgstr "CRM событий веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator msgid "Website Generator" msgstr "Генератор веб-сайтов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator_sale msgid "Website Generator Sale" msgstr "Генератор продаж веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "Служба поддержки веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "IM Livechat службы поддержки веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi msgid "Website Jitsi" msgstr "Веб-сайт Jitsi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website msgid "Website Link" msgstr "Ссылка на веб-сайт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "Онлайн-чат веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "Почта веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Website Mail Group" msgstr "Почтовая группа веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "Модуль веб-сайта для почты" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules msgid "Website Modules Test" msgstr "Тест модулей веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "Партнер веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment msgid "Website Payment" msgstr "Оплата на веб-сайте" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_sale_full msgid "Website Sale Full Tests" msgstr "Полные тесты продаж веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard msgid "Website Sales Dashboard" msgstr "Панель продаж веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum msgid "Website Slides Forum Helpdesk" msgstr "Форум слайдов службы поддержки веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "Слайды службы поддержки веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio msgid "Website Studio" msgstr "Студия веб-сайтов" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website msgid "Website Test" msgstr "Тест веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests" msgstr "Тест веб-сайта, в основном для тестов установки/удаления модулей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise" msgstr "Генерация лидов от посещений веб-сайта для предприятий" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile msgid "Website profile" msgstr "Профиль веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wedding_planner msgid "Wedding Planner" msgstr "Организатор свадеб" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Недели" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_wellness_practitioner msgid "Wellness Practitioner" msgstr "Велнес-центр" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "What's this key for?" msgstr "Для чего этот ключ?" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_whatsapp #: model:ir.module.category,name:base.module_category_whatsapp msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_hr_referral msgid "WhatsApp - Employee Referral" msgstr "WhatsApp — Рефералы сотрудников" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp msgid "WhatsApp Messaging" msgstr "Сообщения WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_whatsapp #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_whatsapp msgid "WhatsApp Tests" msgstr "Тесты WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_whatsapp msgid "WhatsApp in Marketing Automation" msgstr "WhatsApp в автоматизации маркетинга" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_delivery msgid "WhatsApp-Delivery" msgstr "WhatsApp — Доставка" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_pos msgid "WhatsApp-POS" msgstr "WhatsApp — POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sale msgid "WhatsApp-Sale" msgstr "WhatsApp — Продажи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_event msgid "WhatsApp-Website-Events" msgstr "WhatsApp — События веб-сайта" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_website_sale msgid "WhatsApp-eCommerce" msgstr "WhatsApp — Электронная коммерция" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account msgid "Whatsapp Accounting" msgstr "WhatsApp — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_payment msgid "Whatsapp-Payment" msgstr "WhatsApp — Платежи" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale_project msgid "" "When a task is generated through a SO itself generated through an " "appointment, use the appointment dates on the generated task." msgstr "" "Когда задача создается через заказ на продажу, который сам был создан через " "запись, используйте даты записи в созданной задаче." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "При работе с несколькими действиями порядок выполнения определяется " "последовательностью. Меньшее число означает более высокий приоритет." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "Если для письма не указан конкретный почтовый сервер, используется сервер с " "наивысшим приоритетом. Приоритет по умолчанию — 10 (меньшее число = более " "высокий приоритет)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your web client." msgstr "" "При печати документов и экспорте/импорте данных значения времени рассчитываются в соответствии с этим часовым поясом.\n" "Если часовой пояс не задан, используется UTC (всемирное координированное время).\n" "В других случаях значения времени вычисляются в зависимости от смещения времени вашего веб-клиента." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin msgid "" "When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed " "amount of the expense." msgstr "" "При повторном выставлении счета за расходы в заказе на продажу установите " "стоимость равной общей необлагаемой сумме расходов." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "Когда используются подпоследовательности для диапазона дат, вы можете добавлять префикс 'range_' к переменным,\n" " чтобы использовать начало диапазона вместо текущей даты, например, %(range_year)s вместо %(year)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "Копируется ли значение при дублировании записи." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "Хранится ли значение в базе данных." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent" msgstr "" "Блокирует ли эта зависимость автоматическую установку зависимого модуля." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Можно ли переводить значения этого поля (включает механизм перевода для " "данного поля)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__company_dependent msgid "Whether values for this field is company dependent" msgstr "Зависят ли значения этого поля от компании." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation msgid "" "While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence " "implementation ensures that each previous sequence number has been assigned " "already. While this sequence implementation will not skip any sequence " "number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records " "are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one." msgstr "" "При присвоении порядкового номера записи реализация последовательности «без " "пробелов» гарантирует, что все предыдущие номера уже были назначены. Хотя " "эта реализация не пропускает номера при назначении, пробелы в " "последовательности все же могут возникать при удалении записей. Реализация «" "без пробелов» работает медленнее стандартной." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G msgid "Wholesale/Retail" msgstr "Оптовая/розничная торговля" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Оконные действия" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Мастер" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Мастера для запуска" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Wkhtmltoimage failed (error code: %(error_code)s). Message: " "%(error_message_end)s" msgstr "" "Ошибка Wkhtmltoimage (код ошибки: %(error_code)s). Сообщение: " "%(error_message_end)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Memory limit too low or " "maximum file number of subprocess reached. Message : %(message)s" msgstr "" "Ошибка Wkhtmltopdf (код ошибки: %(error_code)s). Слишком низкий лимит памяти" " или достигнуто максимальное количество файлов подпроцесса. Сообщение: " "%(message)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %(error_code)s). Message: %(message)s" msgstr "" "Ошибка Wkhtmltopdf (код ошибки: %(error_code)s). Сообщение: %(message)s" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KPW #: model:res.currency,currency_unit_label:base.KRW msgid "Won" msgstr "Вон" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1 msgid "" "Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Wood Corner привносит честность и серьезность в деревообрабатывающую " "отрасль, помогая клиентам работать с деревьями, цветами и грибами." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry msgid "Work Entries" msgstr "Рабочие записи" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Work Entries - Attendance" msgstr "Рабочие записи — Посещаемость" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract msgid "Work Entries - Contract" msgstr "Рабочие записи — Контракт" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Work Entries - Contract Enterprise" msgstr "Рабочие записи — Контракт предприятия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Work Entries - Planning" msgstr "Рабочие записи — Планирование" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports." msgstr "Рабочие заказы, планирование, отчеты по запасам." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "Рабочая таблица" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance_worksheet msgid "Worksheet for Maintenance" msgstr "Рабочая таблица для обслуживания" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet msgid "Worksheet for Quality Control" msgstr "Рабочая таблица для контроля качества" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Worksheet template when planning an intervention" msgstr "Шаблон рабочей таблицы при планировании вмешательства" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "Wow, your webhook call failed with a really unusual error: %s" msgstr "Ваш вызов вебхука завершился неудачей с весьма необычной ошибкой: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write" msgstr "Запись" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "Доступ на запись" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date msgid "Write Date" msgstr "Дата записи" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available" " for use; help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "Напишите код на Python, который будет выполнять действие. Некоторые " "переменные доступны для использования; справка по выражениям Python дана на " "вкладке помощи." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Write down your key" msgstr "Запишите ваш ключ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "" "XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a " "compulsory audit." msgstr "" "Экспорт записей журнала в формате XML для налоговых органов Мексики для " "обязательного аудита." #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.VND msgid "Xu" msgstr "Су" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.JPY msgid "Yen" msgstr "Иена" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__true msgid "Yes (True)" msgstr "Да (True)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Yes, I understand the risks" msgstr "Да, я понимаю риски" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "You are inviting a new user." msgstr "Вы приглашаете нового пользователя." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Вам не разрешен доступ к записям '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Вам не разрешено создавать записи '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Вам не разрешено удалять записи '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 msgid "" "You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Вам не разрешено изменять записи '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You are trying to install incompatible modules in category " "\"%(category)s\":%(module_list)s" msgstr "" "Вы пытаетесь установить несовместимые модули в категории \"%(category)s\": " "%(module_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You are trying to remove a module that is installed or will be installed." msgstr "Вы пытаетесь удалить модуль, который установлен или будет установлен." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "You can archive the contact" msgstr "Вы можете архивировать контакт" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Вы можете либо загрузить файл с вашего компьютера, либо скопировать/вставить" " интернет-ссылку на ваш файл." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "You can not create recursive tags." msgstr "Вы не можете создавать рекурсивные теги." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "Нельзя иметь двух пользователей с одинаковым логином!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user" msgstr "" "Вы не можете удалять ключи API, если они не ваши или вы не являетесь " "системным пользователем" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Вы не можете удалить пользователя-администратора, так как он используется " "внутри системы для ресурсов, созданных Odoo (обновления, установка модулей, " "...)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You can ony call user.has_group() with your current user." msgstr "Вы можете вызывать user.has_group() только для текущего пользователя." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0 msgid "" "You can select either a format or a specific page width/height, but not " "both." msgstr "" "Вы можете выбрать либо формат, либо определенную ширину/высоту страницы, но " "не оба варианта одновременно." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot activate the superuser." msgstr "Вы не можете активировать суперпользователя." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Вы не можете архивировать контакты, связанные с активным пользователем.\n" "Попросите администратора сначала архивировать связанного пользователя.\n" "\n" "Связанные активные пользователи:\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "You first need to archive their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Вы не можете архивировать контакты, связанные с активным пользователем.\n" "Сначала необходимо архивировать связанного пользователя.\n" "\n" "Связанные активные пользователи: %(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by " "automated processes." msgstr "" "Вы не можете архивировать язык, на котором был настроен Odoo, так как он " "используется в автоматических процессах." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%(server_usage)s) because they are still used in the following case(s):\n" "%(usage_details)s" msgstr "" "Вы не можете архивировать эти серверы исходящей почты (%(server_usage)s), так как они все еще используются в следующих случаях:\n" "%(usage_details)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%(server_usage)s) because it is still used in the following case(s):\n" "%(usage_details)s" msgstr "" "Вы не можете архивировать этот сервер исходящей почты (%(server_usage)s), так как он все еще используется в следующих случаях:\n" "%(usage_details)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Вы не можете создавать рекурсивные иерархии партнеров." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "Вы не можете создавать рекурсивные наследуемые представления." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "Вы не можете деактивировать пользователя, под которым сейчас вошли." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "You cannot delete %(to_delete_record)s, as it is used by " "%(on_restrict_record)s" msgstr "" "Вы не можете удалить %(to_delete_record)s, так как это используется в " "%(on_restrict_record)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_embedded_actions.py:0 msgid "You cannot delete a default embedded action" msgstr "Вы не можете удалить встроенное действие по умолчанию" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot delete a group linked with a settings field." msgstr "Вы не можете удалить группу, связанную с полем настроек." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Вы не можете удалить контакты, связанные с активным пользователем.\n" "Попросите администратора сначала архивировать связанного пользователя.\n" "\n" "Связанные активные пользователи:\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "You should rather archive them after archiving their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Вы не можете удалить контакты, связанные с активным пользователем.\n" "Вам следует архивировать их после архивации связанного пользователя.\n" "\n" "Связанные активные пользователи: %(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 msgid "You cannot delete the %s record." msgstr "Вы не можете удалить запись %s." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "" "You cannot delete the admin user because it is utilized in various places " "(such as security configurations,...). Instead, archive it." msgstr "" "Вы не можете удалить пользователя-администратора, так как он используется в " "различных местах (например, в настройках безопасности,...). Вместо этого " "архивируйте его." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "Вы не можете удалить активный язык!\n" "Сначала деактивируйте язык." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language." msgstr "" "Вы не можете удалить язык, который является предпочтительным для " "пользователя." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 msgid "You cannot exceed %(duration)s days." msgstr "Вы не можете превысить %(duration)s дней." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "Вы не можете объединить контакт с одним из его родителей." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "" "You cannot merge contacts linked to more than one user even if only one is " "active." msgstr "" "Вы не можете объединить контакты, связанные с несколькими пользователями, " "даже если активен только один." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used on" " an accounting entry." msgstr "" "Вы не можете уменьшить количество десятичных знаков валюты, уже " "использованной в бухгалтерской записи." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 msgid "You cannot rename config parameters with keys %s" msgstr "Вы не можете переименовать параметры конфигурации с ключами %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "You cannot use “%(property_name)s” because the linked “%(model_name)s” model" " doesn't exist or is invalid" msgstr "" "Вы не можете использовать \"%(property_name)s\", потому что связанная модель" " \"%(model_name)s\" не существует или недействительна" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system administrator.\n" "\n" "Operation: %(operation)s" msgstr "" "У вас недостаточно прав для доступа к полям \"%(fields)s\" в %(document_kind)s (%(document_model)s). Обратитесь к системному администратору.\n" "\n" "Операция: %(operation)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 msgid "You don't have enough access rights to run this action." msgstr "У вас недостаточно прав доступа для выполнения этого действия." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "" "You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator." msgstr "У вас нет прав на экспорт данных. Обратитесь к администратору." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 msgid "You have to specify a filter for your selection." msgstr "Вы должны указать фильтр для вашего выбора." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "Вам следует попробовать другие критерии поиска." #. module: base #: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "Вам следует обновить этот документ в соответствии с вашими Т&С." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You try to install module \"%(module)s\" that depends on module \"%(dependency)s\".\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Вы пытаетесь установить модуль \"%(module)s\", который зависит от модуля \"%(dependency)s\".\n" "Но последний модуль отсутствует в вашей системе." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 msgid "" "You try to upgrade the module %(module)s that depends on the module: %(dependency)s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Вы пытаетесь обновить модуль %(module)s, который зависит от модуля: %(dependency)s.\n" "Но этот модуль отсутствует в вашей системе." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "Вы сможете определить дополнительные права доступа, отредактировав вновь " "созданного пользователя в меню Настройки / Пользователи." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side " "should do the trick." msgstr "" "Ваш сервер Odoo не поддерживает SMTP-over-SSL. Вместо этого можно " "использовать STARTTLS. Если требуется SSL, обновление до Python 2.6 на " "стороне сервера должно помочь." #. module: base #: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company #: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company msgid "Your conditions..." msgstr "Ваши условия..." #. module: base #: model_terms:res.company,lunch_notify_message:base.main_company msgid "" "Your lunch has been delivered.\n" "Enjoy your meal!" msgstr "" "Ваш обед доставлен.\n" "Приятного аппетита!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "" "Ваш сервер, похоже, не поддерживает SSL, вы можете попробовать использовать " "STARTTLS вместо этого" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNH #: model:res.currency,currency_unit_label:base.CNY msgid "Yuan" msgstr "Юань" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "Почтовый индекс" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_account msgid "Zambia - Accounting" msgstr "Замбия — Бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_zm_reports msgid "Zambia - Accounting Reports" msgstr "Замбия — Бухгалтерские отчеты" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.ZIG msgid "ZiGs" msgstr "Зимбабвийский золотой доллар" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip msgid "Zip" msgstr "Почтовый индекс" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required msgid "Zip Required" msgstr "Требуется почтовый индекс" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.PLN msgid "Zloty" msgstr "Злотый" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__tz__zulu msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account msgid "account" msgstr "бухгалтерия" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv msgid "account_qr_code_emv" msgstr "account_qr_code_emv" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active msgid "active" msgstr "активный" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "allowed for groups %s" msgstr "разрешено для групп %s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "already exists (" msgstr "уже существует (" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 msgid "always forbidden" msgstr "всегда запрещено" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets msgid "assets" msgstr "активы" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "в" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary msgid "binary" msgstr "binary" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean msgid "boolean" msgstr "boolean" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost msgid "bpost Shipping" msgstr "Доставка bpost" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.COU msgid "centavo" msgstr "сентаво" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYI #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.UYW msgid "centésimo" msgstr "сентесимо" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char msgid "char" msgstr "char" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose msgid "choose" msgstr "выбрать" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "create" msgstr "создать" #. module: base #: model:res.currency,currency_subunit_label:base.STN msgid "cêntimo" msgstr "сентимо" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "database id" msgstr "ID базы данных" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date msgid "date" msgstr "date" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime msgid "datetime" msgstr "datetime" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "day" msgstr "день" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay msgid "delivery_mondialrelay" msgstr "delivery_mondialrelay" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_hr_contract_calendar msgid "display working hours from employee's contracts" msgstr "отображение рабочих часов из контрактов сотрудников" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "документация" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done msgid "done" msgstr "выполнено" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..." msgstr "например, \"B2B\", \"VIP\", \"Консалтинг\", ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "e.g. \"Consulting Services\"" msgstr "например, «Консалтинговые услуги»" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "e.g. \"Roadshow\"" msgstr "например, \"Роуд-шоу\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "например, BE0477472701" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Brandon Freeman" msgstr "например, Иван Иванов" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "например, английский" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "e.g. Europe" msgstr "например, Европа" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Follow-up" msgstr "например, Последующее действие" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "e.g. French" msgstr "например, французский" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "например, Иван Петров" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Lumber Inc" msgstr "например, ООО Лес" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Mass archive contacts" msgstr "например, Массовое архивирование контактов" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mister" msgstr "например, Господин" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mr." msgstr "например, Г-н" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. My Company" msgstr "например, Моя Компания" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. My Outgoing Server" msgstr "например, Мой исходящий сервер" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. New Address" msgstr "например, Новый адрес" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "например, Директор по продажам" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. email@domain.com, domain.com" msgstr "например, email@domain.com, domain.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. email@yourcompany.com" msgstr "например, email@yourcompany.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "например, ru_RU" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. https://maker.ifttt.com/use/..." msgstr "например, https://maker.ifttt.com/use/..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "например, https://www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "Электронная коммерция" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery" msgstr "Доставка Mondialrelay для электронной коммерции" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting msgid "eCommerce Rental" msgstr "Аренда в электронной коммерции" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting msgid "eCommerce Rental with Stock Management" msgstr "Аренда в электронной коммерции с управлением запасами" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription msgid "eCommerce Subscription" msgstr "Подписка в электронной коммерции" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale msgid "eCommerce on appointments" msgstr "Электронная коммерция для записей" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_gelato msgid "eCommerce/Gelato bridge" msgstr "Связующий модуль электронной коммерции/Gelato" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "eLearning" msgstr "Электронное обучение" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses msgid "expenses" msgstr "расходы" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "external id" msgstr "внешний ID" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "false" msgstr "ложь" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float msgid "float" msgstr "float" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "для записи в self:\n" " record['size'] = len(record.name)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "format() должен содержать ровно один спецификатор формата %char" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get msgid "get" msgstr "получить" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "" "has been successfully installed.\n" " Users can choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "успешно установлен.\n" " Пользователи могут выбрать предпочитаемый язык в своих настройках." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "hour" msgstr "час" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html msgid "html" msgstr "html" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__embedded_parent_res_id msgid "" "id of the record the filter should be applied to. Only used in combination " "with embedded actions" msgstr "" "ID записи, к которой должен применяться фильтр. Используется только в " "сочетании с встроенными действиями" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init msgid "init" msgstr "init" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer msgid "integer" msgstr "integer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report msgid "ir.actions.report" msgstr "ir.actions.report" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json msgid "json" msgstr "json" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "l10n_be_pos_sale" msgstr "l10n_be_pos_sale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many msgid "many2many" msgstr "many2many" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one msgid "many2one" msgstr "many2one" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference msgid "many2one_reference" msgstr "many2one_reference" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "minute" msgstr "минута" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "module(s) failed to install and were disabled" msgstr "модуль(и) не удалось установить и они были отключены" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary msgid "monetary" msgstr "monetary" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "month" msgstr "месяц" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "name" msgstr "название" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "no" msgstr "нет" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "вкл" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many msgid "one2many" msgstr "one2many" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" msgstr "" "имя_партнера = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll msgid "payroll" msgstr "зарплата" #. module: base #: model:res.currency,currency_unit_label:base.UYW msgid "peso" msgstr "песо" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_preparation_display msgid "pos self prep display" msgstr "дисплей самоподготовки POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports msgid "pos_account_reports" msgstr "pos_account_reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp msgid "pos_mrp" msgstr "pos_mrp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product msgid "predict the product from the expense description based on old ones" msgstr "предсказание продукта по описанию расходов на основе предыдущих" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account msgid "project profitability items computation" msgstr "расчет статей рентабельности проекта" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties msgid "properties" msgstr "properties" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition msgid "properties_definition" msgstr "properties_definition" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "read" msgstr "чтение" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__resource_ref #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference msgid "reference" msgstr "reference" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales msgid "sales" msgstr "продажи" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "second" msgstr "секунда" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection msgid "selection" msgstr "selection" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__selection_value msgid "selection_value" msgstr "selection_value" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions msgid "subscriptions" msgstr "подписки" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_tests msgid "test" msgstr "тест" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install msgid "test installation of data module" msgstr "тестовая установка модуля данных" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "тест mimetypes-guessing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module msgid "test module to test data only modules" msgstr "тестовый модуль для проверки модулей только с данными" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "тест прав доступа и правил" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test read_group" msgstr "тест read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test-assetsbundle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends msgid "test-inherit-depends" msgstr "test-inherit-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends msgid "test-inherits-depends" msgstr "test-inherits-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint msgid "test-lint" msgstr "test-lint" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import msgid "test-translation-import" msgstr "test-translation-import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-uninstall" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel msgid "test_search_panel" msgstr "test_search_panel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text msgid "text" msgstr "текст" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "true" msgstr "true" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "unlink" msgstr "удаление связи" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__update_boolean_value msgid "update_boolean_value" msgstr "обновить_булево_значение" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__value msgid "value" msgstr "значение" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale" msgstr "служба поддержки сайта продажа" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale loyalty" msgstr "служба поддержки сайта продажа лояльность" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "week" msgstr "неделя" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 msgid "wkhtmltoimage 0.12.0^ is required in order to render images from html" msgstr "wkhtmltoimage 0.12.0^ требуется для рендеринга изображений из HTML" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 msgid "write" msgstr "запись" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 msgid "year" msgstr "год" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 msgid "yes" msgstr "да" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Аландские острова" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 msgid "“%(attribute)s” value must be an integer (%(value)s)" msgstr "Значение “%(attribute)s” должно быть целым числом (%(value)s)"