19727 lines
845 KiB
Plaintext
19727 lines
845 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Olga Gutorova, 2024
|
||
# Nadia Martynova, 2024
|
||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2025
|
||
# Collex100, 2025
|
||
# Ilya Rozhkov, 2025
|
||
# Thomas Becquevort, 2025
|
||
# Wil Odoo, 2025
|
||
# Anastasiia Koroleva, 2025
|
||
# "Anastasiia Koroleva (koan)" <koan@odoo.com>, 2025.
|
||
# Ilya Rozhkov <ceo@docsly.kz>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 18:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 09:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Anastasiia Koroleva (koan)\" <koan@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18/account/"
|
||
"ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
|
||
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
||
" Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
||
" Select 'Cash', 'Bank' or 'Credit Card' for journals that are used in "
|
||
"customer or vendor payments.\n"
|
||
" Select 'General' for miscellaneous operations journals.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Выберите «Продажа» для журналов счетов клиентов.\n"
|
||
" Выберите «Закупка» для журналов счетов поставщиков.\n"
|
||
" Выберите «Касса», «Банк» или «Кредитная карта» для журналов, "
|
||
"используемых в платежах клиентов или поставщиков.\n"
|
||
" Выберите «Общий» для журналов прочих операций."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n"
|
||
" - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n"
|
||
" - Percentage: The tax amount is a % of the price:\n"
|
||
" e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n"
|
||
" e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n"
|
||
" - Percentage Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n"
|
||
" e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n"
|
||
" e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" - Группа налогов: Налог представляет собой набор подналогов.\n"
|
||
" - Фиксированный: Сумма налога остаётся неизменной независимо от цены.\n"
|
||
" - Процентный: Сумма налога составляет % от цены:\n"
|
||
" например, 100 * (1 + 10%) = 110 (сумма без налога)\n"
|
||
" например, 110 / (1 + 10%) = 100 (сумма с налогом)\n"
|
||
" - Процентный с включённым налогом: Сумма налога вычисляется как деление "
|
||
"цены:\n"
|
||
" например, 180 / (1 - 10%) = 200 (сумма без налога)\n"
|
||
" например, 200 * (1 - 10%) = 180 (сумма с налогом)\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid " for '%s'"
|
||
msgstr " для '%s'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid " valid until %s"
|
||
msgstr " действительно до %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count
|
||
msgid "# Reconciled Bills"
|
||
msgstr "# Сверенные счета поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count
|
||
msgid "# Reconciled Invoices"
|
||
msgstr "# Сверенные счета клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count
|
||
msgid "# Reconciled Statement Lines"
|
||
msgstr "# Сверенные строки выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_invoice_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_invoice_count
|
||
msgid "# Vendor Bills"
|
||
msgstr "# Счета поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "#Created by: %s"
|
||
msgstr "#Создано: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "%(action)s for journal %(journal)s"
|
||
msgstr "%(action)s для журнала %(journal)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
||
msgid "%(amount)s Excl. Taxes"
|
||
msgstr "%(amount)s Без учета налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
||
msgid "%(amount)s Incl. Taxes"
|
||
msgstr "%(amount)s Вкл. налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "%(amount)s due %(date)s"
|
||
msgstr "%(amount)s к оплате %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(attachment_name)s (detached by %(user)s on %(date)s)%"
|
||
"(attachment_extension)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(attachment_name)s (отсоединено пользователем %(user)s %(date)s)%"
|
||
"(attachment_extension)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "%(exception)s for %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s."
|
||
msgstr "%(exception)s для %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(move)s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
|
||
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(move)s достигло недопустимого состояния в отношении связанной строки "
|
||
"выписки.\n"
|
||
"Для согласованности в журнальной записи всегда должна быть ровно одна строка "
|
||
"приостановки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "%(name)s installment #%(number)s"
|
||
msgstr "%(name)s рассрочка #%(number)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Billed, %"
|
||
"(quantity_received)s Received at %(unit_price)s each"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Выставлено счетов, %"
|
||
"(quantity_received)s Получено по %(unit_price)s за единицу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Invoiced, %"
|
||
"(quantity_delivered)s Delivered at %(unit_price)s each"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Выставлено счетов, %"
|
||
"(quantity_delivered)s Поставлено по %(unit_price)s за единицу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "%(partner_name)s has reached its credit limit of: %(credit_limit)s"
|
||
msgstr "%(partner_name)s достиг кредитного лимита в размере: %(credit_limit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "%(ref)s (%(currency_amount)s)"
|
||
msgstr "%(ref)s (%(currency_amount)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
|
||
msgid "%(tag)s (%(country_code)s)"
|
||
msgstr "%(tag)s (%(country_code)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(tax_account)s (%(account_name)s) should be an account of type \"%"
|
||
"(receivable)s\" or \"%(payable)s\" with both options \"%"
|
||
"(allow_reconciliation)s\" and \"%(non_trade)s\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счет %(tax_account)s (%(account_name)s) должен быть счетом с типом «%"
|
||
"(receivable)s» или «%(payable)s» и с включенными опциями «%"
|
||
"(allow_reconciliation)s» и «%(non_trade)s»."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "%(tax_name)s (rounding)"
|
||
msgstr "%(tax_name)s (округление)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "%<span class=\"px-3\"/>("
|
||
msgstr "%<span class=\"px-3\"/>("
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "%d moves"
|
||
msgstr "%d движений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (Копия)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (копия)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
||
msgid "%s is not a stored field"
|
||
msgstr "%s не является хранимым полем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "%s, or / if not applicable"
|
||
msgstr "%s, или / если не применимо"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_block_payment
|
||
msgid "(Un)Block Payment"
|
||
msgstr "(Раз)Блокировать платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "(copy)"
|
||
msgstr "(копия)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "(from"
|
||
msgstr "(от"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "(included)."
|
||
msgstr "(включено)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment
|
||
msgid "(object._get_report_base_filename())"
|
||
msgstr "(object._get_report_base_filename())"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid ").<br/>"
|
||
msgstr ").<br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "- %(name)s in %(company)s"
|
||
msgstr "- %(name)s в %(company)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Будет предложена дата по умолчанию для счета клиента / счета поставщика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by "
|
||
"automating line creation with the right account & tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Новое поле \"Итого (с учетом налогов)\" ускоряет и контролирует "
|
||
"кодирование, автоматизируя создание строки с нужным счетом & налог."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "- Installment of"
|
||
msgstr "- Взнос по рассрочке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"- Последовательность документа становится редактируемой во всех документах."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "-> View partially reconciled entries"
|
||
msgstr "-> Просмотреть частично выверенные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid ""
|
||
".\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" --\n"
|
||
" <br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" --\n"
|
||
" <br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in "
|
||
"your company's currency."
|
||
msgstr ""
|
||
". Записи в журнале должны быть рассчитаны в Odoo перед публикацией в валюте "
|
||
"вашей компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ". You might want to put a higher number here."
|
||
msgstr ". Возможно, вы захотите указать здесь большее число."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid "... (%(nb_of_values)s other)"
|
||
msgstr "... (%(nb_of_values)s другое)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.xml:0
|
||
msgid "... (View all)"
|
||
msgstr "... (Посмотреть все)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "/ if not applicable"
|
||
msgstr "/ если не применимо"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "1.05"
|
||
msgstr "1.05"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
|
||
msgid "10 Days after End of Next Month"
|
||
msgstr "10 дней после окончания следующего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "100.0"
|
||
msgstr "100.0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "100.00 USD"
|
||
msgstr "100.00 USD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "1000.0"
|
||
msgstr "1000.0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "11.05"
|
||
msgstr "11.05"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "12345"
|
||
msgstr "12345"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr "15 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.tax,name:account.1_purchase_tax_template
|
||
#: model:account.tax,name:account.1_sale_tax_template
|
||
msgid "15%"
|
||
msgstr "15%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "1500.0"
|
||
msgstr "1500.0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount
|
||
msgid "2/7 Net 30"
|
||
msgstr "2/7, оплата 30 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "20.00"
|
||
msgstr "20.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2021-09-19"
|
||
msgstr "2021-09-19"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "2023-01-01"
|
||
msgstr "2023-01-01"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "2023-01-05"
|
||
msgstr "2023-01-05"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "2023-08-11"
|
||
msgstr "2023-08-11"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "2023-08-15"
|
||
msgstr "2023-08-15"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "2023-08-31"
|
||
msgstr "2023-08-31"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2023-09-12"
|
||
msgstr "2023-09-12"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2023-09-25"
|
||
msgstr "2023-09-25"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2023-10-31"
|
||
msgstr "2023-10-31"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "2024-01-01"
|
||
msgstr "2024-01-01"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days
|
||
msgid "21 Days"
|
||
msgstr "21 день"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "25.0 USD"
|
||
msgstr "25.0 USD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "25.00 USD"
|
||
msgstr "25.00 USD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "27.00"
|
||
msgstr "27.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "3.00"
|
||
msgstr "3.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days
|
||
msgid "30 Days"
|
||
msgstr "30 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "30% аванс конец следующего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days
|
||
msgid "30% Now, Balance 60 Days"
|
||
msgstr "30% сейчас, оставшаяся сумма через 60 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "30.00"
|
||
msgstr "30.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "31.05"
|
||
msgstr "31.05"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "4.05"
|
||
msgstr "4.05"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
|
||
msgid "45 Days"
|
||
msgstr "45 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "50 USD"
|
||
msgstr "50 USD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "50.00 EUR"
|
||
msgstr "50.00 EUR"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "534677881234"
|
||
msgstr "534677881234"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "9.00"
|
||
msgstr "9.00"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_90days_on_the_10th
|
||
msgid "90 days, on the 10th"
|
||
msgstr "90 дней, на 10-й"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%(count)s#</b> Installment of <b>%(amount)s</b> due on <b style='color: "
|
||
"#704A66;'>%(date)s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%(count)s#</b> Взнос по рассрочке в размере <b>%(amount)s</b>, подлежащий "
|
||
"оплате <b style='color: #704A66;'>%(date)s</b>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid ""
|
||
"<br/>\n"
|
||
" <span>Please make sure that this is a wanted "
|
||
"behavior.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>\n"
|
||
" <span>Убедитесь, что это ожидаемый результат работы "
|
||
"системы.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_wizard_preview_inherit_account
|
||
msgid "<br/> on this account:"
|
||
msgstr "<br/> на этом счете:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> "
|
||
"(<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is your\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" credit note <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" credit note\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or "
|
||
"''\">SUB003</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"143,750.00</span>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-"
|
||
"o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
|
||
"quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Уважаемый\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Брэндон Фриман</t> (<t "
|
||
"t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Брэндон Фриман</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Представляем вам\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" кредитную ноту <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" кредитную ноту\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (со ссылкой: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</"
|
||
"t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" на сумму <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"143,750.00</span>\n"
|
||
" от <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас есть вопросы.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-"
|
||
"o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
|
||
"quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Митчелл Админ</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> "
|
||
"(<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Here is your\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" invoice <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
|
||
"''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" invoice\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or "
|
||
"''\">SUB003</t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ "
|
||
"143,750.00</span>\n"
|
||
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
|
||
" This invoice is already paid.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Please remit payment at your earliest convenience.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Please use the following communication for your payment: "
|
||
"<strong t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</strong>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_bank_id\">\n"
|
||
" on the account <strong t-"
|
||
"out=\"object.partner_bank_id.acc_number\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" .\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'timesheet_count') and "
|
||
"object.timesheet_count\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" PS: you can review your timesheets <a t-att-href=\"'/my/"
|
||
"timesheets?search_in=invoice&search=%s' % object.name\">from the portal."
|
||
"</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-"
|
||
"o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
|
||
"quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Здравствуйте,\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Брэндон Фримен</t> (<t "
|
||
"t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)!\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Брэндон Фримен</t>!\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Во вложении вы найдете ваш счет\n"
|
||
" <t t-if=\"object.name\">\n"
|
||
" счет <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or "
|
||
"''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" счет\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
|
||
" (со ссылкой: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</"
|
||
"t>)\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" на сумму <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">143 "
|
||
"750,00 $</span>\n"
|
||
" от <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
|
||
" Оплата по этому счету уже произведена.\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
" Просим вас произвести оплату в ближайшее удобное для вас время.\n"
|
||
" <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Пожалуйста, используйте следующую информацию для оплаты: "
|
||
"<strong t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</strong>\n"
|
||
" <t t-if=\"object.partner_bank_id\">\n"
|
||
" на счет <strong t-"
|
||
"out=\"object.partner_bank_id.acc_number\"/>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" .\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <t t-if=\"hasattr(object, 'timesheet_count') and "
|
||
"object.timesheet_count\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" P.S.: Вы можете просмотреть свои табели учета рабочего времени "
|
||
"<a t-att-href=\"'/my/timesheets?search_in=invoice&search=%s' % "
|
||
"object.name\">на портале.</a>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникнут вопросы.\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\" data-"
|
||
"o-mail-quote-container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\" data-o-mail-"
|
||
"quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/>Митчелл Админ</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</t><br/"
|
||
"><br/>\n"
|
||
" Thank you for your payment.\n"
|
||
" Here is your payment receipt <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> "
|
||
"amounting\n"
|
||
" to <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</"
|
||
"span> from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Best regards,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\" data-o-mail-quote-"
|
||
"container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br "
|
||
"data-o-mail-quote=\"1\"/>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
" Уважаемый <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</"
|
||
"t><br/><br/>\n"
|
||
" Спасибо за ваш платеж.\n"
|
||
" Вот ваше уведомление о платеже <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> "
|
||
"на сумму\n"
|
||
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-"
|
||
"out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</"
|
||
"span> от <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас есть вопросы.\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" С наилучшими пожеланиями,\n"
|
||
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\" data-o-mail-quote-"
|
||
"container=\"1\">\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" <t t-out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">--<br "
|
||
"data-o-mail-quote=\"1\"/>Митчелл Админ</t>\n"
|
||
" </t>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
||
msgid "<em>Draft Invoice</em>"
|
||
msgstr "<em>Черновик счёта</em>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-clock-o fw-bold\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" "
|
||
"title=\"Date\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-clock-o fw-bold\" aria-label=\"Дата\" role=\"img\" "
|
||
"title=\"Дата\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-clock-o fw-bold\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" "
|
||
"title=\"Date\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-clock-o fw-bold\" role=\"img\" aria-label=\"Дата\" "
|
||
"title=\"Дата\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Дата\" role=\"img\" title=\"Дата\"/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
|
||
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Скачать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" "
|
||
"role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Paid</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Оплачено\" title=\"Оплачено\" "
|
||
"role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Оплачено</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" "
|
||
"role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Reversed</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Сторнировано\" "
|
||
"title=\"Сторнировано\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Сторнировано</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"processing_payment\" "
|
||
"title=\"Processing Payment\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Processing Payment</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Обработка платежа\" "
|
||
"title=\"Обработка платежа\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Обработка платежа</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" "
|
||
"role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Waiting for Payment</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\" aria-label=\"Открыто\" title=\"Открыто\" "
|
||
"role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Ожидание оплаты</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" Don't worry, you can always change this setting "
|
||
"later on the vendor's form.\n"
|
||
" You also have the option to disable the feature for "
|
||
"all vendors in the accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"fa fa-lightbulb-o\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" Не волнуйтесь, вы всегда можете изменить эту "
|
||
"настройку позже в форме поставщика.\n"
|
||
" Также у вас есть возможность отключить эту функцию "
|
||
"для всех поставщиков в настройках бухгалтерии."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
|
||
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Вернуться к настройкам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
|
||
" Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
|
||
" Предпросмотр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> Configure Alias Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> Настроить домен "
|
||
"псевдонима"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details_fields
|
||
msgid ""
|
||
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
|
||
" You can choose how you want us to send your "
|
||
"invoices, and with which electronic format.\n"
|
||
" </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small class=\"form-text text-muted\">\n"
|
||
" Вы можете выбрать, как мы будем отправлять вам счета "
|
||
"и в каком электронном формате.\n"
|
||
" </small>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\">\n"
|
||
" <i class=\"fa fa-fw fa-remove\" aria-"
|
||
"label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Cancelled</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\">\n"
|
||
" <i class=\"fa fa-fw fa-remove\" aria-"
|
||
"label=\"Отменено\" title=\"Отменено\" role=\"img\"/>\n"
|
||
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
||
"Отменено</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"d-flex gap-2 w-100\">\n"
|
||
" <span invisible=\"allow_out_payment\" "
|
||
"class=\"text-muted\">Untrusted</span>\n"
|
||
" <span invisible=\"not allow_out_payment\" "
|
||
"class=\"text-success\">Trusted</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"d-flex gap-2 w-100\">\n"
|
||
" <span invisible=\"allow_out_payment\" "
|
||
"class=\"text-muted\">Недоверенный</span>\n"
|
||
" <span invisible=\"not allow_out_payment\" "
|
||
"class=\"text-success\">Доверенный</span>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"figure-caption\">Never miss a deadline, with automated "
|
||
"statements and alerts.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"figure-caption\">Никогда не пропустите срок с автоматическими "
|
||
"выписками и уведомлениями.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only text-center\" style=\"width: "
|
||
"6ch;\" invisible=\"state != 'draft' or invoice_payment_term_id\">or</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only text-center\" style=\"width: "
|
||
"6ch;\" invisible=\"state != 'draft' or invoice_payment_term_id\">или</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_line_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type != "
|
||
"'percentage'\">%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type != "
|
||
"'percentage'\">%</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type == "
|
||
"'fixed'\">%</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type == "
|
||
"'fixed'\">%</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"match_amount != 'between'\">and</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"match_amount != 'between'\">и</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "<span class=\"o_form_label\">Changed Lock Date:</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_form_label\">Изменённая дата блокировки:</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Audit\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Аудит\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Balance\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Баланс\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Taxes\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Налоги\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">1 Payment</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">1 Платёж</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Cash Basis Entries</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Проводки по кассовому методу</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Выставлено счетов</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entries</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Журнальные записи</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Бухгалтерская проводка</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Reconciled Items</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Согласованные элементы</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Transaction</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Транзакция</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "<span class=\"text-danger\">High risk</span>:"
|
||
msgstr "<span class=\"text-danger\">Высокий риск</span>:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-muted ms-2\">\n"
|
||
" <i>inclusive, to make them immutable</i>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-muted ms-2\">\n"
|
||
" <i>включительно, чтобы сделать их "
|
||
"неизменяемыми</i>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-muted\">\n"
|
||
" <i>Secure entries up to</i>\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-muted\">\n"
|
||
" <i>Защитить записи до</i>\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">11,750.00</"
|
||
"span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">11,750.00</"
|
||
"span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</"
|
||
"span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</"
|
||
"span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">7,500.00</"
|
||
"span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">7,500.00</"
|
||
"span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "<span class=\"text-warning\">Medium risk</span>: Iban"
|
||
msgstr "<span class=\"text-warning\">Средний риск</span>: IBAN"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"name or name_placeholder or quick_edit_mode\">Draft</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"name or name_placeholder or quick_edit_mode\">Черновик</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "<span invisible=\"nb_unmodified_bills < 10\">10+</span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"nb_unmodified_bills < 10\">10+</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "<span invisible=\"not early_discount\"> % if paid within </span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"not early_discount\"> % при оплате в течение </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "<span invisible=\"not early_discount\"> days</span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"not early_discount\"> дней</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"reconciled_invoices_type != 'invoice'\"> Invoice</span>\n"
|
||
" <span "
|
||
"invisible=\"reconciled_invoices_type == 'invoice'\"> Credit Note</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"reconciled_invoices_type != 'invoice'\"> Счёт-фактура</"
|
||
"span>\n"
|
||
" <span "
|
||
"invisible=\"reconciled_invoices_type == 'invoice'\"> Кредитная нота</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"rule_type != 'invoice_matching'\" class=\"o_form_label "
|
||
"o_td_label\">Match Invoice/bill with</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"rule_type != 'invoice_matching'\" class=\"o_form_label "
|
||
"o_td_label\">Сопоставить счёт/счёт-фактуру с</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "<span invisible=\"user_id\">everyone</span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"user_id\">все</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span role=\"separator\">New</span>"
|
||
msgstr "<span role=\"separator\">Новый</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
|
||
msgstr "<span role=\"separator\">Просмотр</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Last Statement</span>"
|
||
msgstr "<span title=\"Последняя выписка\">Последняя выписка</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
||
msgid "<span> (CR)</span>"
|
||
msgstr "<span> (КР)</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
|
||
msgid "<span> (DR)</span>"
|
||
msgstr "<span> (ДР)</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span> Bill</span>"
|
||
msgstr "<span> Счёт</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> From </span>"
|
||
msgstr "<span> От </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "<span> To </span>"
|
||
msgstr "<span> На </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span> due on </span>"
|
||
msgstr "<span> к оплате </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "<span> on </span>"
|
||
msgstr "<span> на </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
||
msgstr "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span>1</span>"
|
||
msgstr "<span>1</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span>5.00</span>"
|
||
msgstr "<span>5.00</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:account.account_tour
|
||
msgid "<span><b>Good job!</b> You went through all steps of this tour.</span>"
|
||
msgstr "<span><b>Отлично!</b> Вы прошли все шаги этого тура.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span>=</span>"
|
||
msgstr "<span>=</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Amount In Currency</span>"
|
||
msgstr "<span>Сумма в валюте</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
msgstr "<span>Сумма</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Balance</span>"
|
||
msgstr "<span>Баланс</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Description</span>"
|
||
msgstr "<span>Описание</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
||
msgstr "<span>Скидка %</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "<span>Draft</span>"
|
||
msgstr "<span>Черновик</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Invoice Date</span>"
|
||
msgstr "<span>Дата счёта</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Invoice Number</span>"
|
||
msgstr "<span>Номер счёта</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>New</span>"
|
||
msgstr "<span>Новый</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span>One or more Bank Accounts set on this partner are also used by others:"
|
||
"</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Один или несколько банковских счетов, указанных у этого партнера, "
|
||
"также используются другими:</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Operations</span>"
|
||
msgstr "<span>Операции</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Quantity</span>"
|
||
msgstr "<span>Количество</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "<span>Reference</span>"
|
||
msgstr "<span>Ссылка</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>Reporting</span>"
|
||
msgstr "<span>Отчётность</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<span>Tax 0%</span>"
|
||
msgstr "<span>Налог 0%</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
msgstr "<span>Налоги</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "<span>The Bank Account could be a duplicate of</span>"
|
||
msgstr "<span>Этот банковский счет может быть дубликатом</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span>This entry has been generated through the Invoicing app, before "
|
||
"installing Accounting. Its balance has been imported separately.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span>Эта запись была создана в приложении «Счета-фактуры» до установки "
|
||
"«Бухгалтерии». Её баланс был импортирован отдельно.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "<span>This is a preview of your Terms & Conditions.</span>"
|
||
msgstr "<span>Это предварительный просмотр ваших условий и положений.</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "<span>This payment has the same partner, amount and date as </span>"
|
||
msgstr "<span>Этот платёж имеет того же партнёра, сумму и дату, что и </span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Unit Price</span>"
|
||
msgstr "<span>Цена за единицу</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "<span>View</span>"
|
||
msgstr "<span>Просмотр</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "<span>Warning: this document might be a duplicate of</span>"
|
||
msgstr "<span>Внимание: этот документ может быть дубликатом</span>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong class=\"d-block mt-3\">Shipping Address</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"d-block mt-3\">Адрес доставки</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"mr16\">Подитог</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Credit Note Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата кредитной ноты</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Customer Code</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Код клиента</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Delivery Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата доставки</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Срок оплаты:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Due Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Срок оплаты</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Конечный баланс</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Incoterm</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Инкотермс</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата счёта:</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Invoice Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата счёта</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Receipt Date</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Дата получения</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Ссылка</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "<strong>Source</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Источник</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Входящий остаток</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Подитог</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>This currency has already been used to generate accounting entries.</"
|
||
"strong> <br/>\n"
|
||
" Changing its rounding factor now will not change the "
|
||
"rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with "
|
||
"the new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Эта валюта уже использовалась для создания записей в журнале.</"
|
||
"strong> <br/>\n"
|
||
" Изменение коэффициента округления сейчас не изменит "
|
||
"округления, сделанного в предыдущих проводках; возможно, это вызовет "
|
||
"несоответствие с новыми проводками."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Итого</strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
|
||
msgid "<strong>Type: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Тип: </strong>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Warning:</strong> Once the Audit Trail is enabled, it cannot be "
|
||
"disabled again if there are any existing journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Предупреждение:</strong> после включения журнала аудита его "
|
||
"невозможно будет отключить, если уже существуют бухгалтерские проводки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "@From: %(email)s"
|
||
msgstr "@От: %(email)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
|
||
"cash\n"
|
||
" payments on a daily basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кассовая книга позволяет управлять записями о наличных в ваших кассовых\n"
|
||
" журналах. Эта функция упрощает отслеживание платежей "
|
||
"наличными\n"
|
||
" на ежедневной основе."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name
|
||
msgid "A Ledger group name must be unique per company."
|
||
msgstr "Название группы журнала должно быть уникальным для каждой компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_defaults
|
||
msgid ""
|
||
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
||
"creating new records for this alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь Python, который будет использован для задания значений по умолчанию "
|
||
"при создании новых записей для этого псевдонима."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "A bank account can belong to only one journal."
|
||
msgstr "Банковский счёт может быть привязан только к одному журналу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A bank account with Account Number %(number)s already exists for Partner %"
|
||
"(partner)s, but is archived. Please unarchive it instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банковский счет с номером %(number)s уже существует у партнера %(partner)s, "
|
||
"но находится в архиве. Пожалуйста, восстановите его из архива."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. "
|
||
"You\n"
|
||
" should receive this periodically from your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банковская выписка — это сводка всех финансовых операций,\n"
|
||
" произошедших за определённый период времени по банковскому "
|
||
"счёту. Вы\n"
|
||
" должны периодически получать её от вашего банка."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A credit statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a credit account. "
|
||
"You\n"
|
||
" should receive this periodically from your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кредитная выписка — это сводка всех финансовых операций,\n"
|
||
" произошедших за определённый период времени по кредитному "
|
||
"счёту. Вы\n"
|
||
" должны периодически получать её от вашего банка."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region."
|
||
msgstr "Фискальная позиция с иностранным НДС уже существует в этом регионе."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бухгалтерская проводка состоит из нескольких элементов журнала, каждый из\n"
|
||
" которых является либо дебетовой, либо кредитовой операцией."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
||
" related to the day-to-day business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал используется для записи всех бухгалтерских данных,\n"
|
||
" связанных с повседневной деятельностью бизнеса."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка не может одновременно иметь дочерние элементы и значение группировки "
|
||
"(строка '%s')."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it."
|
||
msgstr ""
|
||
"В одной из строк этого движения используется устаревший счёт, вы не можете "
|
||
"его опубликовать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "A new Hard Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новая дата жёсткой блокировки должна быть позже (или равна) предыдущей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание, содержание которого обычно относится к разделу или продукту выше."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and "
|
||
"100"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допуск платежа, заданный в процентах, должен всегда находиться в диапазоне "
|
||
"от 0 до 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0"
|
||
msgstr "Допуск платежа, заданный как сумма, должен всегда быть больше 0."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"A payment with an outstanding account cannot be confirmed without having a "
|
||
"journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платёж по неоплаченному счёту не может быть подтверждён без журнальной "
|
||
"записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique
|
||
msgid "A reconciliation model already bears this name."
|
||
msgstr "Модель сверки с таким названием уже существует."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq
|
||
msgid "A report line with the same code already exists."
|
||
msgstr "Строка отчёта с таким же кодом уже существует."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
|
||
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуется округление по каждой строке, если ваши цены включают налоги. "
|
||
"Таким образом, сумма подитогов строк будет равна общей сумме с налогами."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "A section title"
|
||
msgstr "Название раздела"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "A single exception must change exactly one lock date field."
|
||
msgstr "Одно исключение должно изменять ровно одно поле даты блокировки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid "A statement should only contain lines from the same journal."
|
||
msgstr "Выписка должна содержать только строки из одного журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_tag_name_uniq
|
||
msgid ""
|
||
"A tag with the same name and applicability already exists in this country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тег с таким же названием и областью применения уже существует в этой стране."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налоговая фискальная позиция может быть определена только один раз для одних "
|
||
"и тех же налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "A temporary number can not be used in a real matching"
|
||
msgstr "Временный номер не может быть использован в реальном сопоставлении."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
|
||
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
|
||
msgstr "Предупреждение может быть установлено для партнёра (Счёт)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__aba_routing
|
||
msgid "ABA/Routing"
|
||
msgstr "ABA/Маршрутизация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_amount_partner_ids
|
||
msgid "Abnormal Amount Partner"
|
||
msgstr "Партнёр с аномальной суммой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_amount_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_amount_warning
|
||
msgid "Abnormal Amount Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение об аномальной сумме"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_date_partner_ids
|
||
msgid "Abnormal Date Partner"
|
||
msgstr "Партнёр с аномальной датой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_date_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_date_warning
|
||
msgid "Abnormal Date Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение об аномальной дате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_groups
|
||
msgid "Access Groups"
|
||
msgstr "Группы доступа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о доступе"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__account_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account %(account)s will be split in %(num_accounts)s, one for each "
|
||
"company:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт %(account)s будет разделён на %(num_accounts)s, по одному для каждой "
|
||
"компании:\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s cannot be unmerged as it already belongs to a single company. The "
|
||
"unmerge operation only splits an account based on its companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт %s нельзя разъединить, так как он уже принадлежит одной компании. "
|
||
"Операция разъединения разделяет счёт только на основе компаний."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of "
|
||
"this account to allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт %s не допускает сверку. Сначала измените конфигурацию этого счёта, "
|
||
"чтобы разрешить её."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт %s относится к типу «к оплате», но используется в операции продажи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт %s относится к типу «к получению», но используется в операции покупки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
|
||
msgid "Account Cash Rounding"
|
||
msgstr "Округление наличных по счёту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Account Chart Template"
|
||
msgstr "Шаблон плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula
|
||
msgid "Account Codes Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Формула кодов счетов (быстрый доступ)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr "Валюта счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding,name:account.onboarding_onboarding_account_dashboard
|
||
msgid "Account Dashboard Onboarding"
|
||
msgstr "Обучение работе с панелью управления счётом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Запись по счёту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
|
||
msgid "Account Group"
|
||
msgstr "Группа счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr "Группы счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap"
|
||
msgstr "Группы счетов с одинаковой детализацией не могут пересекаться"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_has_hashed_entries
|
||
msgid "Account Has Hashed Entries"
|
||
msgstr "Счёт имеет хэшированные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id
|
||
msgid "Account Holder"
|
||
msgstr "Владелец счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
|
||
msgid "Account Holder Name"
|
||
msgstr "Имя владельца счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Журнал учёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group
|
||
msgid "Account Journal Group"
|
||
msgstr "Группа журналов учёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_lock_exception
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "Account Lock Exception"
|
||
msgstr "Исключение блокировки счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_map
|
||
msgid "Account Map"
|
||
msgstr "Карта счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
|
||
msgid "Account Move Reversal"
|
||
msgstr "Сторнирование проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send
|
||
msgid "Account Move Send"
|
||
msgstr "Отправка проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_batch_wizard
|
||
msgid "Account Move Send Batch Wizard"
|
||
msgstr "Мастер пакетной отправки проводок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_wizard
|
||
msgid "Account Move Send Wizard"
|
||
msgstr "Мастер отправки проводок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Название счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__account_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Номер счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_payable
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Кредиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix_placeholder
|
||
msgid "Account Prefix Placeholder"
|
||
msgstr "Заполнитель префикса счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr "Свойства счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_receivable
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Дебиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_pos_receivable
|
||
msgid "Account Receivable (PoS)"
|
||
msgstr "Дебиторская задолженность (POS)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
|
||
msgid "Account Reconcile"
|
||
msgstr "Сверка счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id
|
||
msgid "Account Root"
|
||
msgstr "Корень счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Статистика по счетам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
|
||
msgid "Account Tag"
|
||
msgstr "Тег счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids
|
||
msgid "Account Tags"
|
||
msgstr "Теги счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Налог по счёту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree
|
||
msgid "Account Tax Group"
|
||
msgstr "Группа налогов по счёту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Тип счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип счёта используется в информационных целях, для создания юридических "
|
||
"отчётов, специфичных для страны, и установки правил закрытия финансового "
|
||
"года и создания начальных записей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Типы счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_root
|
||
msgid "Account codes first 2 digits"
|
||
msgstr "Первые 2 цифры кодов счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account codes must be unique. You can't create accounts with these duplicate "
|
||
"codes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коды счетов должны быть уникальными. Нельзя создать счета с этими "
|
||
"дублирующимися кодами: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account for the difference amount after the expense discount has been granted"
|
||
msgstr "Счёт для разницы после предоставления скидки на расходы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account for the difference amount after the income discount has been granted"
|
||
msgstr "Счёт для разницы после предоставления скидки на доходы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
||
msgid "Account group"
|
||
msgstr "Группа счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
|
||
msgid "Account groups"
|
||
msgstr "Группы счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
|
||
msgid ""
|
||
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
|
||
"Holder"
|
||
msgstr "Имя владельца счёта, если оно отличается от имени держателя счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard
|
||
msgid "Account merge wizard"
|
||
msgstr "Мастер объединения счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard_line
|
||
msgid "Account merge wizard line"
|
||
msgstr "Строка мастера слияния счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id
|
||
msgid "Account on Product"
|
||
msgstr "Счёт на продукт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
|
||
msgid "Account on which to post the tax amount"
|
||
msgstr "Счёт, на который будет отражена сумма налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id
|
||
msgid "Account prefixes can determine account groups."
|
||
msgstr "Префиксы счетов могут определять группы счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments
|
||
msgid "Account report with payment lines"
|
||
msgstr "Отчёт по счёту с платежами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice
|
||
msgid "Account report without payment lines"
|
||
msgstr "Отчёт по счёту без платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and "
|
||
"used to keep track of the tax base amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт, который будет указан в строках, созданных в журнале по кассовому "
|
||
"методу, и используется для отслеживания суммы налоговой базы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id
|
||
msgid "Account to Use Instead"
|
||
msgstr "Счёт для использования вместо"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
|
||
msgid "Account to transfer to."
|
||
msgstr "Счёт для перевода."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
|
||
msgid "Account used to move the period of a revenue"
|
||
msgstr "Счёт, используемый для перемещения периода выручки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
|
||
msgid "Account used to move the period of an expense"
|
||
msgstr "Счёт, используемый для перемещения периода расхода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will "
|
||
"contain the tax amount as long as the original invoice has not been "
|
||
"reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and "
|
||
"put on the regular tax account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт, используемый для перехода суммы налога для налогов по кассовому "
|
||
"методу. Он будет содержать сумму налога, пока исходный счёт-фактура не будет "
|
||
"согласован; при согласовании эта сумма аннулируется на этом счёте и "
|
||
"переносится на обычный налоговый счёт."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Account with Entries"
|
||
msgstr "Счёт с проводками"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server
|
||
msgid ""
|
||
"Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to "
|
||
"today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт: Проводки черновиков с включённым автопостингом и датой учёта до "
|
||
"сегодняшнего дня"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Бухгалтерия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__accounting_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "Дата учёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting Entries"
|
||
msgstr "Записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Accounting Firms mode"
|
||
msgstr "Режим работы бухгалтерских фирм"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Бухгалтерская информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Отчётные периоды"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr "Бухгалтерский отчёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_column
|
||
msgid "Accounting Report Column"
|
||
msgstr "Колонка бухгалтерского отчёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression
|
||
msgid "Accounting Report Expression"
|
||
msgstr "Выражение бухгалтерского отчёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value
|
||
msgid "Accounting Report External Value"
|
||
msgstr "Внешнее значение бухгалтерского отчёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_line
|
||
msgid "Accounting Report Line"
|
||
msgstr "Строка бухгалтерского отчёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Accounting documents"
|
||
msgstr "Бухгалтерские документы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:"
|
||
msgstr "Режим бухгалтерской фирмы изменит кодировку счетов/фактур:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
||
msgstr "Настройки, связанные с бухгалтерским учётом, управляются на"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position"
|
||
msgstr "Сопоставление счетов с фискальной позицией"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
|
||
msgid "Accounts Prefix"
|
||
msgstr "Префикс счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_tree_inherit
|
||
msgid "Accounts Prefixes"
|
||
msgstr "Префиксы счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Accounts successfully merged!"
|
||
msgstr "Счета успешно объединены!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id
|
||
msgid "Accrual Account"
|
||
msgstr "Счёт начислений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Accrual Moves"
|
||
msgstr "Перемещения начислений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And "
|
||
"its reverse entry: %(reverse_entry)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись о начислении создана на %(date)s: %"
|
||
"(accrual_entry)s. И обратная запись: %(reverse_entry)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Accrued %(entry_type)s entry as of %(date)s"
|
||
msgstr "Начисленная запись %(entry_type)s по состоянию на %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Accrued Account"
|
||
msgstr "Счёт начислений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Accrued Orders Wizard"
|
||
msgstr "Мастер начисленных заказов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Accrued total"
|
||
msgstr "Начисленная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Требуются действия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__actionable_errors
|
||
msgid "Actionable Errors"
|
||
msgstr "Ошибки, требующие действий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate Audit Trail"
|
||
msgstr "Активировать журнал аудита"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Activate auto-validation"
|
||
msgstr "Активировать авто-проверку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate to create purchase receipt"
|
||
msgstr "Активируйте, чтобы создать чек на покупку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Activate to create sale receipt"
|
||
msgstr "Активируйте, чтобы создать товарный чек"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__active
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Active Account"
|
||
msgstr "Активный счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Оформление задачи-исключения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Состояние активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Иконка типа активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
|
||
msgid "Add a Bank Account"
|
||
msgstr "Добавить банковский счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain
|
||
msgid "Add a Note"
|
||
msgstr "Добавить заметку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with "
|
||
"their mobile banking application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте QR-код к своим счетам, чтобы ваши клиенты могли мгновенно оплатить "
|
||
"их с помощью мобильного банковского приложения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Add a description to your item."
|
||
msgstr "Добавьте описание к вашему элементу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid "Add a journal"
|
||
msgstr "Добавить журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Добавить строку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Add a line to your invoice"
|
||
msgstr "Добавьте строку в счёт-фактуру"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html
|
||
msgid "Add a link to a Web Page"
|
||
msgstr "Добавить ссылку на веб-страницу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid "Add a new account"
|
||
msgstr "Добавить новый счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Добавить заметку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add a payment QR-code to your invoices"
|
||
msgstr "Добавьте QR-код оплаты к вашим счетам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line
|
||
msgid "Add a rounding line"
|
||
msgstr "Добавить строку округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Добавить раздел"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr "Добавьте внутреннюю заметку..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "Add contacts to notify..."
|
||
msgstr "Добавьте контакты для уведомления..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте свои условия и положения в нижнюю часть счетов/заказов/предложений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Adjusting Amount"
|
||
msgstr "Сумма корректировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:"
|
||
msgstr "Для этого счета были созданы корректировочные проводки:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Adjusting Entry"
|
||
msgstr "Корректировочная проводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Корректировочная проводка {link} {percent}%% от {amount}, признанная с {date}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Корректировочная проводка {link} {percent}%% от {amount}, признанная на "
|
||
"{new_date}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Влияние на базу последующих налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "После"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"After importing three bills for a vendor without making changes, Odoo will "
|
||
"suggest automatically validating future bills. You can toggle this feature "
|
||
"at any time in the vendor's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"После импорта трёх счетов от поставщика без изменений, Odoo предложит "
|
||
"автоматически подтверждать будущие счета. Вы можете включить или отключить "
|
||
"эту функцию в профиле поставщика в любое время."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation
|
||
msgid "Aggregate Other Formulas"
|
||
msgstr "Агрегировать другие формулы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula
|
||
msgid "Aggregation Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Сокращение формулы агрегации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__alerts
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__alerts
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Оповещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain_id
|
||
msgid "Alias Domain"
|
||
msgstr "Домен псевдонима"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain
|
||
msgid "Alias Domain Name"
|
||
msgstr "Имя домена псевдонима"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Имя псевдонима"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree
|
||
msgid "All Companies"
|
||
msgstr "Все компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "All accounts on the lines must be of the same type."
|
||
msgstr "Все счета в строках должны быть одного типа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids
|
||
msgid "All moves that will be hashed"
|
||
msgstr "Все проводки, которые будут хешированы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by"
|
||
msgstr "Все наши договорные отношения регулируются исключительно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "All selected moves for reversal must belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все выбранные проводки для сторнирования должны принадлежать одной компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids
|
||
msgid ""
|
||
"All unhashable moves before the selected date that are not protected by the "
|
||
"Hard Lock Date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все нехешируемые проводки до выбранной даты, которые не защищены датой "
|
||
"жесткой блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids
|
||
msgid "All unreconciled bank statement lines before the selected date."
|
||
msgstr "Все невыверенные строки банковской выписки до выбранной даты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin
|
||
msgid "Allow Product Margin"
|
||
msgstr "Разрешить маржу продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Разрешить выверку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing
|
||
msgid "Allow check printing and deposits"
|
||
msgstr "Разрешить печать чеков и внесение депозитов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allow sending and receiving invoices through the PEPPOL network"
|
||
msgstr "Разрешить отправку и получение счетов через сеть PEPPOL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
|
||
msgid "Allow the cash rounding management"
|
||
msgstr "Разрешить управление округлением наличных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
|
||
msgstr "Разрешить настройку налогов с использованием кассового метода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids
|
||
msgid "Allowed Journals"
|
||
msgstr "Разрешенные журналы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids
|
||
msgid "Allowed accounts"
|
||
msgstr "Разрешенные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to use Storno accounting."
|
||
msgstr "Позволяет использовать сторнирующий учет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr "Позволяет использовать аналитический учет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Already Paid:"
|
||
msgstr "Уже оплачено:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__always
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed
|
||
msgid "Always (upon invoice)"
|
||
msgstr "Всегда (при выставлении счета)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible
|
||
msgid "Always Tax Exigible"
|
||
msgstr "Всегда облагается налогом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount
|
||
msgid ""
|
||
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the company "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда положительная сумма, связанная с этим соответствием, выраженная в "
|
||
"валюте компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit "
|
||
"line foreign currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда положительная сумма, связанная с этим соответствием, выраженная в "
|
||
"иностранной валюте кредитной строки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit "
|
||
"line foreign currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всегда положительная сумма, связанная с этим соответствием, выраженная в "
|
||
"иностранной валюте дебетовой строки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__aba_routing
|
||
msgid "American Bankers Association Routing Number"
|
||
msgstr "Номер маршрутизации Ассоциации американских банкиров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed
|
||
msgid "Amount Company Currency Signed"
|
||
msgstr "Сумма в валюте компании с учетом знака"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount
|
||
msgid "Amount Condition"
|
||
msgstr "Условие суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "Сумма к оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed
|
||
msgid "Amount Due Signed"
|
||
msgstr "Сумма к оплате с учетом знака"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max
|
||
msgid "Amount Max Parameter"
|
||
msgstr "Максимальный параметр суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min
|
||
msgid "Amount Min Parameter"
|
||
msgstr "Минимальный параметр суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed
|
||
msgid "Amount Signed"
|
||
msgstr "Сумма с учетом знака"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type
|
||
msgid "Amount Type"
|
||
msgstr "Тип суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
msgid "Amount in Currency"
|
||
msgstr "Сумма в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount
|
||
msgid "Amount to Pay (company currency)"
|
||
msgstr "Сумма к оплате (в валюте компании)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency
|
||
msgid "Amount to Pay (foreign currency)"
|
||
msgstr "Сумма к оплате (в иностранной валюте)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words
|
||
msgid "Amount total in words"
|
||
msgstr "Общая сумма прописью"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Сумма:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_amounts_to_settle
|
||
msgid "Amounts to Settle"
|
||
msgstr "Суммы к погашению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle
|
||
msgid "Amounts to settle"
|
||
msgstr "Суммы к погашению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable"
|
||
msgstr "Внебалансовый счет не может быть выверен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "An Off-Balance account can not have taxes"
|
||
msgstr "Внебалансовый счет не может облагаться налогами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only one time on same accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фискальная позиция счета может быть определена только один раз для одних и "
|
||
"тех же счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
|
||
"the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by "
|
||
"law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счёт — это часть бухгалтерской книги, позволяющая вашей компании\n"
|
||
" регистрировать все виды дебетовых и кредитовых операций.\n"
|
||
" Компании представляют свою годовую отчётность в двух "
|
||
"основных частях:\n"
|
||
" балансовый отчёт и отчёт о прибылях и убытках.\n"
|
||
" Годовая отчётность компании по закону должна\n"
|
||
" раскрывать определённый объём информации."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when computing the inalterability. A gap has been detected "
|
||
"in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при вычислении неизменности. Обнаружен пропуск в "
|
||
"последовательности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when computing the inalterability. All entries have to be "
|
||
"reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при вычислении неизменности. Все проводки должны быть "
|
||
"выверены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Аналитика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитический счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Аналитический учёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Аналитические счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution
|
||
msgid "Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Аналитическое распределение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model
|
||
msgid "Analytic Distribution Model"
|
||
msgstr "Модель аналитического распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model
|
||
msgid "Analytic Distribution Models"
|
||
msgstr "Модели аналитического распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic
|
||
msgid "Analytic Filter"
|
||
msgstr "Аналитический фильтр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
|
||
msgid "Analytic Items"
|
||
msgstr "Аналитические статьи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Аналитическая строка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Аналитические строки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "Применимость аналитического плана"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu
|
||
msgid "Analytic Plans"
|
||
msgstr "Аналитические планы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "Точность аналитики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_reporting
|
||
msgid "Analytic Report"
|
||
msgstr "Аналитический отчёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_reporting
|
||
msgid "Analytic Reporting"
|
||
msgstr "Аналитическая отчётность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Аналитические строки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Аналитика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name
|
||
msgid "Another entry with the same name already exists."
|
||
msgstr "Запись с таким же именем уже существует."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__hard_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, "
|
||
"in accordance with its journal sequence. This lock date is irreversible and "
|
||
"does not allow any exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая проводка до и включая эту дату будет отложена на более поздний срок в "
|
||
"соответствии с последовательностью журнала. Эта дата блокировки необратима и "
|
||
"не допускает исключений."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, "
|
||
"in accordance with its journal's sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая проводка до и включая эту дату будет отложена на более поздний срок в "
|
||
"соответствии с последовательностью журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any entry with taxes up to and including that date will be postponed to a "
|
||
"later time, in accordance with its journal's sequence. The tax lock date is "
|
||
"automatically set when the tax closing entry is posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая проводка с налогами до и включая эту дату будет отложена на более "
|
||
"поздний срок в соответствии с последовательностью журнала. Дата блокировки "
|
||
"налогов автоматически устанавливается при проведении проводки закрытия "
|
||
"налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая статья журнала на кредиторском счёте должна иметь дату погашения, и "
|
||
"наоборот."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Any journal item on a receivable account must have a due date and vice versa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая статья журнала на дебиторском счёте должна иметь дату погашения, и "
|
||
"наоборот."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__purchase_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any purchase entry prior to and including this date will be postponed to a "
|
||
"later date, in accordance with its journal's sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая проводка по закупкам до и включая эту дату будет отложена на более "
|
||
"поздний срок в соответствии с последовательностью журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__sale_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Any sales entry prior to and including this date will be postponed to a "
|
||
"later date, in accordance with its journal's sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая проводка по продажам до и включая эту дату будет отложена на более "
|
||
"поздний срок в соответствии с последовательностью журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Применимость"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered."
|
||
msgstr "Применяйте НДС страны ЕС, в которую доставляются товары и услуги."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
|
||
msgid "Apply only if delivery country matches the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Применяется только в том случае, если страна доставки соответствует группе."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id
|
||
msgid "Apply only if delivery country matches."
|
||
msgstr "Применяется только в том случае, если страна доставки совпадает."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required
|
||
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
||
msgstr "Применяется только в том случае, если у партнёра есть номер НДС."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
|
||
msgid ""
|
||
"Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching "
|
||
"criterias (VAT/Country) are met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически применяйте сопоставления налогов и счетов к счетам-фактурам, "
|
||
"если выполнены критерии соответствия (НДС/страна)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Архивировано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Are you sure? This will perform the following operations:\n"
|
||
msgstr "Вы уверены? Это выполнит следующие операции:\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__ask
|
||
msgid "Ask after 3 validations without edits"
|
||
msgstr "Спросить после 3 подтверждений без изменений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Ask me later"
|
||
msgstr "Спросить позже"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Актив"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Активы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "На дату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear
|
||
msgid "At the beginning of the fiscal year"
|
||
msgstr "В начале финансового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period
|
||
msgid "At the beginning of the period"
|
||
msgstr "В начале периода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Прикрепить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Прикрепить файл"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Вложение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Количество вложений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_activated
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_activated
|
||
msgid "Audit Log Activated"
|
||
msgstr "Журнал аудита активирован"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_audit_trail_report
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__check_account_audit_trail
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__check_account_audit_trail
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_trail_menu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Audit Trail"
|
||
msgstr "Журнал аудита"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__audit_trail_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__audit_trail_message_ids
|
||
msgid "Audit Trail Messages"
|
||
msgstr "Сообщения журнала аудита"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable
|
||
msgid "Auditable"
|
||
msgstr "Проверяемый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Auto validate"
|
||
msgstr "Автоматическое подтверждение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__autocheck_on_post
|
||
msgid "Auto-Check on Post"
|
||
msgstr "Автопроверка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Auto-Complete"
|
||
msgstr "Автозаполнение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
|
||
msgid "Auto-complete from a past bill."
|
||
msgstr "Автозаполнение из прошлого счёта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids
|
||
msgid "Auto-generated Payments"
|
||
msgstr "Автоплатежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post
|
||
msgid "Auto-post"
|
||
msgstr "Автопроведение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__autopost_bills
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__autopost_bills
|
||
msgid "Auto-post bills"
|
||
msgstr "Автопубликация счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until
|
||
msgid "Auto-post until"
|
||
msgstr "Автопубликация до"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-post was disabled on this invoice because a potential duplicate was "
|
||
"detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автопубликация была отключена для этого счёта, так как был обнаружен "
|
||
"потенциальный дубликат."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Auto-validate"
|
||
msgstr "Автовалидация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__autopost_bills
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__autopost_bills
|
||
msgid "Auto-validate bills"
|
||
msgstr "Автоматическое подтверждение счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Automatic Balancing Line"
|
||
msgstr "Автоматическая балансировочная строка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live
|
||
msgid "Automatic Currency Rates"
|
||
msgstr "Автоматические курсы валют"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
|
||
msgid "Automatic Entry Default Journal"
|
||
msgstr "Журнал по умолчанию для автоматических проводок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin
|
||
msgid "Automatic sequence"
|
||
msgstr "Автоматическая последовательность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__autopost_bills
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__autopost_bills
|
||
msgid "Automatically post bills for this trusted partner"
|
||
msgstr "Автоматически публиковать счета для этого доверенного партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Автоматизация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Autopost Bills"
|
||
msgstr "Автопроведение счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Autopost Bills Wizard"
|
||
msgstr "Мастер автопубликации счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Доступность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids
|
||
msgid "Available Journal"
|
||
msgstr "Доступный гл. журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids
|
||
msgid "Available Partner Bank"
|
||
msgstr "Доступный банк партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids
|
||
msgid "Available Payment Method"
|
||
msgstr "Доступный способ оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Available Payment Method Line"
|
||
msgstr "Строка доступных способов оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Средняя цена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout
|
||
msgid "BE71096123456769"
|
||
msgstr "BE71096123456769"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "BILL"
|
||
msgstr "СЧЁТ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
|
||
msgid "Back to Bill"
|
||
msgstr "Назад к счёту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
|
||
msgid "Back to Invoice"
|
||
msgstr "Назад к счет-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Bacon Burger"
|
||
msgstr "Бургер с беконом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad
|
||
msgid "Bad Debtor"
|
||
msgstr "Ненадежный должник"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Бухгалтерский баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "Balance percentage can't be 0"
|
||
msgstr "Процент баланса не может быть 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_bank_journal_default_account_45
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_bank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank
|
||
#: model:ir.module.category,name:account.module_category_accounting_bank
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Банк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Банк и касса"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Bank & Cash accounts cannot be shared between companies."
|
||
msgstr "Счета банка и кассы не могут быть общими для нескольких компаний."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "Bank Account %(link)s with number %(number)s archived"
|
||
msgstr "Банковский счет %(link)s с номером %(number)s архивирован"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "Bank Account %s created"
|
||
msgstr "Банковский счёт %s создан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "Bank Account %s updated"
|
||
msgstr "Банковский счёт %s обновлён"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Bank Account Name"
|
||
msgstr "Название банковского счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout
|
||
msgid "Bank Account Number"
|
||
msgstr "Номер банковского счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер банковского счёта, на который будет оплачен счёт. Банковский счёт "
|
||
"компании, если это счёт клиента или кредитное авизо поставщика, в противном "
|
||
"случае — номер банковского счёта партнёра."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Банковские счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "Банковские выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_finance
|
||
msgid "Bank Fees"
|
||
msgstr "Банковские комиссии"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "Bank Identifier Code"
|
||
msgstr "БИК (Банковский идентификационный код)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids
|
||
msgid "Bank Journals"
|
||
msgstr "Банковские журналы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id
|
||
msgid "Bank Partner"
|
||
msgstr "Банк-партнёр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
||
msgstr "Шаблоны выверки банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
||
msgstr "Предустановка для выверки банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bank Setup"
|
||
msgstr "Настройка банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Банковская выписка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_extract
|
||
msgid "Bank Statement Digitization"
|
||
msgstr "Оцифровка банковских выписок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Строка банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Банковские выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid "Bank Suspense"
|
||
msgstr "Банковский промежуточный счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid "Bank Suspense Account"
|
||
msgstr "Промежуточный банковский счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Bank Transaction"
|
||
msgstr "Транзакция банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Bank Transactions Conditions"
|
||
msgstr "Условия транзакций банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. "
|
||
"Their counterparty is the bank suspense account.\n"
|
||
"Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банковские операции проводятся сразу после импорта или синхронизации. Их "
|
||
"контрагентом является промежуточный счёт банка.\n"
|
||
"При выверке он заменяется на окончательный счёт (счета)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
|
||
msgid ""
|
||
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип банковского счёта: обычный или IBAN. Определяется по номеру банковского "
|
||
"счёта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Банк и касса"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Bank of odoo"
|
||
msgstr "Банк Odoo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
|
||
msgid "Bank setup manual config"
|
||
msgstr "Ручная настройка банка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Bank statements transactions will be posted on the suspense account until "
|
||
"the final reconciliation allowing finding the right account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операции по банковским выпискам будут отражаться на промежуточном счёте до "
|
||
"окончательной выверки, которая определит правильный счёт."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Bank transactions and payments:"
|
||
msgstr "Банковские операции и платежи:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Bank: Balance"
|
||
msgstr "Банк: Баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu
|
||
msgid "Banks"
|
||
msgstr "Банки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "База"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected
|
||
msgid "Base Affected by Previous Taxes"
|
||
msgstr "База с учётом прошлых налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount
|
||
msgid "Base Amount"
|
||
msgstr "Базовая сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
|
||
msgid "Base Tax Received Account"
|
||
msgstr "Счёт полученных базовых налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
|
||
msgid "Base on which the factor will be applied."
|
||
msgstr "Основание, на котором будет применяться коэффициент."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr "На основе"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner
|
||
msgid "Based on Customer"
|
||
msgstr "По клиенту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice
|
||
msgid "Based on Invoice"
|
||
msgstr "По счет-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility
|
||
msgid ""
|
||
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
|
||
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"На основе счёта: налог должен быть уплачен сразу после подтверждения счёта.\n"
|
||
"На основе платежа: налог должен быть уплачен после получения оплаты по счёту."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment
|
||
msgid "Based on Payment"
|
||
msgstr "На основе платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_basic
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Базовый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Batch Payment Number Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность номеров групповых платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__batch_payment_sequence_id
|
||
msgid "Batch Payment Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность групповых платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Batch Payments"
|
||
msgstr "Групповые платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Batch invoice sending is unavailable. Please, activate the cron to enable "
|
||
"batch sending of invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Batch invoice sending is unavailable. Please, contact your system "
|
||
"administrator to activate the cron to enable batch sending of invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__before_date
|
||
msgid "Before Next Payment Date"
|
||
msgstr "До следующей даты платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Belongs to the same company as %s."
|
||
msgstr "Принадлежит той же компании, что и %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приведённый ниже текст является рекомендацией и не накладывает на Odoo S.A. "
|
||
"никаких обязательств."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
|
||
msgid "Bic"
|
||
msgstr "БИК"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree
|
||
msgid "Bill Currency"
|
||
msgstr "Валюта счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
msgid "Bill Date"
|
||
msgstr "Дата счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Bill Reference"
|
||
msgstr "Референс счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills Analysis"
|
||
msgstr "Анализ счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills Late"
|
||
msgstr "Просроченные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills to Pay"
|
||
msgstr "Счета к оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Bills to Validate"
|
||
msgstr "Счета для проверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Bills to pay"
|
||
msgstr "Счета к оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay
|
||
msgid "Bills to receive"
|
||
msgstr "Счета к получению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
|
||
msgid "Blank if Zero"
|
||
msgstr "Пусто, если ноль"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__blocked
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__blocked
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__blocked
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Заблокировано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block
|
||
msgid "Blocking Message"
|
||
msgstr "Сообщение о блокировке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логический"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Branch:"
|
||
msgstr "Филиал:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance
|
||
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
|
||
msgstr "Перенос начального баланса"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "Browse available countries."
|
||
msgstr "Просмотрите доступные страны."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget
|
||
msgid "Budget Management"
|
||
msgstr "Управление бюджетом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_budgets
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Бюджеты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button
|
||
msgid "Button to generate counterpart entry"
|
||
msgstr "Кнопка для создания встречной проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable
|
||
msgid ""
|
||
"By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the "
|
||
"line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию мы всегда разворачиваем строки, которые можно развернуть. Если "
|
||
"этот флажок установлен, строка не будет разворачиваться по умолчанию, и "
|
||
"будет отображаться кнопка сворачивания."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сняв флажок в поле активности, вы можете скрыть налоговую позицию, не удаляя "
|
||
"её."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сняв флажок в поле активности, вы можете скрыть ИНКОТЕРМ, который не будете "
|
||
"использовать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "CABA"
|
||
msgstr "CABA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CAMT Import"
|
||
msgstr "Импорт CAMT"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP
|
||
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
|
||
msgstr "ПЕРЕВОЗКА И СТРАХОВАНИЕ ОПЛАЧЕНЫ ДО"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT
|
||
msgid "CARRIAGE PAID TO"
|
||
msgstr "ПЕРЕВОЗКА ОПЛАЧЕНА ДО"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR
|
||
msgid "COST AND FREIGHT"
|
||
msgstr "СТОИМОСТЬ И ФРАХТ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF
|
||
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
|
||
msgstr "СТОИМОСТЬ, СТРАХОВАНИЕ И ФРАХТ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "CSV, XLS, and XLSX Import"
|
||
msgstr "Импорт CSV, XLS и XLSX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "CUST"
|
||
msgstr "CUST"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard
|
||
msgid "Can Edit Wizard"
|
||
msgstr "Разрешить редактирование мастера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments
|
||
msgid "Can Group Payments"
|
||
msgstr "Можно объединять платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Can't disable audit trail when there are existing records."
|
||
msgstr "Нельзя отключить журнал аудита, если есть существующие записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel Entry"
|
||
msgstr "Отменить проводку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__canceled
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__cancel
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Credit Note"
|
||
msgstr "Аннулированная кредитная нота"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Аннулированный счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя создать документ закупки в журнале, не предназначенном для закупок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя создать документ продажи в журнале, не предназначенном для продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Cannot create an accrual entry with orders in different currencies."
|
||
msgstr "Нельзя создать запись начисления с заказами в разных валютах."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся найти план счетов для этой компании. Необходимо настроить его.\n"
|
||
"Перейдите в раздел настройки счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Cannot generate an unused account code."
|
||
msgstr "Не удаётся сгенерировать неиспользуемый код счёта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal "
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сгенерировать неиспользуемый код журнала. Измените название "
|
||
"журнала %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя получить детали агрегации из строки, не использующей механизм "
|
||
"'aggregation'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid "Cannot identify the invoices in the generated PDF: %s"
|
||
msgstr "Не удалось распознать счета в сгенерированном PDF: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_capital
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "Капитал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
|
||
msgid ""
|
||
"Capture invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
"your vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регистрируйте счета, фиксируйте платежи и отслеживайте обсуждения с "
|
||
"поставщиками."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target
|
||
msgid "Carry Over To"
|
||
msgstr "Перенести на"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_46
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_cash
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Наличные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Cash Account"
|
||
msgstr "Кассовый счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility
|
||
msgid "Cash Basis"
|
||
msgstr "Кассовый метод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
msgid "Cash Basis Entries"
|
||
msgstr "Кассовые проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id
|
||
msgid "Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Журнал кассового метода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
msgid "Cash Basis Origin"
|
||
msgstr "Кассовый метод происхождения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_caba
|
||
msgid "Cash Basis Taxes"
|
||
msgstr "Налоги по кассовому методу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
|
||
msgid "Cash Basis Transition Account"
|
||
msgstr "Счет перехода на кассовый метод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id
|
||
msgid "Cash Difference Expense"
|
||
msgstr "Расходы по разнице в кассе"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income
|
||
msgid "Cash Difference Gain"
|
||
msgstr "Доход от кассовой разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id
|
||
msgid "Cash Difference Income"
|
||
msgstr "Доход по разнице в кассе"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense
|
||
msgid "Cash Difference Loss"
|
||
msgstr "Денежная разница Убыток"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain
|
||
msgid "Cash Discount Gain"
|
||
msgstr "Доход от скидки за раннюю оплату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss
|
||
msgid "Cash Discount Loss"
|
||
msgstr "Убыток от скидки за раннюю оплату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation
|
||
msgid "Cash Discount Tax Reduction"
|
||
msgstr "Скидка наличными Снижение налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account"
|
||
msgstr "Счет списания прибыли по скидке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account"
|
||
msgstr "Счет списания убытков с дисконтом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Кассовые журналы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding
|
||
msgid "Cash Rounding"
|
||
msgstr "Округление Наличных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
|
||
msgid "Cash Rounding Method"
|
||
msgstr "Метод Округления Наличных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Cash Roundings"
|
||
msgstr "Округление Наличных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Cash Statement"
|
||
msgstr "Кассовый отчет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Cash basis rounding difference"
|
||
msgstr "Разница в округлении по кассовому методу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Cash basis transition account"
|
||
msgstr "Промежуточный счет кассового метода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Cash: Balance"
|
||
msgstr "Наличные: Баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
|
||
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
|
||
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can"
|
||
msgstr ""
|
||
"В некоторых странах в соответствии с их внутренним законодательством "
|
||
"применяется удержание налога у источника с суммы счетов. Любое удержание у "
|
||
"источника будет уплачено клиентом в налоговые органы. Ни при каких "
|
||
"обстоятельствах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__chains_to_hash_with_gaps
|
||
msgid "Chains To Hash With Gaps"
|
||
msgstr "Цепочки для хеширования с пробелами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account
|
||
msgid "Change Account"
|
||
msgstr "Изменить учетную запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Change Period"
|
||
msgstr "Изменить Период"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label
|
||
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
|
||
msgstr "Изменить метку проводки для разницы в оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date
|
||
msgid "Changed Lock Date"
|
||
msgstr "Измененная дата блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
|
||
"account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение номера НДС не допускается после того, как счета-фактуры были "
|
||
"выставлены по вашему счёту. Пожалуйста, свяжитесь с нами напрямую для этой "
|
||
"операции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for "
|
||
"your account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение названия компании не допускается после того, как счета-фактуры "
|
||
"были выставлены по вашему счёту. Пожалуйста, свяжитесь с нами напрямую для "
|
||
"этой операции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
|
||
"account. Please contact us directly for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение номера НДС не допускается после того, как счета-фактуры были "
|
||
"выставлены по вашему счёту. Пожалуйста, свяжитесь с нами напрямую для этой "
|
||
"операции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Шаблон плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "План счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa
|
||
msgid "Chart of Accounts Matches"
|
||
msgstr "Совпадение плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "План счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
msgid "Chart of accounts set!"
|
||
msgstr "План счетов настроен!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid "Check Partner(s) Email(s)"
|
||
msgstr "Проверить email(ы) партнёра(ов)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "Check them"
|
||
msgstr "Проверьте их"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, если этот счёт позволяет сопоставление счетов-фактур "
|
||
"и платежей с элементами журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and "
|
||
"credit notes made from this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, если вы не хотите использовать общую нумерацию для "
|
||
"счетов-фактур и кредитных нот, созданных в этом журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and "
|
||
"bank transactions posted on this journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, если вы не хотите использовать общую нумерацию для "
|
||
"платежей и банковских операций, опубликованных в этом журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines "
|
||
"associated with this tag in tax report computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот флажок, чтобы инвертировать абсолютное значение баланса "
|
||
"строк, связанных с этим тегом, при расчёте налогового отчёта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "Check why it's risky."
|
||
msgstr "Проверьте причину риска."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "Check why."
|
||
msgstr "Проверьте почему."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__checked
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__checked
|
||
msgid "Checked"
|
||
msgstr "Проверено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Чеки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids
|
||
msgid "Child Lines"
|
||
msgstr "Дочерние строки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Children Taxes"
|
||
msgstr "Дочерние налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
|
||
msgid "Choose a default sales tax for your products."
|
||
msgstr "Выберите налог с продаж по умолчанию для ваших товаров."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Город"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Нажмите"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Click here to add a description to your product."
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы добавить описание к вашему продукту."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Click or press enter to add a description"
|
||
msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить описание"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_mapping_ids
|
||
msgid "Code Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление кодов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
msgid "Code Prefix"
|
||
msgstr "Префикс кода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end
|
||
msgid "Code Prefix End"
|
||
msgstr "Окончание префикса кода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start
|
||
msgid "Code Prefix Start"
|
||
msgstr "Начало префикса кода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_store
|
||
msgid "Code Store"
|
||
msgstr "Хранилище кодов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service"
|
||
msgstr "Принимайте платежи клиентов в один клик с помощью сервиса Euro SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe "
|
||
"with intrastat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Собирайте информацию и составляйте статистику по торговле товарами в Европе "
|
||
"с помощью Intrastat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Индекс цвета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колонки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__user_groupby
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When "
|
||
"set, this line will generate sublines grouped by those keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список полей из account.move.line (элемент журнала), разделённый запятыми. "
|
||
"При установке этой строки будут созданы подстроки, сгруппированные по этим "
|
||
"ключам."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Коммерческая организация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__commercial_partner_country
|
||
msgid "Commercial Partner Country"
|
||
msgstr "Страна коммерческого партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model
|
||
msgid "Communication Standard"
|
||
msgstr "Стандарт связи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type
|
||
msgid "Communication Type"
|
||
msgstr "Тип связи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Communication history"
|
||
msgstr "История общения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__company_ids
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Компании, ссылающиеся на партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_company_id
|
||
msgid "Company "
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Company Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счёт компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
|
||
msgid "Company Country"
|
||
msgstr "Страна компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Валюта компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout
|
||
msgid "Company Document Layout"
|
||
msgstr "Макет документов компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_fiscal_country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
|
||
msgid "Company Fiscal Country Code"
|
||
msgstr "Фискальный код страны компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_registry_placeholder
|
||
msgid "Company Registry Placeholder"
|
||
msgstr "Маска регистрационного номера компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno
|
||
msgid "Company Storno Accounting"
|
||
msgstr "Сторнирующий учёт компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_vat_placeholder
|
||
msgid "Company Vat Placeholder"
|
||
msgstr "Заполнитель НДС компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr "У компании есть план счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Компания, связанная с этим журналом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__use_sections
|
||
msgid "Composite Report"
|
||
msgstr "Составной отчёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine
|
||
msgid "Computation Engine"
|
||
msgstr "Механизм вычислений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr "Вычисленный баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Настройки конфигурации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Configuration review"
|
||
msgstr "Обзор конфигурации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_base_document_layout_configurator
|
||
msgid "Configure your document layout"
|
||
msgstr "Настройте макет документа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Confirm Entries"
|
||
msgstr "Подтвердить проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Confirm them now"
|
||
msgstr "Подтвердите сейчас"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Connect your bank. Match invoices automatically."
|
||
msgstr "Подключите ваш банк. Автоматически сопоставляйте счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "Consider paying in %(btn_start)sinstallments%(btn_end)s instead."
|
||
msgstr "Рассмотрите оплату в %(btn_start)sрассрочку%(btn_end)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "Consider paying the %(btn_start)sfull amount%(btn_end)s."
|
||
msgstr "Рассмотрите оплату %(btn_start)sполной суммы%(btn_end)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "Содержит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard_line__info
|
||
msgid ""
|
||
"Contains either the section name or error message, depending on the line "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит либо название раздела, либо сообщение об ошибке, в зависимости от "
|
||
"типа строки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Contains hashed entries, but %s also has hashed entries."
|
||
msgstr "Содержит хешированные записи, но %s также имеет хешированные записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_body
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Control-Access"
|
||
msgstr "Контроль доступа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пересчёт между единицами измерения возможен только в пределах одной "
|
||
"категории. Пересчёт будет выполнен на основе коэффициентов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle
|
||
msgid "Cool, it looks like you don't have any amount to settle."
|
||
msgstr "Всё в порядке, у вас нет сумм к урегулированию."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Corrupted data on journal entry with id %(id)s (%(name)s)."
|
||
msgstr "Повреждённые данные в журнале записи с ID %(id)s (%(name)s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs
|
||
msgid "Cost of Goods Sold"
|
||
msgstr "Себестоимость проданных товаров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_production
|
||
msgid "Cost of Production"
|
||
msgstr "Себестоимость производства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Себестоимость продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Could not compute any code for the copy automatically. Please create it "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось автоматически вычислить код для копии. Пожалуйста, создайте его "
|
||
"вручную."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s."
|
||
msgstr "Не удалось автоматически определить цель переноса для выражения %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/upload_drop_zone/upload_drop_zone.js:0
|
||
msgid "Could not upload files"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки файлов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Counterpart Items"
|
||
msgstr "Контрагентские элементы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__counterpart_type
|
||
msgid "Counterpart Type"
|
||
msgstr "Тип контрагента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Counterpart buttons"
|
||
msgstr "Кнопки контрагента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Counterpart rules"
|
||
msgstr "Правила контрагента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
|
||
msgid "Countries for which the company has a VAT number"
|
||
msgstr "Страны, для которых у компании есть номер НДС"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Код страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
|
||
msgid "Country Group"
|
||
msgstr "Группа стран"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country
|
||
msgid "Country Matches"
|
||
msgstr "Совпадение страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Название страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id
|
||
msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes."
|
||
msgstr "Страна, для которой этот тег доступен при применении к налогам."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard
|
||
msgid "Create Automatic Entries"
|
||
msgstr "Создать автоматические проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_bill
|
||
msgid "Create Bill"
|
||
msgstr "Создать счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Create Entries upon Emails"
|
||
msgstr "Создавать проводки по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Create Entry"
|
||
msgstr "Создать проводку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Create Invoices upon Emails"
|
||
msgstr "Создавать счета-фактуры на основе писем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Create Journal Entries"
|
||
msgstr "Создать записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Create Only"
|
||
msgstr "Только создать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Create Payment"
|
||
msgstr "Создать платёж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Create Payments"
|
||
msgstr "Создать платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Create a bill manually"
|
||
msgstr "Создать счёт вручную"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
|
||
msgid "Create a credit note"
|
||
msgstr "Создать кредитную ноту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
|
||
msgid "Create a customer invoice"
|
||
msgstr "Выставить счёт покупателю"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid "Create a journal entry"
|
||
msgstr "Создать проводку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Создать новый банковский счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Create a new cash log"
|
||
msgstr "Создать новый журнал кассовых операций"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
|
||
msgid "Create a new customer in your address book"
|
||
msgstr "Создать нового клиента в вашей адресной книге"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Create a new fiscal position"
|
||
msgstr "Создать новую фискальную позицию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
|
||
msgid "Create a new incoterm"
|
||
msgstr "Создать новый Инкотерм"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
|
||
msgid "Create a new purchasable product"
|
||
msgstr "Создать новый закупаемый продукт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid "Create a new reconciliation model"
|
||
msgstr "Создать новую модель сверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
|
||
msgid "Create a new sales receipt"
|
||
msgstr "Создать новый товарный чек"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable
|
||
msgid "Create a new sellable product"
|
||
msgstr "Создать новый продаваемый продукт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
|
||
msgid "Create a new supplier in your address book"
|
||
msgstr "Создать нового поставщика в вашей адресной книге"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form
|
||
msgid "Create a new tax"
|
||
msgstr "Создать новый налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group
|
||
msgid "Create a new tax group"
|
||
msgstr "Создать новую налоговую группу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__use_sections
|
||
msgid ""
|
||
"Create a structured report with multiple sections for convenient navigation "
|
||
"and simultaneous printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте структурированный отчёт с несколькими разделами для удобной "
|
||
"навигации и одновременной печати."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
|
||
msgid "Create a vendor bill"
|
||
msgstr "Создать счёт поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
|
||
msgid "Create a vendor credit note"
|
||
msgstr "Создать кредитную ноту поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
|
||
msgid ""
|
||
"Create as many ledger groups as needed to maintain separate ledgers for "
|
||
"local GAAP, IFRS, or fiscal\n"
|
||
" adjustments, ensuring compliance with diverse "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавайте столько групп журналов, сколько необходимо для ведения отдельных "
|
||
"журналов согласно местным GAAP, IFRS или налоговым\n"
|
||
" корректировкам, обеспечивая соответствие различным "
|
||
"нормативам."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Create bill manually"
|
||
msgstr "Создать счёт вручную"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
msgid "Create first invoice"
|
||
msgstr "Создать первый счёт-фактуру"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Create invoice/bill"
|
||
msgstr "Создать счёт-фактуру/счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
|
||
msgid ""
|
||
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавайте счета-фактуры, регистрируйте платежи и отслеживайте обсуждения с "
|
||
"клиентами."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Create manually"
|
||
msgstr "Создать вручную"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
|
||
msgid "Create the first cash rounding"
|
||
msgstr "Создать первое округление наличных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Create the product."
|
||
msgstr "Создать продукт."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "Создано:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Created On"
|
||
msgstr "Дата создания:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создано:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Дата создания:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Кредит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
|
||
msgid "Credit Amount Currency"
|
||
msgstr "Сумма кредита в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_credit_card
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__credit
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Кредитная карта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Credit Card Setup"
|
||
msgstr "Настройка кредитной карты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Credit Card: Balance"
|
||
msgstr "Кредитная карта: баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit
|
||
msgid "Credit Limit"
|
||
msgstr "Кредитный лимит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Credit Limits"
|
||
msgstr "Кредитные лимиты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id
|
||
msgid "Credit Move"
|
||
msgstr "Кредитовая проводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Кредитная нота"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Credit Note Created"
|
||
msgstr "Кредитная нота создана"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
|
||
msgid "Credit Note Currency"
|
||
msgstr "Валюта кредитной ноты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid "Credit Note: Sending"
|
||
msgstr "Кредитная нота: отправка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Кредитные ноты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_credit_statement_tree
|
||
msgid "Credit Statements"
|
||
msgstr "Кредитные выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_to_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_to_invoice
|
||
msgid "Credit To Invoice"
|
||
msgstr "Зачёт кредита в счёт-фактуру"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Credit card"
|
||
msgstr "Кредитная карта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
|
||
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "Кредитовые проводки, сопоставленные с этой проводкой журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit
|
||
msgid "Credit limit specific to this partner."
|
||
msgstr "Кредитный лимит, специфичный для этого партнёра."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance
|
||
msgid "Cumulated Balance"
|
||
msgstr "Совокупный баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накопленный баланс в зависимости от домена и порядка, выбранного в "
|
||
"представлении."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Валюты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper
|
||
msgid "Currency Conversion Helper"
|
||
msgstr "Помощник по конвертации валюты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
|
||
msgid "Currency Exchange Journal"
|
||
msgstr "Журнал обмена валют"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_currency_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Курс валюты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__currency_translation
|
||
msgid "Currency Translation"
|
||
msgstr "Конвертация валюты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Currency exchange rate difference"
|
||
msgstr "Курсовая разница"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code"
|
||
msgstr "Валюта должна быть всегда указана для генерации QR-кода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id
|
||
msgid "Currency of the credit journal item."
|
||
msgstr "Валюта кредитового элемента журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id
|
||
msgid "Currency of the debit journal item."
|
||
msgstr "Валюта дебетового элемента журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_currency_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate
|
||
msgid "Currency rate from company currency to document currency."
|
||
msgstr "Курс валюты от валюты компании к валюте документа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_current_assets
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Оборотные активы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance
|
||
msgid "Current Balance"
|
||
msgstr "Текущий баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_current_liabilities
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Текущие обязательства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance
|
||
msgid "Current Statement Balance"
|
||
msgstr "Текущий баланс выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Доходы текущего года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id
|
||
msgid "Custom Audit Action"
|
||
msgstr "Пользовательское действие аудита"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom
|
||
msgid "Custom Python Function"
|
||
msgstr "Пользовательская функция Python"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_amount
|
||
msgid "Custom User Amount"
|
||
msgstr "Пользовательская сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_currency_id
|
||
msgid "Custom User Currency"
|
||
msgstr "Пользовательская валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
|
||
msgid "Customer Addresses"
|
||
msgstr "Адреса клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Customer Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счёт клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund
|
||
msgid "Customer Credit Note"
|
||
msgstr "Кредитная нота клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Счёт-фактура клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__counterpart_type__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Счета-фактуры клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_expense_allocation_id
|
||
msgid "Customer Invoices Discounts Account"
|
||
msgstr "Счёт учёта скидок по счетам клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices
|
||
msgid "Customer Invoices and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Счета-фактуры клиентов и счета поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Customer Payment"
|
||
msgstr "Оплата от клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id
|
||
msgid "Customer Payment Terms"
|
||
msgstr "Условия оплаты для клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Оплаты от клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "URL портала клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank
|
||
msgid "Customer Rank"
|
||
msgstr "Статус клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Customer Reference"
|
||
msgstr "Референс клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Customer/Vendor"
|
||
msgstr "Клиент/Поставщик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Customer:"
|
||
msgstr "Клиент:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Клиенты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
msgid "Customize the look of your documents."
|
||
msgstr "Настройте внешний вид ваших документов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Cut-Off"
|
||
msgstr "Отсечение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Cut-off {label}"
|
||
msgstr "Отсечка {label}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Cut-off {label} {percent}%"
|
||
msgstr "Отсечка {label} {percent}%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE"
|
||
msgstr "ДОСТАВЛЕНО В МЕСТО"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU
|
||
msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED"
|
||
msgstr "ДОСТАВЛЕНО В МЕСТО РАЗГРУЗКИ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
|
||
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
|
||
msgstr "ДОСТАВЛЕНО С ОПЛАЧЕННОЙ ПОШЛИНОЙ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель управления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity
|
||
msgid "Data Inalterability Check"
|
||
msgstr "Проверка защиты данных от изменений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Data Inalterability Check Report -"
|
||
msgstr "Отчёт о проверке неизменности данных —"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Data consistency check"
|
||
msgstr "Проверка целостности данных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date
|
||
msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced."
|
||
msgstr "Дата (включительно), с которой номера переупорядочиваются."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all "
|
||
"Journal Entries up to the end of the period are resequenced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата (включительно), до которой номера переупорядочиваются. Если не указано, "
|
||
"все записи в журнале до конца периода будут переупорядочены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "Диапазон дат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope
|
||
msgid "Date Scope"
|
||
msgstr "Область дат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date
|
||
msgid "Date example"
|
||
msgstr "Пример даты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
|
||
"opening entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата, с которой бухгалтерский учёт ведётся в Odoo. Это дата начальной "
|
||
"проводки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Даты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime
|
||
msgid "Datetime"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дни"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__days_sales_outstanding
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__days_sales_outstanding
|
||
msgid "Days Sales Outstanding (DSO)"
|
||
msgstr "Дни просрочки продаж (DSO)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month
|
||
msgid "Days after end of month"
|
||
msgstr "Дни после окончания месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month
|
||
msgid "Days after end of next month"
|
||
msgstr "Дни после окончания следующего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after
|
||
msgid "Days after invoice date"
|
||
msgstr "Дни после даты счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_end_of_month_on_the
|
||
msgid "Days end of month on the"
|
||
msgstr "Дни окончания месяца на"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_next_month
|
||
msgid "Days on the next month"
|
||
msgstr "Дни в следующем месяце"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__debit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Дебет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
|
||
msgid "Debit Amount Currency"
|
||
msgstr "Сумма дебета в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id
|
||
msgid "Debit Move"
|
||
msgstr "Дебетовая проводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
|
||
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
|
||
msgstr "Дебетовые элементы журнала, сопоставленные с этим элементом журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision
|
||
msgid "Decimal Precision"
|
||
msgstr "Десятичная точность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "Десятичный разделитель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence
|
||
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
||
msgstr "Отдельная нумерация для кредитных нот"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence
|
||
msgid "Dedicated Payment Sequence"
|
||
msgstr "Специальная последовательность платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__default_account_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Default Account"
|
||
msgstr "Счёт по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type
|
||
msgid "Default Account Type"
|
||
msgstr "Тип счёта по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Accounts"
|
||
msgstr "Счета по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
|
||
msgid "Default Credit Limit"
|
||
msgstr "Кредитный лимит по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Default Expense Account"
|
||
msgstr "Счёт расходов по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Default Income Account"
|
||
msgstr "Счёт доходов по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Incoterm"
|
||
msgstr "Инкотермс по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Incoterm of your company"
|
||
msgstr "Инкотермс по умолчанию вашей компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter
|
||
msgid "Default Opening"
|
||
msgstr "Открытие по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id
|
||
msgid "Default PoS Receivable Account"
|
||
msgstr "Счёт расчётов с покупателями в PoS по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Налог на закупку по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Налог с продаж по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_price_include
|
||
msgid "Default Sales Price Include"
|
||
msgstr "Цена продажи по умолчанию с учётом налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Стандартные налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms
|
||
msgid "Default Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Условия по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms
|
||
msgid "Default Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Условия по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html
|
||
msgid "Default Terms and Conditions as a Web page"
|
||
msgstr "Стандартные условия в формате веб-страницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_defaults
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id
|
||
msgid "Default incoterm"
|
||
msgstr "Инкотермс по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__company_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_price_include
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Default on whether the sales price used on the product and invoices with "
|
||
"this Company includes its taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает по умолчанию, включает ли цена продажи, используемая для продукта "
|
||
"и счетов-фактур этой компании, налоги."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default taxes applied when creating new products."
|
||
msgstr "Налоги по умолчанию, применяемые при создании новых продуктов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id
|
||
msgid "Default taxes used when buying the product"
|
||
msgstr "Налоги по умолчанию, используемые при покупке продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id
|
||
msgid "Default taxes used when selling the product"
|
||
msgstr "Налоги по умолчанию, используемые при продаже продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Default value for 'company_id' for %(record)s is not an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение по умолчанию для company_id для %(record)s не является целым числом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_deferred_revenue
|
||
msgid "Deferred Revenue"
|
||
msgstr "Доход будущих периодов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in "
|
||
"all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, в каких журналах может использоваться этот счёт. Если поле пустое, "
|
||
"счёт может использоваться во всех журналах."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
|
||
msgstr "Укажите наименьший номинал валюты для оплаты наличными"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group__company_id
|
||
msgid ""
|
||
"Define which company can select the multi-ledger in report filters. If none "
|
||
"is provided, available for all companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, какая компания может выбирать мультижурнал в фильтрах отчётов. Если "
|
||
"ничего не указано, доступно для всех компаний"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity."
|
||
msgstr "Определите периодичность ваших финансовых лет и налоговых деклараций."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source
|
||
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
||
msgstr "Определяет, как будут регистрироваться банковские выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
|
||
msgid "Defines if the field account prefix should be displayed"
|
||
msgstr "Определяет, должен ли отображаться префикс счёта в поле"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет наименьший номинал валюты, используемый для оплаты наличными."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Определение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust
|
||
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
|
||
msgstr "Уровень доверия к этому должнику"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type
|
||
msgid "Delay Type"
|
||
msgstr "Тип задержки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address
|
||
msgid "Delivery Address"
|
||
msgstr "Адрес доставки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__delivery_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__delivery_date
|
||
msgid "Delivery Date"
|
||
msgstr "Дата доставки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account
|
||
msgid "Demo CEO Wages Account"
|
||
msgstr "Демо-счёт зарплаты генерального директора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account
|
||
msgid "Demo Capital Account"
|
||
msgstr "Демо-счёт капитала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account
|
||
msgid "Demo Sale of Land Account"
|
||
msgstr "Демо-счёт продажи земли"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account
|
||
msgid "Demo Stock Account"
|
||
msgstr "Демо-счёт запасов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
msgid "Depending moves"
|
||
msgstr "Зависимые движения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Устаревший"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Амортизация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_preview
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_preview
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Description on invoice (e.g. Payment terms: 30 days after invoice date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Описание в счёте-фактуре (например, условия оплаты: 30 дней после даты счёта)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note
|
||
msgid "Description on the Invoice"
|
||
msgstr "Описание в счёте-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id
|
||
msgid "Destination Account"
|
||
msgstr "Счёт назначения платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
|
||
msgid "Detect Automatically"
|
||
msgstr "Определять автоматически"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use
|
||
msgid ""
|
||
"Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be "
|
||
"used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is "
|
||
"used to perform tax adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, где налог доступен для выбора. Примечание: \"Нет\" означает, что "
|
||
"налог нельзя использовать отдельно, но он может быть использован в группе. "
|
||
"\"adjustment\" используется для корректировки налога."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the price you use on the product and invoices includes "
|
||
"this tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, включает ли цена, используемая для продукта и счетов-фактур, "
|
||
"этот налог."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id
|
||
msgid "Difference Account"
|
||
msgstr "Счёт разниц"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
|
||
msgid "Difference accepted in case of underpayment."
|
||
msgstr "Допустимая разница в случае недоплаты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Дайджест"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Digitization"
|
||
msgstr "Цифровизация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оцифруйте ваши PDF или отсканированные документы с помощью OCR и "
|
||
"искусственного интеллекта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign
|
||
msgid "Direction Sign"
|
||
msgstr "Знак направления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__disable_merge_button
|
||
msgid "Disable Merge Button"
|
||
msgstr "Отключить кнопку слияния"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__disabled
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Disc.%"
|
||
msgstr "Скидка (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__discount
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Скидка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage
|
||
msgid "Discount %"
|
||
msgstr "Скидка %"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Скидка (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_dirty
|
||
msgid "Discount Allocation Dirty"
|
||
msgstr "Распределение скидок требует обновления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_key
|
||
msgid "Discount Allocation Key"
|
||
msgstr "Ключ назначения скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_needed
|
||
msgid "Discount Allocation Needed"
|
||
msgstr "Требуется назначение скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "Размер скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance
|
||
msgid "Discount Balance"
|
||
msgstr "Остаток скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Discount Date"
|
||
msgstr "Дата скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days
|
||
msgid "Discount Days"
|
||
msgstr "Дни скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency
|
||
msgid "Discount amount in Currency"
|
||
msgstr "Сумма скидки в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Discount of %(amount)s if paid today"
|
||
msgstr "Скидка %(amount)s при оплате сегодня"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Discount of %(amount)s if paid within %(days)s days"
|
||
msgstr "Скидка %(amount)s при оплате в течение %(days)s дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
|
||
msgid "Display Account Prefix"
|
||
msgstr "Отображать префикс счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_alias_fields
|
||
msgid "Display Alias Fields"
|
||
msgstr "Отображать поля псевдонимов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount
|
||
msgid "Display Amount"
|
||
msgstr "Отображать сумму"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_days_next_month
|
||
msgid "Display Days Next Month"
|
||
msgstr "Отображать дни следующего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_post
|
||
msgid "Display Force Post"
|
||
msgstr "Отображать принудительную проводку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning
|
||
msgid "Display Inactive Currency Warning"
|
||
msgstr "Отображать предупреждение о неактивной валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_edi_format
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_edi_format
|
||
msgid "Display Invoice Edi Format"
|
||
msgstr "Отображать EDI-формат счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_template_pdf_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_template_pdf_report_id
|
||
msgid "Display Invoice Template Pdf Report"
|
||
msgstr "Отображать шаблон PDF-отчёта счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_mapping_tab
|
||
msgid "Display Mapping Tab"
|
||
msgstr "Отображать вкладку сопоставления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое имя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_pdf_report_id
|
||
msgid "Display Pdf Report"
|
||
msgstr "Отображать PDF-отчёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code
|
||
msgid "Display QR-code"
|
||
msgstr "Отображать QR-код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__qr_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code
|
||
msgid "Display QR-code on invoices"
|
||
msgstr "Отображать QR-код на счетах-фактурах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning
|
||
msgid "Display Rounding Warning"
|
||
msgstr "Отображать предупреждение об округлении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code
|
||
msgid "Display SEPA QR-code"
|
||
msgstr "Отображать SEPA QR-код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Тип отображения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__placeholder_code
|
||
msgid "Display code"
|
||
msgstr "Отображаемый код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready
|
||
msgid "Display preview button"
|
||
msgstr "Отображать кнопку предварительного просмотра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Display the total amount of an invoice in letters"
|
||
msgstr "Отображать общую сумму счёта-фактуры прописью"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution"
|
||
msgstr "Распределение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__distribution_analytic_account_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__distribution_analytic_account_ids
|
||
msgid "Distribution Analytic Account"
|
||
msgstr "Счёт аналитического распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Distribution for Invoices"
|
||
msgstr "Распределение для счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution for Refund Invoices"
|
||
msgstr "Распределение для возвратных счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
|
||
msgid "Distribution for Refunds"
|
||
msgstr "Распределение для возвратов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution when the tax is used on a refund"
|
||
msgstr "Распределение при использовании налога для возврата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
|
||
msgid "Distribution when the tax is used on an invoice"
|
||
msgstr "Распределение при использовании налога в счёте-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_dividends
|
||
msgid "Dividends"
|
||
msgstr "Дивиденды"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/digest.py:0
|
||
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||
msgstr "Нет доступа, эти данные не включаются в дайджест пользователя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_extract
|
||
msgid "Document Digitization"
|
||
msgstr "Цифровизация документов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
msgid "Documents Layout"
|
||
msgstr "Макет документов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula
|
||
msgid "Domain Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Сокращение формулы домена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Domestic country of your accounting"
|
||
msgstr "Страна ведения бухгалтерского учёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__down
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_move_form/account_move_form.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__manual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing "
|
||
"Entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авансовые платежи, учтённые на этом счёте, будут включены в налоговую "
|
||
"проводку закрытия."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft (%(currency_amount)s)"
|
||
msgstr "Черновик (%(currency_amount)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft Bill"
|
||
msgstr "Черновик счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Draft Credit Note"
|
||
msgstr "Черновик кредитной ноты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr "Черновые проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Draft Entry"
|
||
msgstr "Черновая проводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Черновик счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Черновики счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Draft Payment"
|
||
msgstr "Черновик платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft Purchase Receipt"
|
||
msgstr "Черновик квитанции о покупке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft Sales Receipt"
|
||
msgstr "Черновик квитанции о продаже"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Draft Vendor Credit Note"
|
||
msgstr "Черновик кредитной ноты поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Drag & drop"
|
||
msgstr "Перетащить и отпустить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Drop and let the AI process your bills automatically."
|
||
msgstr "Перетащите, и ИИ автоматически обработает ваши счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Drop to create journal entries with attachments."
|
||
msgstr "Перетащите для создания проводок журнала с вложениями."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Drop to import transactions"
|
||
msgstr "Перетащите для импорта транзакций"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Drop to import your invoices."
|
||
msgstr "Перетащите для импорта ваших счетов-фактур."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "К оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Due Amount for"
|
||
msgstr "Сумма к оплате за"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Дата оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Due Terms"
|
||
msgstr "Условия оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__duplicate_bank_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicate_bank_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__duplicate_bank_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicate_bank_partner_ids
|
||
msgid "Duplicate Bank Partner"
|
||
msgstr "Дублировать банк-партнер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicate_payment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__duplicate_payment_ids
|
||
msgid "Duplicate Payment"
|
||
msgstr "Дубликат платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicated_bank_account_partners_count
|
||
msgid "Duplicated Bank Account Partners Count"
|
||
msgstr "Число партнёров с одинаковыми банковскими счетами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Duplicated Documents"
|
||
msgstr "Дублированные документы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Duplicated Payments"
|
||
msgstr "Дублированные платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids
|
||
msgid "Duplicated Ref"
|
||
msgstr "Дублирующаяся ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports
|
||
msgid "Dynamic Reports"
|
||
msgstr "Динамические отчёты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
|
||
msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax"
|
||
msgstr "Динамический домен, используемый для тега, устанавливаемого на налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_tree
|
||
msgid "EDI Format"
|
||
msgstr "Формат EDI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss
|
||
msgid "EU Intra-community Distance Selling"
|
||
msgstr "Дистанционные продажи внутри ЕС"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
|
||
msgid "EX WORKS"
|
||
msgstr "С завода (EX WORKS)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "EXCH"
|
||
msgstr "ОБМЕН"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Early Discount"
|
||
msgstr "Скидка за раннюю оплату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
|
||
msgid "Early Discount Gain"
|
||
msgstr "Доход от скидки за раннюю оплату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
|
||
msgid "Early Discount Loss"
|
||
msgstr "Убыток от скидки за раннюю оплату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd
|
||
msgid "Early Payment Discount"
|
||
msgstr "Скидка за раннюю оплату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Early Payment Discount (%s)"
|
||
msgstr "Скидка за раннюю оплату (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)"
|
||
msgstr "Скидка за раннюю оплату (курсовая разница)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode
|
||
msgid "Early Payment Discount Mode"
|
||
msgstr "Режим скидки за раннюю оплату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage
|
||
msgid "Early Payment Discount granted for this payment term"
|
||
msgstr "Скидка за раннюю оплату для этого условия платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Early Payment Discount of"
|
||
msgstr "Скидка за раннюю оплату в размере"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Early Payment Discount: <b>%(amount)s</b> if paid before <b>%(date)s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скидка за раннюю оплату: <b>%(amount)s</b> при оплате до <b>%(date)s</b>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Early payment discounts:"
|
||
msgstr "Скидки за раннюю оплату:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals
|
||
msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues."
|
||
msgstr "Редактируйте суммы налогов при проблемах с округлением."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||
msgstr "Электронный обмен данными"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details_fields
|
||
msgid "Electronic format"
|
||
msgstr "Электронный формат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_email
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним электронной почты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_template
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны электронной почты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Email bills"
|
||
msgstr "Отправка счетов по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_domain
|
||
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
|
||
msgstr "Домен почты, например, 'example.com' в 'odoo@example.com'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_template_id
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "Шаблон письма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_employee_payroll_taxes
|
||
msgid "Employee Payroll Taxes"
|
||
msgstr "Налоги на заработную плату сотрудников"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_employer_payroll_taxes
|
||
msgid "Employer Payroll Taxes"
|
||
msgstr "Налоги на заработную плату работодателя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Enable PEPPOL"
|
||
msgstr "Включить PEPPOL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
|
||
msgid "Enable the use of credit limit on partners."
|
||
msgstr "Включить использование кредитного лимита для партнёров."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__by_default
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default
|
||
msgid "Enabled by Default"
|
||
msgstr "Включено по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__end_datetime
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Дата окончания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month
|
||
msgid "End of Following Month"
|
||
msgstr "Конец следующего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_balance_end_real
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Конечный баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Enter a description"
|
||
msgstr "Введите описание"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count
|
||
msgid "Entries Count"
|
||
msgstr "Число проводок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Entries are correctly hashed"
|
||
msgstr "Проводки успешно хешированы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Entries are not from the same account: %s"
|
||
msgstr "Проводки не с одного счёта: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Entries can only be created for a single company at a time."
|
||
msgstr "Проводки создаются только для одной компании за раз."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Entries don't belong to the same company: %s"
|
||
msgstr "Проводки не принадлежат одной компании: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post
|
||
msgid ""
|
||
"Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this "
|
||
"checkbox to post them now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проводки в будущем по умолчанию настроены на автоматическую проводку. "
|
||
"Установите этот флажок, чтобы провести их сейчас."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Entries to Review"
|
||
msgstr "Проводки для проверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
|
||
msgid "Entries: %(account)s"
|
||
msgstr "Проводки: %(account)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
|
||
msgid "Entry Name"
|
||
msgstr "Название проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty
|
||
msgid "Epd Dirty"
|
||
msgstr "EPD изменён"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key
|
||
msgid "Epd Key"
|
||
msgstr "Ключ EPD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed
|
||
msgid "Epd Needed"
|
||
msgstr "Требуется EPD"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Капитал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing attachment '%(file_name)s' as invoice (decoder=%(decoder)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при импорте вложения '%(file_name)s' как счёта-фактуры (декодер=%"
|
||
"(decoder)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error while loading the localization: missing tax tag %(tag_name)s for "
|
||
"country %(country_name)s. You should probably update your localization app "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке локализации: отсутствует налоговая метка %(tag_name)s "
|
||
"для страны %(country_name)s. Возможно, вам следует сначала обновить "
|
||
"приложение локализации."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "Европейский"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
|
||
msgid ""
|
||
"Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from "
|
||
"the matching string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все символы, не являющиеся цифрами или этим разделителем, будут удалены из "
|
||
"строки соответствия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount
|
||
msgid "Example Amount"
|
||
msgstr "Примерная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid
|
||
msgid "Example Invalid"
|
||
msgstr "Некорректный пример"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview
|
||
msgid "Example Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр примера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount
|
||
msgid "Example Preview Discount"
|
||
msgstr "Просмотр примера скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Пример:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_exch
|
||
msgid "Exchange Difference"
|
||
msgstr "Курсовая разница"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id
|
||
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
|
||
msgstr "Журнал курсовых разниц"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id
|
||
msgid "Exchange Move"
|
||
msgstr "Проводка по курсовой разнице"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Exchange difference entries:"
|
||
msgstr "Проводки курсовых разниц:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids
|
||
msgid "Excluded Journals"
|
||
msgstr "Исключённые журналы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__expected_currency_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__expected_currency_rate
|
||
msgid "Expected Currency Rate"
|
||
msgstr "Ожидаемый валютный курс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Ожидает план счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Счёт расходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
|
||
msgid "Expense Accrual Account"
|
||
msgstr "Счёт начисления расходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Расходы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__expired
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Истёк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label
|
||
msgid "Expression Label"
|
||
msgstr "Метка выражения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids
|
||
msgid "Expressions"
|
||
msgstr "Выражения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required
|
||
msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula."
|
||
msgstr "Выражения с механизмом 'domain' должны иметь подформулу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__external_formula
|
||
msgid "External Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Ярлык внешней формулы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference
|
||
msgid "External Reference"
|
||
msgstr "Внешняя ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external
|
||
msgid "External Value"
|
||
msgstr "Внешнее значение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edi_checkboxes
|
||
msgid "Extra Edi Checkboxes"
|
||
msgstr "Дополнительные флажки EDI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edis
|
||
msgid "Extra Edis"
|
||
msgstr "Дополнительные EDI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS
|
||
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
|
||
msgstr "СВОБОДНО ВДОЛЬ БОРТА СУДНА"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA
|
||
msgid "FREE CARRIER"
|
||
msgstr "СВОБОДНЫЙ ПЕРЕВОЗЧИК"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
|
||
msgid "FREE ON BOARD"
|
||
msgstr "СВОБОДНО НА БОРТУ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Factor Percent"
|
||
msgstr "Процентный коэффициент"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor
|
||
msgid "Factor Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент доли"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor
|
||
msgid ""
|
||
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
|
||
"line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент, применяемый к строкам движения счёта, созданным на основе этой "
|
||
"линии распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent
|
||
msgid ""
|
||
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
|
||
"line, in percents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент в процентах, применяемый к строкам движения счёта, созданным на "
|
||
"основе этой линии распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Ложь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters
|
||
msgid "Favorite Filters"
|
||
msgstr "Фильтры избранного"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids
|
||
msgid "Federal States"
|
||
msgstr "Федеральные штаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Значение поля"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type
|
||
msgid "Figure Type"
|
||
msgstr "Тип значения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Fill in the details of the product or see the suggestion."
|
||
msgstr "Заполните данные о продукте или просмотрите предложение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position
|
||
msgid "Filter Multivat"
|
||
msgstr "Фильтр Multivat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_root.py:0
|
||
msgid "Filter on the Account or its Display Name instead"
|
||
msgstr "Фильтруйте по счёту или его отображаемому имени"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "Financial Account"
|
||
msgstr "Финансовый счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
|
||
msgid "Financial Accounts Prefixes"
|
||
msgstr "Префиксы финансовых счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id
|
||
msgid "Financial Journal"
|
||
msgstr "Финансовый журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing
|
||
msgid "Financing Activities"
|
||
msgstr "Финансовая деятельность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex
|
||
msgid "Find Text in Label"
|
||
msgstr "Найти текст в метке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex
|
||
msgid "Find Text in Notes"
|
||
msgstr "Найти текст в заметках"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "Первая дата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "First Entry"
|
||
msgstr "Первая проводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "First Hash"
|
||
msgstr "Первый хеш"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index
|
||
msgid "First Line Index"
|
||
msgstr "Индекс первой строки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name
|
||
msgid "First New Sequence"
|
||
msgstr "Первая новая последовательность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id
|
||
msgid "First recurring entry"
|
||
msgstr "Первая повторяющаяся проводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Country"
|
||
msgstr "Фискальная страна"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
|
||
msgid "Fiscal Country Code"
|
||
msgstr "Код фискальной страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes
|
||
msgid "Fiscal Country Codes"
|
||
msgstr "Коды фискальных стран"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Фискальная информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Localization"
|
||
msgstr "Фискальная локализация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Fiscal Periods"
|
||
msgstr "Фискальные периоды"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Фискальная позиция"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Фискальные позиции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
|
||
msgid "Fiscal Year End"
|
||
msgstr "Конец финансового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal position"
|
||
msgstr "Фискальная позиция"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
||
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фискальные позиции используются для адаптации налогов и счетов для "
|
||
"конкретных клиентов или заказов на продажу/счетов-фактур. Значение по "
|
||
"умолчанию берётся от клиента."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day
|
||
msgid "Fiscalyear Last Day"
|
||
msgstr "Последний день финансового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month
|
||
msgid "Fiscalyear Last Month"
|
||
msgstr "Последний месяц финансового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_fixed_assets
|
||
msgid "Fixed Asset"
|
||
msgstr "Основное средство"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Основные средства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Плавающий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount
|
||
msgid "Float Amount"
|
||
msgstr "Дробная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable
|
||
msgid "Foldable"
|
||
msgstr "Сворачиваемый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
msgid "Follow, download or pay our invoices"
|
||
msgstr "Отслеживайте, загружайте или оплачивайте наши счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
msgid "Follow, download or pay your invoices"
|
||
msgstr "Просматривайте, скачивайте и оплачивайте счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Подписчики (Партнёры)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Иконка Font Awesome, например, fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid "For any other question, write to"
|
||
msgstr "По любым другим вопросам пишите на"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid ""
|
||
"For new invoices, please ensure a PDF or electronic invoice file is attached"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для новых счетов-фактур убедитесь, что прикреплён файл PDF или электронный "
|
||
"счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
|
||
msgstr "Для процентов введите значение в диапазоне от 0 до 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date."
|
||
msgstr "Для автоматической проводки этой записи требуется указать дату счёта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null
|
||
msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line"
|
||
msgstr "Запрещённый баланс или счёт в неучитываемой строке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Принудительно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
|
||
msgid "Force the tax to be managed as a price included tax."
|
||
msgstr "Принудительно учитывать налог в цене."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. "
|
||
"bank journals). If no currency is set, entries can use any currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает фиксированную валюту для всех записей счёте (например, "
|
||
"банковские журналы)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
|
||
msgid "Foreign Currency"
|
||
msgstr "Иностранная валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange
|
||
msgid "Foreign Exchange Gain"
|
||
msgstr "Прибыль от курсовой разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange
|
||
msgid "Foreign Exchange Loss"
|
||
msgstr "Убыток от курсовой разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
|
||
msgid "Foreign Tax ID"
|
||
msgstr "Зарубежный налоговый номер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
|
||
msgid "Foreign VAT countries"
|
||
msgstr "Страны с зарубежным НДС"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode
|
||
msgid "Foreign Vat Header Mode"
|
||
msgstr "Режим заголовка иностранного НДС"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Foreign tax account (%s)"
|
||
msgstr "Счёт иностранного налога (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Foreign tax account advance payment (%s)"
|
||
msgstr "Авансовый платёж по счёту иностранного налога (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Foreign tax account payable (%s)"
|
||
msgstr "Кредиторская задолженность по иностранному налогу (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Foreign tax account receivable (%s)"
|
||
msgstr "Дебиторская задолженность по иностранному налогу (%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target
|
||
msgid ""
|
||
"Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the "
|
||
"target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled "
|
||
"expression), in case it is different from the parent line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формула в формате line_code.expression_label. Это позволяет указать цель "
|
||
"переноса для данного выражения (с меткой _carryover_*), если она отличается "
|
||
"от родительской строки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__from_invoice
|
||
msgid "From Invoice"
|
||
msgstr "Из счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Non Trade Receivable accounts"
|
||
msgstr "С неторговых счетов дебиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From P&L accounts"
|
||
msgstr "Из счетов прибыли и убытков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Trade Payable accounts"
|
||
msgstr "С торговых счетов кредиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "From Trade Receivable accounts"
|
||
msgstr "С торговых счетов дебиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex
|
||
msgid "From label"
|
||
msgstr "Из метки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
msgid "From last fiscal year"
|
||
msgstr "За прошлый финансовый год"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period
|
||
msgid "From previous tax period"
|
||
msgstr "За предыдущий налоговый период"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear
|
||
msgid "From the start of the fiscal year"
|
||
msgstr "С начала финансового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning
|
||
msgid "From the very start"
|
||
msgstr "С самого начала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
|
||
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из этого отчёта вы можете получить обзор суммы, выставленной вашими "
|
||
"поставщиками. Инструмент поиска также позволяет настроить отчёты по счетам-"
|
||
"фактурам под ваши нужды."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из этого отчёта вы можете получить обзор суммы, выставленной вашим клиентам. "
|
||
"Инструмент поиска также позволяет настроить отчёты по счетам-фактурам под "
|
||
"ваши нужды."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__full
|
||
msgid "Full Amount"
|
||
msgstr "Полная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id
|
||
msgid "Full Reconcile"
|
||
msgstr "Полная сверка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Предстоящие задачи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Future-dated"
|
||
msgstr "С будущей датой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Доход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Счёт прибыли от курсовой разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Разрыв"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "Generated Documents"
|
||
msgstr "Сгенерированные документы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Generated Entries"
|
||
msgstr "Сгенерированные проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report
|
||
msgid "Generic Tax report"
|
||
msgstr "Общий налоговый отчёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Get Paid online. Send electronic invoices."
|
||
msgstr "Получайте оплату онлайн. Отправляйте электронные счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity
|
||
msgid "Get hash integrity result as PDF."
|
||
msgstr "Получить результат целостности хеша в формате PDF."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
|
||
msgstr "Получать предупреждения при выставлении счетов определённым клиентам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__fiscalyear_lock_date
|
||
msgid "Global Lock Date"
|
||
msgstr "Глобальная дата блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid "Go to cron configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report
|
||
msgid "Go to the accounting settings"
|
||
msgstr "Перейти в настройки бухгалтерии"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr "Перейти в панель конфигурации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good
|
||
msgid "Good Debtor"
|
||
msgstr "Надёжный должник"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Goods"
|
||
msgstr "Товары"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment
|
||
msgid "Group Payments"
|
||
msgstr "Группировать платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name
|
||
msgid "Group by name?"
|
||
msgstr "Группировать по названию?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax
|
||
msgid "Group by: Account > Tax "
|
||
msgstr "Группировать по: Счёт > Налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account
|
||
msgid "Group by: Tax > Account "
|
||
msgstr "Группировать по: Налог > Счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group
|
||
msgid "Group of Taxes"
|
||
msgstr "Группа налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process"
|
||
msgstr "Группируйте платежи в одну партию для упрощения процесса сверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Groupby feature isn't supported by '%(engine)s' engine. Please remove the "
|
||
"groupby value on '%(report_line)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция группировки не поддерживается механизмом '%(engine)s'. Удалите "
|
||
"значение группировки в '%(report_line)s'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__grouping_key
|
||
msgid "Grouping Key"
|
||
msgstr "Ключ группировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison
|
||
msgid "Growth Comparison"
|
||
msgstr "Сравнение роста"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__hard_lock_date
|
||
msgid "Hard Lock Date"
|
||
msgstr "Жёсткая дата блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries
|
||
msgid "Has Accounting Entries"
|
||
msgstr "Имеет записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_entries
|
||
msgid "Has Entries"
|
||
msgstr "Имеет проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_update_fpos
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_update_fpos
|
||
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
||
msgstr "Изменена ли фискальная позиция"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
|
||
msgid "Has Iban Warning"
|
||
msgstr "Имеет предупреждение по IBAN"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Имеет сообщение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
|
||
msgid "Has Money Transfer Warning"
|
||
msgstr "Имеет предупреждение о переводе средств"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_negative_factor
|
||
msgid "Has Negative Factor"
|
||
msgstr "Имеет отрицательный коэффициент"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_posted_entries
|
||
msgid "Has Posted Entries"
|
||
msgstr "Имеет проведённые проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries
|
||
msgid "Has Reconciled Entries"
|
||
msgstr "Имеет свёрнутые проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes
|
||
msgid "Has Sequence Holes"
|
||
msgstr "Есть разрывы в нумерации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines
|
||
msgid "Has Statement Lines"
|
||
msgstr "Имеет строки выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date
|
||
msgid "Hash All Entries"
|
||
msgstr "Хешировать все проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity
|
||
msgid "Hash integrity result PDF"
|
||
msgstr "Результат целостности хеша в PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Hey there !"
|
||
msgstr "Привет!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Your email has been discarded. the e-mail address you have used only "
|
||
"accepts new invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привет,\n"
|
||
" <br/><br/>\n"
|
||
" Ваше письмо отклонено. Указанный адрес электронной почты принимает "
|
||
"только новые счета-фактуры:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button
|
||
msgid "Hide Post Button"
|
||
msgstr "Скрыть кнопку проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility
|
||
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
|
||
msgstr "Скрыть опцию использования кассового метода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section
|
||
msgid "Hide Writeoff Section"
|
||
msgstr "Скрыть раздел списания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero
|
||
msgid "Hide if Zero"
|
||
msgstr "Скрыть, если ноль"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hide_0_lines
|
||
msgid "Hide lines at 0"
|
||
msgstr "Скрыть строки с нулем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date
|
||
msgid ""
|
||
"Highest Date such that all posted journal entries prior to (including) the "
|
||
"date are secured. Only journal entries after the hard lock date are "
|
||
"considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самая поздняя дата, до которой (включительно) все проведённые записи журнала "
|
||
"защищены. Учитываются только записи после даты жёсткой блокировки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name
|
||
msgid "Highest Name"
|
||
msgstr "Наибольший номер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__horizontal_split_side
|
||
msgid "Horizontal Split Side"
|
||
msgstr "Сторона горизонтального разделения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
|
||
msgstr "Как рассчитывается общая сумма налога в заказах и счетах-фактурах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "INV"
|
||
msgstr "СЧФ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "INV/2023/00001"
|
||
msgstr "СЧФ/2023/00001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "INV/2023/0001"
|
||
msgstr "СЧФ/2023/0001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "INV0001"
|
||
msgstr "СЧФ0001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "INV001"
|
||
msgstr "СЧФ001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Иконка, указывающая на задачу-исключение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
|
||
"payment date,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если платёж остаётся неоплаченным более чем через шестьдесят (60) дней после "
|
||
"даты платежа,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, user-defined filters on journal items can be selected on this "
|
||
"report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если активировано, в этом отчёте можно выбрать пользовательские фильтры для "
|
||
"элементов журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If empty, the discount will be discounted directly on the income/expense "
|
||
"account. If set, discount on invoices will be realized in separate accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если поле пусто, скидка будет учтена непосредственно на счёте доходов/"
|
||
"расходов. Если установлено, скидка по счетам-фактурам будет отражена на "
|
||
"отдельных счетах."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id
|
||
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если не указано, используется журнал той проводки, которую нужно "
|
||
"сторноровать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount
|
||
msgid ""
|
||
"If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, "
|
||
"provided they accept it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, налоги с более высоким порядковым номером будут затронуты "
|
||
"этим, при условии, что они это поддерживают."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected
|
||
msgid ""
|
||
"If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try "
|
||
"to do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, налоги с более низким порядковым номером могут повлиять на "
|
||
"этот, если они попытаются это сделать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
|
||
"analytic account as the invoice line (if any)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, сумма, рассчитанная по этому налогу, будет отнесена к тому "
|
||
"же аналитическому счёту, что и строка счёта-фактуры (если таковой имеется)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "If set, this account is used to automatically balance entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, этот счёт используется для автоматического балансирования "
|
||
"проводок."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports "
|
||
"and filters.\n"
|
||
"If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and "
|
||
"filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, этот счёт будет относиться к неторговой дебиторской/"
|
||
"кредиторской задолженности в отчётах и фильтрах.\n"
|
||
"Если не установлено, этот счёт будет относиться к торговой дебиторской/"
|
||
"кредиторской задолженности в отчётах и фильтрах."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal "
|
||
"excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group "
|
||
"will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, это значение будет использоваться в документах как метка "
|
||
"промежуточного итога, исключающего эту налоговую группу, перед её "
|
||
"отображением. Если не установлено, налоговая группа будет отображена после "
|
||
"промежуточного итога 'Необлагаемая сумма'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"terms without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если поле 'активно' установлено в 'Ложь', это позволит скрыть условия оплаты "
|
||
"без их удаления."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__checked
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__checked
|
||
msgid ""
|
||
"If this checkbox is not ticked, it means that the user was not sure of all "
|
||
"the related information at the time of the creation of the move and that the "
|
||
"move needs to be checked again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот флажок не установлен, это означает, что пользователь не был уверен "
|
||
"во всей связанной информации на момент создания проводки и что проводку "
|
||
"нужно проверить заново."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
|
||
msgid ""
|
||
"If ticked, when an entry is posted, we retroactively hash all moves in the "
|
||
"sequence from the entry back to the last hashed entry. The hash can also be "
|
||
"performed on demand by the Secure Entries wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, при проведении записи мы ретроспективно хешируем все проводки "
|
||
"в последовательности от этой записи до последней хешированной записи. "
|
||
"Хеширование также может быть выполнено по запросу с помощью мастера "
|
||
"'Защищённые проводки'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
|
||
"Direct Debit mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы отметите этот флажок, вы сможете собирать платежи с использованием "
|
||
"мандатов прямого дебета SEPA."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы отметите этот флажок, вы сможете зарегистрировать платёж с "
|
||
"использованием SEPA."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>"
|
||
msgstr "Если у вас не установлен план счетов, сначала установите его.<br>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you "
|
||
"must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless "
|
||
"of where you are located."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы продаёте товары и услуги клиентам в другой стране ЕС, вы должны "
|
||
"начислять НДС на основе адреса доставки. Это правило действует независимо от "
|
||
"вашего местоположения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the "
|
||
"journal entry must be of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите использовать «Забалансовые» счета, все счета в журнале должны "
|
||
"быть этого типа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_amount
|
||
msgid "Ignore Abnormal Amount"
|
||
msgstr "Игнорировать аномальную сумму"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_date
|
||
msgid "Ignore Abnormal Date"
|
||
msgstr "Игнорировать аномальную дату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_amount
|
||
msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount"
|
||
msgstr "Игнорировать аномальную сумму счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_date
|
||
msgid "Ignore Abnormal Invoice Date"
|
||
msgstr "Игнорировать аномальную дату счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Ignore future alerts"
|
||
msgstr "Игнорировать будущие предупреждения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr "Немедленный платёж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif
|
||
msgid "Import .qif files"
|
||
msgstr "Импорт файлов .qif"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Import Template for Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Шаблон импорта для плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Import Template for Journal Items"
|
||
msgstr "Шаблон импорта для элементов журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv
|
||
msgid "Import in .csv, .xls, and .xlsx format"
|
||
msgstr "Импорт в форматах .csv, .xls и .xlsx"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx
|
||
msgid "Import in .ofx format"
|
||
msgstr "Импорт в формате .ofx"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt
|
||
msgid "Import in CAMT.053 format"
|
||
msgstr "Импорт в формате CAMT.053"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
|
||
msgstr "Импортируйте банковские выписки в формате CAMT.053"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in CSV, XLS, and XLSX"
|
||
msgstr "Импортируйте банковские выписки в форматах CSV, XLS и XLSX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in OFX"
|
||
msgstr "Импортируйте банковские выписки в формате OFX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Import your bank statements in QIF"
|
||
msgstr "Импортируйте банковские выписки в формате QIF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "In Currency"
|
||
msgstr "В валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__in_payment
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "In Payment"
|
||
msgstr "В процессе оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__in_process
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "In Process"
|
||
msgstr "В обработке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "In order for it to be admissible,"
|
||
msgstr "Чтобы это было допустимым,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "In order to validate this bill, you must"
|
||
msgstr "Чтобы подтвердить этот счёт, вы должны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "In order to validate this invoice, you must"
|
||
msgstr "Чтобы подтвердить этот счёт-фактуру, вы должны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "In payment"
|
||
msgstr "В оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash
|
||
msgid "Inalterability Hash"
|
||
msgstr "Хеш неизменяемости"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number
|
||
msgid "Inalterability No Gap Sequence #"
|
||
msgstr "Непрерывная последовательность неизменяемости #"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Входящий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Inbound Payment Methods"
|
||
msgstr "Методы входящих платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Включить в аналитические затраты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include_override
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Включено в цену"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Доход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Счёт доходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Incoming Payments"
|
||
msgstr "Входящие платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %(month)s; "
|
||
"Day: %(day)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверная дата финансового года: день выходит за пределы месяца. Месяц: %"
|
||
"(month)s; День: %(day)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__incoterm_location
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__incoterm_location
|
||
msgid "Incoterm Location"
|
||
msgstr "Местоположение по Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
|
||
msgid "Incoterm Standard Code"
|
||
msgstr "Стандартный код Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Инкотермс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
||
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
||
"art transportation practices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инкотермс — это серия торговых терминов. Они используются для распределения "
|
||
"транспортных расходов и ответственности между покупателем и продавцом и "
|
||
"отражают современные практики транспортировки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between "
|
||
"buyer and seller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инкотермс используются для распределения затрат и обязанностей между "
|
||
"покупателем и продавцом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id
|
||
msgid "Indicates that this journal item is a tax line"
|
||
msgstr "Указывает, что этот элемент журнала является налоговой строкой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__info
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Insert your terms & conditions here..."
|
||
msgstr "Вставьте свои условия здесь..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_amount
|
||
msgid "Installments Switch Amount"
|
||
msgstr "Сумма переключения рассрочки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_html
|
||
msgid "Installments Switch Html"
|
||
msgstr "HTML переключения рассрочки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое число"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__integer_rounding
|
||
msgid "Integer Rounding"
|
||
msgstr "Округление до целого"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id
|
||
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
|
||
msgstr "Счёт межбанковских переводов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Intermediary account used when moving from a liquidity account to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промежуточный счёт, используемый при перемещении средств с одного ликвидного "
|
||
"счёта на другой."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Intermediary account used when moving money from a liquidity account to "
|
||
"another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промежуточный счёт, используемый при перемещении средств с одного ликвидного "
|
||
"счёта на другой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group
|
||
msgid "Internal Group"
|
||
msgstr "Внутренняя группа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Внутренние заметки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Внутренняя ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
|
||
msgid "Internal Transfer"
|
||
msgstr "Внутренний перевод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_internal_transfer_reco
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer
|
||
msgid "Internal Transfers"
|
||
msgstr "Внутренние переводы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Внутренний тип"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes "
|
||
"engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее поле для упрощения создания expression_ids для механизма "
|
||
"account_codes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее поле для упрощения создания expression_ids для механизма агрегации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula
|
||
msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее поле для упрощения создания expression_ids для механизма домена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__external_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the external engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее поле для упрощения создания expression_ids для внешнего механизма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
|
||
msgid ""
|
||
"Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее поле для упрощения создания expression_ids для механизма tax_tags"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Internal link"
|
||
msgstr "Внутренняя ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Международные коммерческие термины (Инкотермс) — это серия заранее "
|
||
"определённых коммерческих условий, используемых в международных сделках."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
|
||
msgid "Intrastat"
|
||
msgstr "Интрастат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Недействительный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values "
|
||
"for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный «Диапазон индексов», необходимо указать значения «От» и «До» для "
|
||
"диапазона индексов, при этом «До» должно быть больше «От»."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid domain for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый домен для выражения '%(label)s' строки '%(line)s': %(formula)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Invalid fiscal year last day"
|
||
msgstr "Неверный последний день финансового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Оценка запасов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__inventory_value
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Стоимость запасов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert
|
||
msgid "Invert Tags"
|
||
msgstr "Инвертировать теги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing
|
||
msgid "Investing & Extraordinary Activities"
|
||
msgstr "Инвестиционная и чрезвычайная деятельность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Счёт-фактура"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid "Invoice #"
|
||
msgstr "Счёт-фактура №"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoice Analysis"
|
||
msgstr "Анализ счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count
|
||
msgid "Invoice Count"
|
||
msgstr "Количество счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
|
||
msgid "Invoice Created"
|
||
msgstr "Счёт-фактура создан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr "Валюта счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Дата счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract
|
||
msgid "Invoice Digitization"
|
||
msgstr "Оцифровка счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
msgid "Invoice Due Date"
|
||
msgstr "Срок оплаты счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__invoice_edi_format
|
||
msgid "Invoice Edi Format"
|
||
msgstr "Формат EDI счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format_store
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format_store
|
||
msgid "Invoice Edi Format Store"
|
||
msgstr "Хранилище формата EDI счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain
|
||
msgid "Invoice Filter Type Domain"
|
||
msgstr "Домен типа фильтра счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding
|
||
msgid "Invoice Has Outstanding"
|
||
msgstr "Счёт-фактура имеет задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Строка счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Строки счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Номер счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment
|
||
msgid "Invoice Online Payment"
|
||
msgstr "Онлайн-оплата счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget
|
||
msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget"
|
||
msgstr "Виджет просроченных кредитов и дебетов по счёту-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
|
||
msgid "Invoice PDF"
|
||
msgstr " Счёт-фактура PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name
|
||
msgid "Invoice Partner Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое имя партнёра по счёту-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget
|
||
msgid "Invoice Payments Widget"
|
||
msgstr "Виджет платежей по счёту-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Статус счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals
|
||
msgid "Invoice Totals"
|
||
msgstr "Итоги по счёту-фактуре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line "
|
||
"for the base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение счетов-фактур и кредитных уведомлений должно содержать ровно "
|
||
"одну строку для базы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should have a total factor (+) equals "
|
||
"to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение счетов-фактур и кредитных уведомлений должно иметь общий "
|
||
"положительный фактор (+) равный 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should have a total factor (-) equals "
|
||
"to 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение счетов-фактур и кредитных уведомлений должно иметь общий "
|
||
"отрицательный фактор (-) равный 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should have the same number of lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение счетов-фактур и кредитных уведомлений должно содержать "
|
||
"одинаковое количество строк."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the "
|
||
"same order)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение счетов-фактур и кредитных уведомлений должно совпадать "
|
||
"(одинаковые проценты в том же порядке)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перераспределение счетов-фактур и кредитных уведомлений должно содержать как "
|
||
"минимум одну строку налогового перераспределения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Invoice line discounts:"
|
||
msgstr "Скидки по строкам счёта-фактуры:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Строки счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr "Счёт-фактура оплачен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__is_invoice_report
|
||
msgid "Invoice report"
|
||
msgstr "Отчёт по счетам-фактурам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_sending_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_sending_method
|
||
msgid "Invoice sending"
|
||
msgstr "Отправка счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__pdf_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_template_pdf_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_template_pdf_report_id
|
||
msgid "Invoice template"
|
||
msgstr "Шаблон счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr "Счёт-фактура подтверждён"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_date
|
||
msgid "Invoice/Bill Date"
|
||
msgstr "Дата счёта-фактуры/счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "Invoice: Sending"
|
||
msgstr "Счёт-фактура: Отправка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Счёт выставлен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
|
||
msgid "Invoices & Bills"
|
||
msgstr "Счета и счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Анализ счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Статистика счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid "Invoices are being sent in the background."
|
||
msgstr "Счета-фактуры отправляются в фоновом режиме."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Invoices in error"
|
||
msgstr "Счета-фактуры с ошибками"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Invoices late"
|
||
msgstr "Просроченные счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Invoices owed to you"
|
||
msgstr "Счета-фактуры, причитающиеся вам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Invoices sent"
|
||
msgstr "Счета-фактуры отправлены"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Invoices sent successfully."
|
||
msgstr "Счета-фактуры успешно отправлены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Invoices to Validate"
|
||
msgstr "Счета-фактуры для подтверждения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
|
||
msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments."
|
||
msgstr "Счета-фактуры, элементы журнала которых согласованы с этими платежами."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_partial_underpaid
|
||
msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid"
|
||
msgstr "Частичное совпадение счетов/фактур при недоплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_perfect_match
|
||
msgid "Invoices/Bills Perfect Match"
|
||
msgstr "Идеальное совпадение счетов/фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Выставление счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__invoicing_legacy
|
||
msgid "Invoicing App Legacy"
|
||
msgstr "Наследие приложения для выставления счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_with_gaps_in_sequence_filter
|
||
msgid "Irregular Sequences"
|
||
msgstr "Нерегулярные последовательности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Irregularities due to draft, cancelled or deleted bills with a sequence "
|
||
"number since last lock date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нерегулярности из-за черновиков, отменённых или удалённых счетов с номером "
|
||
"последовательности после последней даты блокировки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Irregularities due to draft, cancelled or deleted invoices with a sequence "
|
||
"number since last lock date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нерегулярности из-за черновиков, отменённых или удалённых счетов-фактур с "
|
||
"номером последовательности после последней даты блокировки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_being_sent
|
||
msgid "Is Being Sent"
|
||
msgstr "Отправляется"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between
|
||
msgid "Is Between"
|
||
msgstr "Находится между"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__is_coa_installed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__is_coa_installed
|
||
msgid "Is Coa Installed"
|
||
msgstr "Установлен ли план счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete
|
||
msgid "Is Complete"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__is_download_only
|
||
msgid "Is Download Only"
|
||
msgstr "Только для скачивания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__is_entries
|
||
msgid "Is Entries"
|
||
msgstr "Есть записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Является подписчиком"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater
|
||
msgid "Is Greater Than"
|
||
msgstr "Больше чем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive
|
||
msgid "Is Growth Good when Positive"
|
||
msgstr "Хорош ли рост при положительном значении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_imported
|
||
msgid "Is Imported"
|
||
msgstr "Импортировано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower
|
||
msgid "Is Lower Than"
|
||
msgstr "Меньше чем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_manually_modified
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_manually_modified
|
||
msgid "Is Manually Modified"
|
||
msgstr "Изменено вручную"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched
|
||
msgid "Is Matched With a Bank Statement"
|
||
msgstr "Сопоставлено с банковской выпиской"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent
|
||
msgid "Is Move Sent"
|
||
msgstr "Отправлена ли запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled
|
||
msgid "Is Reconciled"
|
||
msgstr "Согласовано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund
|
||
msgid "Is Refund"
|
||
msgstr "Является возвратом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__is_register_payment_on_draft
|
||
msgid "Is Register Payment On Draft"
|
||
msgstr "Регистрировать платёж на черновике"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency
|
||
msgid "Is Same Currency"
|
||
msgstr "Одна и та же валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__is_selected
|
||
msgid "Is Selected"
|
||
msgstr "Выбрано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_sent
|
||
msgid "Is Sent"
|
||
msgstr "Отправлено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno
|
||
msgid "Is Storno"
|
||
msgstr "Является сторно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid
|
||
msgid "Is Valid"
|
||
msgstr "Действительно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_being_sent
|
||
msgid "Is the move being sent asynchronously"
|
||
msgstr "Отправляется ли запись асинхронно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, что счёт-фактура/платёж был отправлен или PDF-файл был создан."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "It looks like you've successfully validated the last"
|
||
msgstr "Похоже, вы успешно подтвердили последнее"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
msgid "It seems there is some depending closing move to be posted"
|
||
msgstr "Похоже, есть зависимая закрывающая проводка, которую нужно провести"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'."
|
||
msgstr "Ранее было '%(previous)s', теперь стало '%(current)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Items With Missing Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Позиции с отсутствующим аналитическим распределением"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Journal (Sequence Prefix)"
|
||
msgstr "Журнал (префикс последовательности)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Journal Account"
|
||
msgstr "Счёт журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
|
||
msgid "Journal Currency"
|
||
msgstr "Валюта журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries by Date"
|
||
msgstr "Записи в журнале по дате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Journal Entries to Hash"
|
||
msgstr "Записи в журнале для хеширования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__counterpart_type__general
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Запись в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0
|
||
msgid "Journal Entry Info"
|
||
msgstr "Информация о записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Элемент журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Journal Item %s created"
|
||
msgstr "Элемент журнала %s создан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Journal Item %s deleted"
|
||
msgstr "Элемент журнала %s удалён"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Journal Item %s updated"
|
||
msgstr "Элемент журнала %s обновлён"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label
|
||
msgid "Journal Item Label"
|
||
msgstr "Метка элемента журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Элементы журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Название журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id
|
||
msgid "Journal Suspense Account"
|
||
msgstr "Промежуточный счёт журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq
|
||
msgid "Journal codes must be unique per company."
|
||
msgstr "Коды журналов должны быть уникальными для каждой компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids
|
||
msgid "Journal items"
|
||
msgstr "Элементы журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Journal items where matching number isn't set"
|
||
msgstr "Элементы журнала, где не указан соответствующий номер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid ""
|
||
"Journal items where the account allows reconciliation no matter the residual "
|
||
"amount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементы журнала, где счёт позволяет сверку независимо от остаточной суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "Journal should be the same type as the reversed entry."
|
||
msgstr "Журнал должен быть того же типа, что и сторнированная запись."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
|
||
msgid "Journal used by default for moving the period of an entry"
|
||
msgstr "Журнал, используемый по умолчанию для перемещения периода записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been posted."
|
||
msgstr "Журнал, в котором опубликована начальная запись учёта этой компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
|
||
msgid "Journal where to create the entry."
|
||
msgstr "Журнал, в котором нужно создать запись."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr "Журнал:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Журналы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Journals Availability"
|
||
msgstr "Доступность журналов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data
|
||
msgid "Json Activity Data"
|
||
msgstr "Данные активности в формате JSON"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_kpi_provider
|
||
msgid "KPI Provider"
|
||
msgstr "Поставщик KPI"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard
|
||
msgid "Kanban Dashboard"
|
||
msgstr "Панель Канбан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph
|
||
msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
||
msgstr "График панели Канбан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep
|
||
msgid "Keep current order"
|
||
msgstr "Сохранить текущий порядок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Keep empty for no control"
|
||
msgstr "Оставьте пустым для отсутствия контроля"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr "Оставить открытым"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id
|
||
msgid ""
|
||
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте это поле пустым, чтобы использовать значение по умолчанию из "
|
||
"категории продукта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"Keep this field empty to use the default value from the product category. If "
|
||
"anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
|
||
"expense account on the product category will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте это поле пустым, чтобы использовать значение по умолчанию из "
|
||
"категории продукта. Если настроен англо-саксонский учёт с автоматическим "
|
||
"методом оценки, будет использован счёт расходов из категории продукта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value
|
||
msgid "Kpi Account Total Revenue Value"
|
||
msgstr "Значение KPI общей выручки по счёту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param
|
||
msgid "Label Parameter"
|
||
msgstr "Параметр метки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Надпись на счетах-фактурах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
|
||
msgid "Label on PoS Receipts"
|
||
msgstr "Надпись на квитанциях PoS"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Last Entry"
|
||
msgstr "Последняя запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Last Hash"
|
||
msgstr "Последний хеш"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_month
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Прошлый месяц"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_quarter
|
||
msgid "Last Quarter"
|
||
msgstr "Прошлый квартал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__last_statement_id
|
||
msgid "Last Statement"
|
||
msgstr "Последняя выписка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_tax_period
|
||
msgid "Last Tax Period"
|
||
msgstr "Прошлый налоговый период"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последнее обновление:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Дата последнего обновления:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_year
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "Прошлый год"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date
|
||
msgid ""
|
||
"Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early "
|
||
"Payment Discount to be granted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Последняя дата, до которой должна быть оплачена сумма со скидкой, чтобы была "
|
||
"предоставлена скидка за досрочный платёж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Просрочено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Просроченные задачи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "Leave empty to create new"
|
||
msgstr "Оставьте пустым для создания нового"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_group_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_group_id
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Главная книга"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids
|
||
msgid "Ledger Group"
|
||
msgstr "Группа главной книги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name
|
||
msgid "Ledger group"
|
||
msgstr "Группа главной книги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
|
||
msgid "Ledger group allows managing multiple accounting standards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа главной книги позволяет управлять несколькими стандартами "
|
||
"бухгалтерского учёта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__left
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Left to Pay:"
|
||
msgstr "Осталось оплатить:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_legal_notes
|
||
msgid "Legal Notes"
|
||
msgstr "Юридические примечания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Legal Notes..."
|
||
msgstr "Юридические примечания..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_legal_notes
|
||
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Юридические упоминания, которые должны быть напечатаны на счетах-фактурах."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Less Payment"
|
||
msgstr "Уменьшение платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Let artificial intelligence scan your bill. Pay easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позвольте искусственному интеллекту сканировать ваш счёт. Платите легко."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Let your customers pay their invoices online"
|
||
msgstr "Позвольте вашим клиентам оплачивать счета-фактуры онлайн"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Let's send the invoice."
|
||
msgstr "Давайте отправим счёт-фактуру."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Let's start!"
|
||
msgstr "Давайте начнём!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Уровень"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Обязательства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Обязательство"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Line \"%(line)s\" defines line \"%(parent_line)s\" as its parent, but "
|
||
"appears before it in the report. The parent must always come first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка \"%(line)s\" определяет строку \"%(parent_line)s\" как родительскую, "
|
||
"но появляется перед ней в отчёте. Родительская строка всегда должна быть "
|
||
"первой."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent."
|
||
msgstr "Строка \"%s\" определяет себя как родительскую."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_from_label
|
||
msgid "Line with Bank Fees"
|
||
msgstr "Строка с банковскими комиссиями"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Строки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled"
|
||
msgstr "Строки из счетов \"Вне баланса\" не могут быть согласованы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Ликвидность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_transfer_account_id
|
||
msgid "Liquidity Transfer"
|
||
msgstr "Перевод ликвидности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit
|
||
msgid "Load More Limit"
|
||
msgstr "Лимит загрузки дополнительных данных"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "Lock Date Exception %s"
|
||
msgstr "Исключение даты блокировки %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date_field
|
||
msgid "Lock Date Field"
|
||
msgstr "Поле даты блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message
|
||
msgid "Lock Date Message"
|
||
msgstr "Сообщение о дате блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields
|
||
msgid "Lock Trust Fields"
|
||
msgstr "Заблокировать поля доверия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Логотип"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Looks great!"
|
||
msgstr "Выглядит отлично!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Убыток"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Счёт убытков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr "Счёт убытков от курсовой разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_gap
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_gap
|
||
msgid "Made Sequence Gap"
|
||
msgstr "Созданный разрыв последовательности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_attachments_widget
|
||
msgid "Mail Attachments Widget"
|
||
msgstr "Виджет вложений почты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_lang
|
||
msgid "Mail Lang"
|
||
msgstr "Язык почты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_tracking_value
|
||
msgid "Mail Tracking Value"
|
||
msgstr "Значение отслеживания почты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id
|
||
msgid "Main Attachment"
|
||
msgstr "Основное вложение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Main Currency"
|
||
msgstr "Основная валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
|
||
msgid "Main Partner"
|
||
msgstr "Основной партнёр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr "Основная валюта компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Main currency of your company"
|
||
msgstr "Основная валюта вашей компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid "Make Accrual Entries"
|
||
msgstr "Создать проводки по начислению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report
|
||
msgid "Make sure you first activate the audit trail in the accounting settings"
|
||
msgstr "Убедитесь, что вы сначала активировали аудит в настройках учёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
|
||
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
|
||
msgid "Manual Payment"
|
||
msgstr "Ручной платёж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Manual entry"
|
||
msgstr "Ручная запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n"
|
||
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request "
|
||
"a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner "
|
||
"when buying or subscribing online.\n"
|
||
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and "
|
||
"submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is "
|
||
"necessary.\n"
|
||
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your "
|
||
"partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ручной: Получайте оплату любым способом вне Odoo.\n"
|
||
"Платёжные провайдеры: Каждый провайдер платежей имеет свой метод оплаты. "
|
||
"Запросите транзакцию на карту благодаря платёжному токену, сохранённому "
|
||
"партнёром при покупке или подписке онлайн.\n"
|
||
"Пакетный депозит: Собирайте несколько чеков клиентов одновременно, создавая "
|
||
"и отправляя пакетный депозит в ваш банк. Требуется модуль "
|
||
"account_batch_payment.\n"
|
||
"Прямое дебетование SEPA: Получайте оплату в зоне SEPA благодаря мандату, "
|
||
"предоставленному вам партнёром. Требуется модуль account_sepa.\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n"
|
||
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit "
|
||
"Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ручной: Платите любым способом вне Odoo.\n"
|
||
"Чек: Оплачивайте счета чеком и печатайте его из Odoo.\n"
|
||
"Кредитный перевод SEPA: Платите в зоне SEPA, отправляя файл кредитного "
|
||
"перевода SEPA в ваш банк. Требуется модуль account_sepa.\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n"
|
||
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request "
|
||
"a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner "
|
||
"when buying or subscribing online.\n"
|
||
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
|
||
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and "
|
||
"submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is "
|
||
"necessary.\n"
|
||
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit "
|
||
"Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your "
|
||
"partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ручной: Платите или получайте оплату любым способом вне Odoo.\n"
|
||
"Платёжные провайдеры: Каждый провайдер платежей имеет свой метод оплаты. "
|
||
"Запросите транзакцию на карту благодаря платёжному токену, сохранённому "
|
||
"партнёром при покупке или подписке онлайн.\n"
|
||
"Чек: Оплачивайте счета чеком и печатайте его из Odoo.\n"
|
||
"Пакетный депозит: Собирайте несколько чеков клиентов одновременно, создавая "
|
||
"и отправляя пакетный депозит в ваш банк. Требуется модуль "
|
||
"account_batch_payment.\n"
|
||
"Кредитный перевод SEPA: Платите в зоне SEPA, отправляя файл кредитного "
|
||
"перевода SEPA в ваш банк. Требуется модуль account_sepa.\n"
|
||
"Прямое дебетование SEPA: Получайте оплату в зоне SEPA благодаря мандату, "
|
||
"предоставленному вам партнёром. Требуется модуль account_sepa.\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_code_mapping
|
||
msgid "Mapping of account codes per company"
|
||
msgstr "Сопоставление кодов счетов по компаниям"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Marc Demo"
|
||
msgstr "Марк Демо"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_margin
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Маржа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Margin Analysis"
|
||
msgstr "Анализ маржи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Mark as Sent"
|
||
msgstr "Отметить как отправленное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile
|
||
msgid "Mark as fully paid"
|
||
msgstr "Отметить как полностью оплаченное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex
|
||
msgid "Match Regex"
|
||
msgstr "Совпадение по регулярному выражению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
|
||
msgid "Match Text Location Label"
|
||
msgstr "Место текста соответствия — метка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
|
||
msgid "Match Text Location Note"
|
||
msgstr "Место текста соответствия — заметка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
|
||
msgid "Match Text Location Reference"
|
||
msgstr "Место текста соответствия — ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
|
||
msgid "Matched Credits"
|
||
msgstr "Согласованные кредиты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
|
||
msgid "Matched Debits"
|
||
msgstr "Согласованные дебеты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
msgid "Matched Journal Items"
|
||
msgstr "Согласованные элементы журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__matched_payment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__matched_payment_ids
|
||
msgid "Matched Payments"
|
||
msgstr "Согласованные платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Matched Transactions"
|
||
msgstr "Согласованные транзакции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Сопоставление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number
|
||
msgid "Matching #"
|
||
msgstr "Номер сопоставления #"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order
|
||
msgid "Matching Order"
|
||
msgstr "Порядок сопоставления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
|
||
msgid "Matching categories"
|
||
msgstr "Категории сопоставления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number
|
||
msgid ""
|
||
"Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the "
|
||
"name of the full reconcile if it exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номер сопоставления для этой строки: 'P', если это только частичное "
|
||
"согласование, или имя полного согласования, если оно существует."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
|
||
msgid "Matching partners"
|
||
msgstr "Партнёры для сопоставления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Matching rules"
|
||
msgstr "Правила сопоставления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date
|
||
msgid "Max Date of Matched Lines"
|
||
msgstr "Максимальная дата согласованных строк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date
|
||
msgid "Max Hash Date"
|
||
msgstr "Максимальная дата хеширования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__memo
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Заметка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "Заметка:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_ui_menu
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Объединить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Merge Accounts"
|
||
msgstr "Объединить счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard
|
||
msgid "Merge Partner Wizard"
|
||
msgstr "Мастер объединения партнёров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_merge_wizard_action
|
||
msgid "Merge accounts"
|
||
msgstr "Объединить счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_message
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Ошибка доставки сообщения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg
|
||
msgid "Message for Invoice"
|
||
msgstr "Сообщение для счёта-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Messages Search"
|
||
msgstr "Поиск сообщений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Misc. Operations"
|
||
msgstr "Разные операции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_general
|
||
msgid "Miscellaneous Operations"
|
||
msgstr "Разные операции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
msgid "Missing 'active_model' in context."
|
||
msgstr "Отсутствует 'active_model' в контексте."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__missing_account_partners
|
||
msgid "Missing Account Partners"
|
||
msgstr "Отсутствующие партнёры по счетам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1
|
||
msgid ""
|
||
"Missing a document for a banking statement? Use the Documents apps to "
|
||
"request it and let the owner upload it at the right place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует документ для банковской выписки? Используйте приложение "
|
||
"\"Документы\", чтобы запросить его и позволить владельцу загрузить его в "
|
||
"нужное место."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
||
msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствуют иностранные валюты в частичных записях с идентификаторами: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields
|
||
msgid "Missing required account on accountable line."
|
||
msgstr "Отсутствует обязательный счёт в подотчётной строке."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Название модели"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax
|
||
msgid "Modify tax amount"
|
||
msgstr "Изменить сумму налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Денежный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service
|
||
msgid "Money Transfer Service"
|
||
msgstr "Служба денежных переводов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Monitor your product margins from invoices"
|
||
msgstr "Контролируйте маржу продуктов по счетам-фактурам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Ежемесячно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__move_ids
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
|
||
msgid "Move Data"
|
||
msgstr "Данные перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Строка перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids
|
||
msgid "Move To Hash"
|
||
msgstr "Переместить в хеш"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type
|
||
msgid "Move Type"
|
||
msgstr "Тип проводки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account
|
||
msgid "Move to Account"
|
||
msgstr "Переместить на счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company
|
||
msgid "Multi-Company"
|
||
msgstr "Многокомпанийный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list
|
||
msgid "Multi-Ledger"
|
||
msgstr "Мультиглавная книга"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
|
||
msgid "Multi-ledger"
|
||
msgstr "Мультиглавная книга"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a "
|
||
"balance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Множитель, зависящий от типа документа, для преобразования цены в баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Срок моей активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr "Мои счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name_placeholder
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name_placeholder
|
||
msgid "Name Placeholder"
|
||
msgstr "Заполнитель названия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable
|
||
msgid "Name Searchable"
|
||
msgstr "Название доступно для поиска"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
|
||
msgstr "Легко перемещайтесь по отчётам и узнавайте, что скрывается за цифрами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__half-up
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Ближайшее"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__need_cancel_request
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__need_cancel_request
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__need_cancel_request
|
||
msgid "Need Cancel Request"
|
||
msgstr "Требуется запрос на отмену"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms
|
||
msgid "Needed Terms"
|
||
msgstr "Необходимые условия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty
|
||
msgid "Needed Terms Dirty"
|
||
msgstr "Необходимые условия устарели"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate
|
||
msgid "Negate Tax Balance"
|
||
msgstr "Обратный налоговый баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed
|
||
msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound"
|
||
msgstr "Отрицательное значение поля суммы, если тип платежа — исходящий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Nested group of taxes are not allowed."
|
||
msgstr "Вложенные группы налогов не допускаются."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Чистая сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__never
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__never
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "Never for this vendor"
|
||
msgstr "Никогда для этого поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
|
||
msgid "New Journal Name"
|
||
msgstr "Новое название журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids
|
||
msgid "New Move"
|
||
msgstr "Новая проводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values
|
||
msgid "New Values"
|
||
msgstr "Новые значения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "Сначала новые"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Следующее событие календаря активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Срок следующей активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Сводка следующей активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Тип следующей активности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__next
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Next Installment"
|
||
msgstr "Следующий взнос"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__next_payment_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__next_payment_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Next Payment Date"
|
||
msgstr "Дата следующего платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "No Bank Matching"
|
||
msgstr "Нет соответствия с банком"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "No Bank Transaction"
|
||
msgstr "Нет банковских транзакций"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message
|
||
msgid "No Message"
|
||
msgstr "Нет сообщения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "No Payment Method"
|
||
msgstr "Нет метода платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template
|
||
msgid "No Template"
|
||
msgstr "Без шаблона"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "Вложение не предоставлено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"No journal could be found in company %(company_name)s for any of those "
|
||
"types: %(journal_types)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"В компании %(company_name)s не найден журнал ни для одного из типов: %"
|
||
"(journal_types)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"No original purchase document could be found for any of the selected "
|
||
"purchase documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти оригинальный документ закупки для выбранных документов "
|
||
"закупки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "No outstanding account could be found to make the payment"
|
||
msgstr "Не найден неоплаченный счёт для платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "No payment journal entries"
|
||
msgstr "Нет записей в журнале платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "No possible action found with the selected lines."
|
||
msgstr "Не найдено возможных действий с выбранными строками."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade
|
||
msgid "Non Trade"
|
||
msgstr "Неторговая операция"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Non Trade Payable"
|
||
msgstr "Неторговая кредиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Non Trade Receivable"
|
||
msgstr "Неторговая дебиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Внеоборотные активы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Долгосрочные обязательства"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_non_current_assets
|
||
msgid "Non-current assets"
|
||
msgstr "Внеоборотные активы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Non-trade %s"
|
||
msgstr "Неторговая %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal
|
||
msgid "Normal Debtor"
|
||
msgstr "Обычный дебитор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains
|
||
msgid "Not Contains"
|
||
msgstr "Не содержит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Not Due"
|
||
msgstr "Не просрочено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids
|
||
msgid "Not Hashable Unlocked Move"
|
||
msgstr "Нехешируемая разблокированная проводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__not_paid
|
||
msgid "Not Paid"
|
||
msgstr "Не оплачено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Not Secured"
|
||
msgstr "Не зафиксировано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__not_sent
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Not Sent"
|
||
msgstr "Не отправлено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid "Not hashed"
|
||
msgstr "Не хешировано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/many2many_tax_tags/many2many_tax_tags.js:0
|
||
msgid "Not sure... Help me!"
|
||
msgstr "Не уверен… Помогите!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Заметка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param
|
||
msgid "Note Parameter"
|
||
msgstr "Параметр заметки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n"
|
||
" from the customer invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что самый простой способ создать кредитную ноту — сделать "
|
||
"это непосредственно\n"
|
||
" из счёта-фактуры клиента."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it "
|
||
"directly from the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что самый простой способ создать кредитную ноту "
|
||
"поставщика — сделать это непосредственно из счёта поставщика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Now, we'll create your first invoice"
|
||
msgstr "Теперь мы создадим ваш первую счёт-фактуру"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account
|
||
msgid "Num Journals Without Account"
|
||
msgstr "Количество журналов без счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_duplicated_moves_tree_js
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Количество действий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__nb_unmodified_bills
|
||
msgid "Number of bills previously unmodified from this partner"
|
||
msgstr "Количество счетов, ранее не изменённых этим партнёром"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days
|
||
msgid "Number of days before the early payment proposition expires"
|
||
msgstr "Количество дней до истечения предложения о досрочном платеже"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries
|
||
msgid "Number of entries related to this model"
|
||
msgstr "Количество записей, связанных с этой моделью"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Количество ошибок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Количество сообщений, требующих действий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Количество сообщений с ошибкой доставки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
|
||
msgid ""
|
||
"Number of months in the past to consider entries from when applying this "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество месяцев в прошлом для учёта записей при применении этой модели."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value
|
||
msgid "Numeric Value"
|
||
msgstr "Числовое значение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "OFX Import"
|
||
msgstr "Импорт OFX"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain
|
||
msgid "Odoo Domain"
|
||
msgstr "Домен Odoo"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or purchase invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo позволяет сверять строку выписки непосредственно с\n"
|
||
" соответствующими счетами на продажу или покупку."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
|
||
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
|
||
msgstr "Odoo помогает легко отслеживать все задачи, связанные с клиентом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
|
||
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier."
|
||
msgstr "Odoo помогает легко отслеживать все задачи, связанные с поставщиком."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off
|
||
msgid "Off Balance"
|
||
msgstr "Вне баланса"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Внебалансовый лист"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account
|
||
msgid "Office Furniture"
|
||
msgstr "Офисная мебель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "Сначала старые"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included
|
||
msgid "On early payment"
|
||
msgstr "При досрочной оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Onboarding Accounting Periods"
|
||
msgstr "Периоды учёта при вводе в эксплуатацию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
msgid "Onboarding Bank Account"
|
||
msgstr "Ввод банковского счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Onboarding Company Data"
|
||
msgstr "Ввод данных компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
|
||
msgid "Onboarding Documents Layout"
|
||
msgstr "Макет документов при вводе в эксплуатацию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_onboarding_onboarding_step
|
||
msgid "Onboarding Step"
|
||
msgstr "Этап ввода в эксплуатацию"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit "
|
||
"this later in the <b>Customers</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"После завершения настроек можно продолжать. Вы сможете изменить это позже в "
|
||
"меню <b>Клиенты</b>."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
|
||
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"После установки, установите «Банковские каналы» в «Импорт файла» в "
|
||
"настройках банковского счета. Это добавляет кнопку для импорта из панели "
|
||
"Бухгалтерского учета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Once your invoice is ready, confirm it."
|
||
msgstr "Как только счёт-фактура будет готова, подтвердите её."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "One or more invoices couldn't be processed."
|
||
msgstr "Один или несколько счетов-фактур не удалось обработать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "One or more lines require a 100% analytic distribution."
|
||
msgstr "Одна или несколько линий требуют 100% aнального распределения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu
|
||
msgid "Online Payments"
|
||
msgstr "Онлайн-платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible
|
||
msgid "Only Tax Exigible Lines"
|
||
msgstr "Только строки, облагаемые налогом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only a report without a root report of its own can be selected as root "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только отчёт без собственного корневого отчёта может быть выбран как "
|
||
"корневой."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid "Only administrators can install chart templates"
|
||
msgstr "Только администраторы могут устанавливать шаблоны плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Only draft journal entries can be cancelled."
|
||
msgstr "Отменить можно только черновые записи журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid "Only invoices could be printed."
|
||
msgstr "Печатать можно только счета-фактуры."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для каждого партнёра (банка) будет создан один платёж вместо одного на "
|
||
"каждый счёт."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Only posted/cancelled journal entries can be reset to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только опубликованные или отменённые записи журнала можно сбросить в "
|
||
"черновик."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "Упс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Начальный баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
|
||
msgid "Opening Balance of Financial Year"
|
||
msgstr "Начальный баланс финансового года"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit
|
||
msgid "Opening Credit"
|
||
msgstr "Начальный кредит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Дата открытия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit
|
||
msgid "Opening Debit"
|
||
msgstr "Начальный дебет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date
|
||
msgid "Opening Entry"
|
||
msgstr "Начальная проводка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id
|
||
msgid "Opening Journal"
|
||
msgstr "Начальный журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id
|
||
msgid "Opening Journal Entry"
|
||
msgstr "Начальная запись в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted
|
||
msgid "Opening Move Posted"
|
||
msgstr "Начальная проводка опубликована"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Opening balance"
|
||
msgstr "Начальный баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating
|
||
msgid "Operating Activities"
|
||
msgstr "Операционная деятельность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Operation Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны операций"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/mail_message.py:0
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Операция не поддерживается"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__optional
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Необязательно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids
|
||
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
|
||
msgstr "Необязательные метки для назначения в пользовательских отчётах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Происхождение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label
|
||
msgid "Origin Expression Label"
|
||
msgstr "Метка исходного выражения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id
|
||
msgid "Origin Line"
|
||
msgstr "Исходная строка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill
|
||
msgid "Original Bills"
|
||
msgstr "Оригинальные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_lock_date
|
||
msgid "Original Lock Date"
|
||
msgstr "Исходная дата блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id
|
||
msgid "Originator Group of Taxes"
|
||
msgstr "Группа налогов инициатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id
|
||
msgid "Originator Payment"
|
||
msgstr "Платёж инициатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Originator Statement Line"
|
||
msgstr "Строка выписки инициатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Originator Tax"
|
||
msgstr "Налог инициатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
|
||
msgid "Originator Tax Distribution Line"
|
||
msgstr "Строка распределения налога инициатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id
|
||
msgid "Originator tax group"
|
||
msgstr "Налоговая группа инициатора"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_other_income
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Прочий доход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
msgid "Our Invoices"
|
||
msgstr "Наши счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
|
||
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
|
||
"non-payment by the due date,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наши счета подлежат оплате в течение 21 рабочего дня, если в счете или "
|
||
"заказе не указан другой срок оплаты. В случае неуплаты в установленный срок,"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Исходящий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Outbound Payment Methods"
|
||
msgstr "Методы исходящих платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Outgoing Payments"
|
||
msgstr "Исходящие платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id
|
||
msgid "Outstanding Account"
|
||
msgstr "Непогашенный счёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_credit_account_id
|
||
msgid "Outstanding Payments"
|
||
msgstr "Непогашенные платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Outstanding Payments accounts"
|
||
msgstr "Счета непогашенных платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_debit_account_id
|
||
msgid "Outstanding Receipts"
|
||
msgstr "Неполученные поступления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Outstanding Receipts accounts"
|
||
msgstr "Счета неполученных поступлений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Outstanding credits"
|
||
msgstr "Непогашенные кредиты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Outstanding debits"
|
||
msgstr "Непогашенные дебеты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "Просрочено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__overdue
|
||
msgid "Overdue Amount"
|
||
msgstr "Просроченная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "Overdue invoices"
|
||
msgstr "Просроченные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
|
||
msgstr "Просроченные счета, срок оплаты истёк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Overdue payments, due date passed"
|
||
msgstr "Просроченные платежи, срок оплаты истёк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include_override
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides the Company's default on whether the price you use on the product "
|
||
"and invoices includes this tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределяет настройки компании по умолчанию относительно того, включает "
|
||
"ли цена, используемая для продукта и счетов, этот налог."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "P&L Accounts"
|
||
msgstr "Счета прибылей и убытков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "PAY001"
|
||
msgstr "PAY001"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id
|
||
msgid "PDF Attachment"
|
||
msgstr "Вложение PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file
|
||
msgid "PDF File"
|
||
msgstr "Файл PDF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
|
||
msgid "PDF without Payment"
|
||
msgstr "PDF без оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "PEPPOL Electronic Invoicing"
|
||
msgstr "Электронное выставление счетов PEPPOL"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_peppol
|
||
msgid "PEPPOL Invoicing"
|
||
msgstr "PEPPOL Invoicing"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__is_account_peppol_eligible
|
||
msgid "PEPPOL eligible"
|
||
msgstr "PEPPOL eligible"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "PROFORMA"
|
||
msgstr "Проформа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Оплачено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Paid Bills"
|
||
msgstr "Оплаченные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Paid Invoices"
|
||
msgstr "Оплаченные счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Paid on"
|
||
msgstr "Оплачено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both
|
||
msgid "Paid/Received"
|
||
msgstr "Оплачено/Получено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
|
||
msgid "Paired Internal Transfer Payment"
|
||
msgstr "Парный внутренний перевод платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родительский"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id
|
||
msgid "Parent Line"
|
||
msgstr "Родительская строка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr "Родительский отчёт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Частично"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Частичная сверка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__partial
|
||
msgid "Partially Paid"
|
||
msgstr "Частично оплачено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнёр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_company_registry_placeholder
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_company_registry_placeholder
|
||
msgid "Partner Company Registry Placeholder"
|
||
msgstr "Маска регистрационного номера компании партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids
|
||
msgid "Partner Contracts"
|
||
msgstr "Контракты партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit
|
||
msgid "Partner Credit"
|
||
msgstr "Кредит партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning
|
||
msgid "Partner Credit Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о кредите партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Главная книга партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
|
||
msgid "Partner Limit"
|
||
msgstr "Лимит партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Partner Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление партнёров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
|
||
msgid "Partner Mapping Lines"
|
||
msgstr "Строки сопоставления партнёров"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
|
||
msgid "Partner Name"
|
||
msgstr "Имя партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_partners_reports_menu
|
||
msgid "Partner Reports"
|
||
msgstr "Отчёты по партнёрам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type
|
||
msgid "Partner Type"
|
||
msgstr "Тип партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_vat_placeholder
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_vat_placeholder
|
||
msgid "Partner Vat Placeholder"
|
||
msgstr "Заполнитель НДС партнёра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner
|
||
msgid "Partner is Set"
|
||
msgstr "Партнёр установлен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping
|
||
msgid "Partner mapping for reconciliation models"
|
||
msgstr "Сопоставление партнёров для моделей сверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid "Partner(s) should have an email address."
|
||
msgstr "У партнёра(ов) должен быть адрес электронной почты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Партнёры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_missing_account_list_view
|
||
msgid "Partners Missing a bank account"
|
||
msgstr "Партнёры без банковского счёта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Партнёры, используемые в хешированных записях, не могут быть объединены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Partners with same bank"
|
||
msgstr "Партнеры с одинаковыми банками"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_force_register_payment
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Оплатить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service"
|
||
msgstr "Оплачивайте счета одним кликом с помощью сервиса Euro SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__payable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Кредиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Лимит кредиторской задолженности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__both
|
||
msgid "Payable and receivable"
|
||
msgstr "Кредиторская и дебиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Payables"
|
||
msgstr "Кредиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__origin_payment_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__origin_payment_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Платёж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id
|
||
msgid "Payment Account"
|
||
msgstr "Счёт платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Amount:"
|
||
msgstr "Сумма платежа:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Payment Communication:"
|
||
msgstr "Платёжное сообщение:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Payment Communications"
|
||
msgstr "Платёжные сообщения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_count
|
||
msgid "Payment Count"
|
||
msgstr "Количество платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
msgid "Payment Currency"
|
||
msgstr "Валюта платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Дата платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Date:"
|
||
msgstr "Дата платежа:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference
|
||
msgid "Payment Difference"
|
||
msgstr "Разница в платеже"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling
|
||
msgid "Payment Difference Handling"
|
||
msgstr "Обработка разницы в платеже"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
msgid "Payment Items"
|
||
msgstr "Позиции платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Метод платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Payment Method Line"
|
||
msgstr "Строка метода платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree
|
||
msgid "Payment Method Name"
|
||
msgstr "Название метода платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Method:"
|
||
msgstr "Метод платежа:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Методы платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method
|
||
msgid "Payment QR-code"
|
||
msgstr "QR-код платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Payment Receipt"
|
||
msgstr "Квитанция об оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_receipt_title
|
||
msgid "Payment Receipt Title"
|
||
msgstr "Заголовок квитанции об оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на платёж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state
|
||
msgid "Payment Status"
|
||
msgstr "Статус платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Условие платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details
|
||
msgid "Payment Term Details"
|
||
msgstr "Детали условия платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Условия платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Terms Line"
|
||
msgstr "Строка условий платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
|
||
msgid "Payment Tolerance"
|
||
msgstr "Допуск платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
|
||
msgid "Payment Tolerance Type"
|
||
msgstr "Тип допуска платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type
|
||
msgid "Payment Type"
|
||
msgstr "Тип платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Условия платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
|
||
msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month"
|
||
msgstr "Условия платежа: 10 дней после окончания следующего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "Payment terms: 15 Days"
|
||
msgstr "Условия платежа: 15 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days
|
||
msgid "Payment terms: 21 Days"
|
||
msgstr "Условия платежа: 21 день"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "Payment terms: 30 Days"
|
||
msgstr "Условия платежа: 30 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount
|
||
msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days"
|
||
msgstr "Условия платежа: 30 дней, скидка 2% при оплате в течение 7 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
|
||
msgstr "Условия платежа: 30% аванс в конце следующего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days
|
||
msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days"
|
||
msgstr "Условия платежа: 30% сейчас, остаток через 60 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days
|
||
msgid "Payment terms: 45 Days"
|
||
msgstr "Условия платежа: 45 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_90days_on_the_10th
|
||
msgid "Payment terms: 90 days, on the 10th"
|
||
msgstr "Условия платежа: 90 дней, 10-го числа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month
|
||
msgid "Payment terms: End of Following Month"
|
||
msgstr "Условия платежа: конец следующего месяца"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
|
||
msgstr "Условия платежа: немедленная оплата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Payment within 30 calendar day"
|
||
msgstr "Оплата в течение 30 календарных дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid "Payment: Payment Receipt"
|
||
msgstr "Платёж: Квитанция об оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_all_payments
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
|
||
msgid ""
|
||
"Payments are used to register liquidity movements. You can process those "
|
||
"payments by your own means or by using installed facilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платежи используются для регистрации движения ликвидности. Вы можете "
|
||
"обрабатывать эти платежи самостоятельно или с помощью установленных средств."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid ""
|
||
"Payments related to partners with no bank account specified will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платежи, связанные с партнёрами, у которых не указан банковский счёт, будут "
|
||
"пропущены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__reconciled_payment_ids
|
||
msgid "Payments that have been reconciled with this invoice."
|
||
msgstr "Платежи, которые были сверены с этим счетом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division
|
||
msgid "Percentage Tax Included"
|
||
msgstr "Процент налога включён"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Percentage must be between 0 and 100"
|
||
msgstr "Процент должен быть от 0 до 100"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage
|
||
msgid "Percentage of balance"
|
||
msgstr "Процент от баланса"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
|
||
msgid "Percentage of each line to execute the action on."
|
||
msgstr "Процент каждой строки для выполнения действия."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line
|
||
msgid "Percentage of statement line"
|
||
msgstr "Процент строки выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
|
||
msgstr "Проценты в строках условий платежей должны быть от 0 до 100."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Период"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison
|
||
msgid "Period Comparison"
|
||
msgstr "Сравнение периодов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Phishing risk: High"
|
||
msgstr "Риск фишинга: высокий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Phishing risk: Medium"
|
||
msgstr "Риск фишинга: средний"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_pick_currency_rate/account_pick_currency_rate.xml:0
|
||
msgid "Pick the rate on a certain date"
|
||
msgstr "Выбрать курс на конкретную дату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result."
|
||
msgstr "Свяжитесь с бухгалтером, чтобы распечатать результат проверки хэша."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu."
|
||
msgstr "Создайте новые счета в меню «План счетов»."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Please define a payment method line on your payment."
|
||
msgstr "Укажите строку метода платежа в вашем платеже."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before "
|
||
"proceeding."
|
||
msgstr "Установите план счетов или создайте прочий журнал перед продолжением."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0
|
||
msgid "Please set a strictly positive rounding value."
|
||
msgstr "Установите строго положительное значение округления."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping."
|
||
msgstr "Установите хотя бы один совпадающий текст для сопоставления партнёров."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "Please use the following communication for your payment:"
|
||
msgstr "Используйте следующее сообщение для вашего платежа:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__pos_receipt_label
|
||
msgid "PoS receipt label"
|
||
msgstr "Этикетка чека PoS"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "URL доступа к порталу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Провести"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Post All Entries"
|
||
msgstr "Провести все записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "Post Difference In"
|
||
msgstr "Провести разницу в"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
|
||
msgid "Post Payments"
|
||
msgstr "Провести платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Проведено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before
|
||
msgid "Posted Before"
|
||
msgstr "Проведено ранее"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr "Проведённые записи журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr "Проведённые элементы журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
|
||
msgid "Preceding Subtotal"
|
||
msgstr "Предыдущий промежуточный итог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__preferred_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__preferred_payment_method_line_id
|
||
msgid "Preferred Payment Method Line"
|
||
msgstr "Строка предпочтительного способа оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred payment method when buying from this vendor. This will be set by "
|
||
"default on all outgoing payments created for this vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочтительный способ оплаты при покупке у этого поставщика. Он будет "
|
||
"установлен по умолчанию для всех исходящих платежей, созданных для этого "
|
||
"поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Preferred payment method when selling to this customer. This will be set by "
|
||
"default on all incoming payments created for this customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочтительный способ оплаты при продаже этому клиенту. Он будет "
|
||
"установлен по умолчанию для всех входящих платежей, созданных для этого "
|
||
"клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__prefix_groups_threshold
|
||
msgid "Prefix Groups Threshold"
|
||
msgstr "Порог групп префиксов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__prefix_placeholder
|
||
msgid "Prefix Placeholder"
|
||
msgstr "Заполнитель префикса"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes
|
||
msgid "Prefix of Account Codes"
|
||
msgstr "Префикс кодов счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the bank accounts"
|
||
msgstr "Префикс банковских счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the cash accounts"
|
||
msgstr "Префикс денежных счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix
|
||
msgid "Prefix of the transfer accounts"
|
||
msgstr "Префикс транзитных счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix that defines which accounts from the financial accounting this "
|
||
"applicability should apply on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Префикс, определяющий, к каким счетам финансового учета должна применяться "
|
||
"данная применимость."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_prepaid_expenses
|
||
msgid "Prepaid Expenses"
|
||
msgstr "Авансовые расходы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_prepayments
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Предоплата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предустановка для создания записей в журнале при сопоставлении счетов и "
|
||
"платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data
|
||
msgid "Preview Data"
|
||
msgstr "Данные предварительного просмотра"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
msgid "Preview Modifications"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр изменений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
|
||
msgid "Preview Move Data"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр данных перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves
|
||
msgid "Preview Moves"
|
||
msgstr "Предварительные перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Preview invoice"
|
||
msgstr "Предпросмотр счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include
|
||
msgid "Price Include"
|
||
msgstr "Цена включает"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Prices"
|
||
msgstr "Цены"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Print & Send"
|
||
msgstr "Печать и отправка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page
|
||
msgid "Print On New Page"
|
||
msgstr "Печать на новой странице"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Print checks to pay your vendors"
|
||
msgstr "Печать чеков для оплаты поставщикам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description
|
||
msgid "Problem Description"
|
||
msgstr "Описание проблемы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Продукт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Категории продуктов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категория продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Количество продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_income
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr "Продажи продуктов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_uom_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Единица измерения продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Вариант продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Продукты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec
|
||
msgid "Products to receive"
|
||
msgstr "Продукты к получению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Прибыли и убытки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr "Счет прибыли"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id
|
||
msgid "Property Inbound Payment Method Line"
|
||
msgstr "Строка метода входящего платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id
|
||
msgid "Property Outbound Payment Method Line"
|
||
msgstr "Строка метода исходящего платежа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Закупка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__purchase_lock_date
|
||
msgid "Purchase Lock Date"
|
||
msgstr "Дата блокировки закупок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__purchase_lock_date
|
||
msgid "Purchase Lock date"
|
||
msgstr "Дата блокировки закупок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts
|
||
msgid "Purchase Receipt"
|
||
msgstr "Квитанция о закупке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Purchase Receipt Created"
|
||
msgstr "Создана квитанция о закупке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
msgid "Purchase Representative"
|
||
msgstr "Представитель по закупкам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr "Налог на закупку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id
|
||
msgid "Purchase Taxes"
|
||
msgstr "Налоги на закупку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_invest
|
||
msgid "Purchase of Equipments"
|
||
msgstr "Закупка оборудования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Закупки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "Импорт QIF"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "QR-код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__qr_code
|
||
msgid "QR Code URL"
|
||
msgstr "URL QR-кода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "QR Codes"
|
||
msgstr "QR-коды"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Quantity:"
|
||
msgstr "Количество:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Ежеквартально"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode
|
||
msgid "Quick Edit Mode"
|
||
msgstr "Режим быстрого редактирования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals
|
||
msgid "Quick Encoding Vals"
|
||
msgstr "Значения быстрого кодирования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode
|
||
msgid "Quick encoding"
|
||
msgstr "Быстрое кодирование"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_rd
|
||
msgid "RD Expenses"
|
||
msgstr "Расходы на НИОКР"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Рейтинги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
|
||
msgid "Re-Sequence"
|
||
msgstr "Переупорядочить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__reason
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason
|
||
msgid "Reason displayed on Credit Note"
|
||
msgstr "Причина, указанная в кредитной ноте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree
|
||
msgid "Receipt Currency"
|
||
msgstr "Валюта квитанции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "Квитанции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__receivable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Дебиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Receivables"
|
||
msgstr "Дебиторская задолженность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Получить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound
|
||
msgid "Receive Money"
|
||
msgstr "Получить деньги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details_fields
|
||
msgid "Receive invoices"
|
||
msgstr "Получать счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Получено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id
|
||
msgid "Recipient Bank"
|
||
msgstr "Банк получателя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id
|
||
msgid "Recipient Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счет получателя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Recognition Date"
|
||
msgstr "Дата признания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Recompute all taxes and accounts based on this fiscal position"
|
||
msgstr "Пересчитать все налоги и счета на основе этой фискальной позиции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Reconcilable"
|
||
msgstr "Сверяемый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Сверено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
|
||
msgid "Reconciled Bills"
|
||
msgstr "Сверенные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
|
||
msgid "Reconciled Invoices"
|
||
msgstr "Сверенные счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type
|
||
msgid "Reconciled Invoices Type"
|
||
msgstr "Тип сверенных счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reconciled_payment_ids
|
||
msgid "Reconciled Payments"
|
||
msgstr "Сверенные платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
|
||
msgid "Reconciled Statement Lines"
|
||
msgstr "Сверенные строки выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id
|
||
msgid "Reconciliation Model"
|
||
msgstr "Модель сверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Модели сверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids
|
||
msgid "Reconciliation Parts"
|
||
msgstr "Части сверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Зарегистрировать новый счет поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.js:0
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Recursion found for tax “%s”."
|
||
msgstr "Обнаружена рекурсия для налога «%s»."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Reduced tax:"
|
||
msgstr "Сниженный налог:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file "
|
||
"name, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на документ, использованный для выпуска этого платежа. Например, "
|
||
"номер чека, имя файла и т.д."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Refresh currency rate to the invoice date"
|
||
msgstr "Обновить валютный курс на дату счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Возврат"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Refund Created"
|
||
msgstr "Возврат создан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree
|
||
msgid "Refund Currency"
|
||
msgstr "Валюта возврата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Возвраты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree
|
||
msgid "Register a bank statement"
|
||
msgstr "Зарегистрировать банковскую выписку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
|
||
msgid "Register a new purchase receipt"
|
||
msgstr "Зарегистрировать новую квитанцию о закупке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
|
||
msgid "Register a payment"
|
||
msgstr "Зарегистрировать платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__rejected
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Отклонено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves
|
||
msgid "Related Moves"
|
||
msgstr "Связанные перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount
|
||
msgid "Related Taxes Amount"
|
||
msgstr "Сумма связанных налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type
|
||
msgid "Related to"
|
||
msgstr "Связан с"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Перезагрузить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Reload accounting data (taxes, accounts, ...) if you notice inconsistencies. "
|
||
"This action is irreversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезагрузите данные учета (налоги, счета и т.д.), если заметите "
|
||
"несоответствия. Это действие необратимо."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard
|
||
msgid "Remake the sequence of Journal Entries."
|
||
msgstr "Пересоздать последовательность записей в журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Удалено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_rent
|
||
msgid "Rent"
|
||
msgstr "Аренда"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date
|
||
msgid "Reorder by accounting date"
|
||
msgstr "Переупорядочить по дате учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_lines_str
|
||
msgid "Repartition Lines"
|
||
msgstr "Линии распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Отчет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "Действие отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Report Dates"
|
||
msgstr "Даты отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id
|
||
msgid "Report Line"
|
||
msgstr "Строка отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name
|
||
msgid "Report Line Name"
|
||
msgstr "Название строки отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Отчетность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding
|
||
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
|
||
msgstr "Представляет ненулевое значение наименьшей монеты (например, 0,05)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Request Cancel"
|
||
msgstr "Запросить отмену"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account
|
||
msgid "Require Partner Bank Account"
|
||
msgstr "Требовать банковский счет партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
|
||
msgid "Res Partner Bank"
|
||
msgstr "Банк партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence
|
||
msgid "Resequence"
|
||
msgstr "Переупорядочить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Reset To Draft"
|
||
msgstr "Сбросить в черновик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Сбросить в черновик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Остаток"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Остаточная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr "Остаточная сумма в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Residual amount"
|
||
msgstr "Остаточная сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Residual in Currency"
|
||
msgstr "Остаток в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Ответственный пользователь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope
|
||
msgid "Restrict the use of taxes to a type of product."
|
||
msgstr "Ограничить использование налогов определенным типом продукта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict to propositions having the same currency as the statement line."
|
||
msgstr "Ограничить предложениями, имеющими ту же валюту, что и строка выписки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr "Ограничено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Доход"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
|
||
msgid "Revenue Accrual Account"
|
||
msgstr "Счет начисления доходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id
|
||
msgid "Revenue/Expense Account"
|
||
msgstr "Счет доходов/расходов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date
|
||
msgid "Reversal Date"
|
||
msgstr "Дата сторнирования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_ids
|
||
msgid "Reversal Move"
|
||
msgstr "Обратное перемещение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date
|
||
msgid "Reversal date"
|
||
msgstr "Дата сторнирования"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Reversal date must be posterior to date."
|
||
msgstr "Дата сторнирования должна быть позже исходной даты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id
|
||
msgid "Reversal of"
|
||
msgstr "Сторнирование"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s"
|
||
msgstr "Сторнирование: %(move_name)s, %(reason)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
|
||
msgid "Reversal of: %s"
|
||
msgstr "Сторнирование: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Сторнировать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reverse Entry"
|
||
msgstr "Обратная запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Reverse Journal Entry"
|
||
msgstr "Сторнировать проводку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "Reverse Moves"
|
||
msgstr "Сторнировать перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
|
||
msgid "Reverse and Create Invoice"
|
||
msgstr "Сторнировать и создать счет-фактуру"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__reversed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Reversed"
|
||
msgstr "Сторнировано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Reversed on"
|
||
msgstr "Сторнировано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Просмотреть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
msgid "Review Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Просмотр плана счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Отозвать"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__revoked
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Отозвано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__right
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Корень"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id
|
||
msgid "Root Report"
|
||
msgstr "Корневой отчет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr "Округлять глобально"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr "Округлять по строкам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "Rounding"
|
||
msgstr "Округление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
|
||
msgid "Rounding Form"
|
||
msgstr "Форма округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
|
||
msgid "Rounding List"
|
||
msgstr "Список округлений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Rounding Method"
|
||
msgstr "Метод округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding
|
||
msgid "Rounding Precision"
|
||
msgstr "Степень округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy
|
||
msgid "Rounding Strategy"
|
||
msgstr "Стратегия округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching
|
||
msgid "Rule to match invoices/bills"
|
||
msgstr "Правило для сопоставления счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion
|
||
msgid "Rule to suggest counterpart entry"
|
||
msgstr "Правило для предложения встречной записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line
|
||
msgid "Rules for the reconciliation model"
|
||
msgstr "Правила для модели сверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr "Текущий баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_iso20022
|
||
msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022"
|
||
msgstr "Кредитовый перевод SEPA / ISO20022"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr "Прямой дебет SEPA (SDD)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Ошибка доставки SMS"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "SO123"
|
||
msgstr "SO123"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
|
||
msgstr "СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ И ПОЛОЖЕНИЯ ПРОДАЖИ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_salary
|
||
msgid "Salary Expenses"
|
||
msgstr "Расходы на заработную плату"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_salary_payable
|
||
msgid "Salary Payable"
|
||
msgstr "Задолженность по заработной плате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Продажа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts
|
||
msgid "Sale Receipt"
|
||
msgstr "Квитанция о продаже"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
|
||
msgid "Sales Credit Limit"
|
||
msgstr "Кредитный лимит продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_expense_sales
|
||
msgid "Sales Expenses"
|
||
msgstr "Расходы на продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__sale_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__sale_lock_date
|
||
msgid "Sales Lock Date"
|
||
msgstr "Дата блокировки продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt
|
||
msgid "Sales Receipt"
|
||
msgstr "Квитанция о продаже"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Sales Receipt Created"
|
||
msgstr "Создана квитанция о продаже"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sales Tax"
|
||
msgstr "Налог с продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id
|
||
msgid "Sales Taxes"
|
||
msgstr "Налоги на продажи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
msgid "Sales tax"
|
||
msgstr "Налог с продаж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Продавец"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Same Account as product"
|
||
msgstr "Тот же счет, что и у продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
|
||
msgid "Same Currency"
|
||
msgstr "Та же валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Sample Memo"
|
||
msgstr "Пример заметки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "Sample data"
|
||
msgstr "Примерные данные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number
|
||
msgid "Sanitized Account Number"
|
||
msgstr "Очищенный номер счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
||
msgstr "Сохраните эту страницу и вернитесь сюда для настройки функции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Scan barcode"
|
||
msgstr "Сканировать штрих-код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "Scan me with your banking app."
|
||
msgstr "Отсканируйте меня с помощью банковского приложения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_qr_code_preview
|
||
msgid "Scan this QR Code with<br/>your banking application"
|
||
msgstr "Отсканируйте этот QR-код с помощью<br/>вашего банковского приложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Поиск журнала учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar
|
||
msgid "Search Bar"
|
||
msgstr "Строка поиска"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
|
||
msgid "Search Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Поиск фискальных позиций"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
|
||
msgid "Search Group"
|
||
msgstr "Поиск группы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Поиск счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "Поиск элементов журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
|
||
msgid "Search Months Limit"
|
||
msgstr "Ограничение поиска по месяцам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Поиск перемещения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Search Statements"
|
||
msgstr "Поиск выписок"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Поиск налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Search a name or Tax ID..."
|
||
msgstr "Поиск по имени или налоговому идентификатору..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0
|
||
msgid "Search a product"
|
||
msgstr "Поиск продукта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
|
||
msgid "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference"
|
||
msgstr "Поиск в метке выписки для нахождения ссылки на счет/платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
|
||
msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference"
|
||
msgstr "Поиск в заметке выписки для нахождения ссылки на счет/платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
|
||
msgid ""
|
||
"Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference"
|
||
msgstr "Поиск в справочнике выписки для нахождения ссылки на счет/платеж"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_section
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_main_report_ids
|
||
msgid "Section Of"
|
||
msgstr "Часть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_report_ids
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_secure_entries
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid "Secure Entries"
|
||
msgstr "Защищенные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_secure_entries_wizard
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_secure_entries_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard
|
||
msgid "Secure Journal Entries"
|
||
msgstr "Защита журнальных записей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
|
||
msgid "Secure Posted Entries with Hash"
|
||
msgstr "Защита проведенных записей с помощью хэша"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secured
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secured
|
||
msgid "Secured"
|
||
msgstr "Защищено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Securing these entries will also secure entries after the selected date."
|
||
msgstr "Защита этих записей также защитит записи после выбранной даты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid "Securing these entries will create at least one gap in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Защита этих записей создаст как минимум один разрыв в последовательности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Токен безопасности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml:0
|
||
msgid "See all activities"
|
||
msgstr "Просмотреть все задачи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "See items"
|
||
msgstr "Посмотреть позиции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
|
||
msgid ""
|
||
"Select a product category which will use analytic account specified in "
|
||
"analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we "
|
||
"select this product, it will automatically take this as an analytic account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите категорию продукта, которая будет использовать аналитический счет, "
|
||
"указанный в настройках по умолчанию (например, при создании нового счета для "
|
||
"клиента или заказа на продажу этот продукт автоматически возьмет указанный "
|
||
"аналитический счет)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
|
||
msgid ""
|
||
"Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. "
|
||
"create new customer invoice or Sales order if we select this product, it "
|
||
"will automatically take this as an analytic account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите продукт, для которого будет использоваться аналитическое "
|
||
"распределение (например, при создании нового счета для клиента или заказа на "
|
||
"продажу этот продукт автоматически возьмет указанный аналитический счет)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Select an old vendor bill"
|
||
msgstr "Выберите старый счет поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Select first partner"
|
||
msgstr "Выберите первого партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value
|
||
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
|
||
msgstr "Выберите здесь тип оценки, связанный с этой строкой условий платежа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Select specific invoice and delivery addresses"
|
||
msgstr "Выберите конкретные адреса для счетов и доставки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
|
||
"for such taxes on a given account during reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите это, если налоги должны использовать кассовый метод, что создаст "
|
||
"запись для таких налогов на указанном счете во время сверки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes
|
||
msgid "Selected Payment Method Codes"
|
||
msgstr "Коды выбранных способов оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор опции «Предупреждение» уведомит пользователя сообщением, выбор "
|
||
"«Блокирующее сообщение» вызовет исключение с сообщением и заблокирует "
|
||
"процесс. Сообщение должно быть указано в следующем поле."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
msgstr "Продавайте и покупайте продукты в разных единицах измерения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound
|
||
msgid "Send Money"
|
||
msgstr "Отправить деньги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "Send a bill to"
|
||
msgstr "Отправить счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Send invoices and payment follow-ups by post"
|
||
msgstr "Отправляйте счета и напоминания о платежах по почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server
|
||
msgid "Send invoices automatically"
|
||
msgstr "Отправлять счета автоматически"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Send invoices to your customers in no time with the <b>Invoicing app</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправляйте счета своим клиентам в кратчайшие сроки с помощью <b>приложения "
|
||
"для выставления счетов</b>."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id
|
||
msgid ""
|
||
"Send one separate email for each invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any file extension will be accepted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправляйте отдельное письмо для каждого счета.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Любое расширение файла будет принято.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odoo будет интерпретировать только файлы PDF и XML"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
|
||
msgid "Send receipt by email"
|
||
msgstr "Отправить чек по emailе"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi
|
||
msgid "Send receipts by email"
|
||
msgstr "Отправить квитанции по emailе"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Send the invoice to the customer and check what he'll receive."
|
||
msgstr "Отправьте счет клиенту и проверьте, что он получит."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sending_data
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sending_data
|
||
msgid "Sending Data"
|
||
msgstr "Отправляемые данные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_method_checkboxes
|
||
msgid "Sending Method Checkboxes"
|
||
msgstr "Флажки методов отправки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_methods
|
||
msgid "Sending Methods"
|
||
msgstr "Методы отправки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing "
|
||
"practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, "
|
||
"preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their "
|
||
"emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send "
|
||
"money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рассылка поддельных счетов с мошенническим номером счета — распространенная "
|
||
"практика фишинга. Чтобы защитить себя, всегда проверяйте новые номера "
|
||
"банковских счетов, желательно позвонив поставщику, так как фишинг чаще всего "
|
||
"происходит при взломе их электронной почты. После проверки вы сможете "
|
||
"активировать возможность отправки денег."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid "Sending invoices"
|
||
msgstr "Отправка счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_sent_values
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_sent_values
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__sent
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Отправлено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Sent invoices"
|
||
msgstr "Отправленные счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in "
|
||
"payment action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправляется клиенту вручную при нажатии на кнопку «Отправить квитанцию по "
|
||
"электронной почте» в действии оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid "Sent to customers with the credit note in attachment"
|
||
msgstr "Отправляется клиентам с кредитной нотой во вложении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "Sent to customers with their invoices in attachment"
|
||
msgstr "Отправляется клиентам с их счетами во вложении"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_expense_allocation_id
|
||
msgid "Separate account for expense discount"
|
||
msgstr "Счет для учета скидок по расходам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_income_allocation_id
|
||
msgid "Separate account for income discount"
|
||
msgstr "Отдельный счет для учета скидок на доходы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number
|
||
msgid "Sequence Number"
|
||
msgstr "Порядковый номер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset
|
||
msgid "Sequence Number Reset"
|
||
msgstr "Сброс порядкового номера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex
|
||
msgid "Sequence Override Regex"
|
||
msgstr "Переопределение нумерации через регулярное выражение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Sequence Prefix"
|
||
msgstr "Префикс нумерации"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Услуги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Set Company Data"
|
||
msgstr "Установить данные компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Set Periods"
|
||
msgstr "Установить периоды"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid "Set a date. The moves will be secured up to including this date."
|
||
msgstr "Установите дату. Проводки будут защищены до этой даты включительно."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Set a price."
|
||
msgstr "Установить цену."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
|
||
msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите значение больше 0.0 для активации проверки кредитного лимита"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active
|
||
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
|
||
msgstr "Установите «активно» в false, чтобы скрыть тег счета, не удаляя его."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active
|
||
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
||
msgstr "Установите «активно» в false, чтобы скрыть журнал, не удаляя его."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active
|
||
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
|
||
msgstr "Установите «активно» в false, чтобы скрыть налог, не удаляя его."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Set as Checked"
|
||
msgstr "Отметить как проверено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
msgid "Set taxes"
|
||
msgstr "Установить налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
|
||
msgid "Set up your chart of accounts and record initial balances."
|
||
msgstr "Настройте план счетов и внесите начальные балансы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
msgid "Set your company data"
|
||
msgstr "Установите данные вашей компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_company_data
|
||
msgid "Set your company's data for documents header/footer."
|
||
msgstr "Установите данные компании для заголовка/колонтитула документов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this field will turn the line into a link, executing the action when "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка этого поля превратит строку в ссылку, запускающую действие при "
|
||
"нажатии."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Setup Bank Account"
|
||
msgstr "Настроить банковский счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Поделиться"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code
|
||
msgid "Short Code"
|
||
msgstr "Короткий код"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code
|
||
msgid ""
|
||
"Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also "
|
||
"be named using this prefix by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Короткое имя, используемое для отображения. Записи этого журнала по "
|
||
"умолчанию также будут называться с использованием этого префикса."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_readonly
|
||
msgid "Show Accounting Features - Readonly"
|
||
msgstr "Показать функции учета — только чтение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit
|
||
msgid "Show Credit Limit"
|
||
msgstr "Показать кредитный лимит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator
|
||
msgid "Show Decimal Separator"
|
||
msgstr "Показать десятичный разделитель"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_delivery_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_delivery_date
|
||
msgid "Show Delivery Date"
|
||
msgstr "Показать дату доставки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details
|
||
msgid "Show Discount Details"
|
||
msgstr "Показать детали скидки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included
|
||
msgid "Show Force Tax Included"
|
||
msgstr "Показать принудительное включение налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Show Full Accounting Features"
|
||
msgstr "Показать все функции учета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_secured
|
||
msgid "Show Inalterability Features"
|
||
msgstr "Показать функции неизменяемости"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning
|
||
msgid "Show Name Warning"
|
||
msgstr "Показать предупреждение об имени"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account
|
||
msgid "Show Partner Bank Account"
|
||
msgstr "Показать банковский счет партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_payment_difference
|
||
msgid "Show Payment Difference"
|
||
msgstr "Показать разницу в оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details
|
||
msgid "Show Payment Term Details"
|
||
msgstr "Показать детали условий оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button
|
||
msgid "Show Reset To Draft Button"
|
||
msgstr "Показать кнопку «Сбросить в черновик»"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Показать несверенные строки банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Show active taxes"
|
||
msgstr "Показать активные налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать все записи, у которых дата следующего действия раньше сегодняшнего "
|
||
"дня"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Show draft entries"
|
||
msgstr "Показать черновые записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Show inactive taxes"
|
||
msgstr "Показать неактивные налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice
|
||
msgid "Show installment dates"
|
||
msgstr "Показать даты рассрочки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
|
||
msgid "Show journal on dashboard"
|
||
msgstr "Отобразить журнал на панели мониторинга"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account
|
||
msgid "Snailmail"
|
||
msgstr "Snailmail"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Some documents are being sent by another process already."
|
||
msgstr "Некоторые документы уже отправляются другим процессом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some journal items already exist in this journal but with other accounts "
|
||
"than the allowed ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы журнала уже существуют в этом журнале, но с другими "
|
||
"счетами, отличными от разрешенных."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some journal items already exist with this account but in other journals "
|
||
"than the allowed ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы журнала уже существуют для этого счета, но в других "
|
||
"журналах, отличных от разрешенных."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые способы оплаты, которые должны быть уникальными, уже существуют "
|
||
"где-то еще.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
|
||
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
|
||
msgstr "Иногда называется BIC или SWIFT."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable
|
||
msgid "Sortable"
|
||
msgstr "Сортируемый"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id
|
||
msgid "Source Currency"
|
||
msgstr "Исходная валюта"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Исходный документ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email
|
||
msgid "Source Email"
|
||
msgstr "Электронная почта источника"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account "
|
||
"for the entire order, regardless of the products on the different lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите произвольное значение, которое будет начислено на счет по умолчанию "
|
||
"для всего заказа, независимо от продуктов в разных строках."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, "
|
||
"and any similar recurring invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, будет ли эта запись автоматически проведена на дату учета, а также "
|
||
"любые подобные повторяющиеся счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
|
||
"precision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, какой способ будет использован для округления суммы счета до "
|
||
"точности округления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Standard communication"
|
||
msgstr "Стандартное сообщение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Начальный баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Выписка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid "Statement %(date)s"
|
||
msgstr "Выписка %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id
|
||
msgid "Statement Line"
|
||
msgstr "Строка выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
|
||
msgid "Statement Name"
|
||
msgstr "Название выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
|
||
msgid "Statement Reports"
|
||
msgstr "Отчеты по выпискам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "Statement line percentage can't be 0"
|
||
msgstr "Процент записи в выписке не может быть равен 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Записи в выписке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
|
||
msgid "Statements lines matched to this payment"
|
||
msgstr "Записи в выписках, соответствующие этому платежу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count
|
||
msgid "States Count"
|
||
msgstr "Количество состояний"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__status_in_payment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__status_in_payment
|
||
msgid "Status In Payment"
|
||
msgstr "Статус в оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус на основе задач\n"
|
||
"Просрочено: Срок уже прошел\n"
|
||
"Сегодня: Дата задачи — сегодня\n"
|
||
"Запланировано: Будущие задачи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_statusbar_secured/account_move_statusbar_secured.js:0
|
||
msgid "Status with secured indicator for Journal Entries"
|
||
msgstr "Статус с индикатором защиты для записей журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
msgid "Step Completed!"
|
||
msgstr "Шаг завершен!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
|
||
msgid "Step completed!"
|
||
msgstr "Шаг завершен!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_stock_out
|
||
msgid "Stock Interim (Delivered)"
|
||
msgstr "Промежуточный склад (Доставлено)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_stock_in
|
||
msgid "Stock Interim (Received)"
|
||
msgstr "Промежуточный склад (Получено)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_stock_valuation
|
||
msgid "Stock Valuation"
|
||
msgstr "Оценка запасов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Storno Accounting"
|
||
msgstr "Сторнирующий учет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno
|
||
msgid "Storno accounting"
|
||
msgstr "Сторнирующий учет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Street 2..."
|
||
msgstr "Улица 2..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Street..."
|
||
msgstr "Улица..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range
|
||
msgid "Strictly on the given dates"
|
||
msgstr "Строго на указанные даты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Строка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula
|
||
msgid "Subformula"
|
||
msgstr "Подформула"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_subject
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "Subject..."
|
||
msgstr "Тема..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Промежуточный итог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids
|
||
msgid "Suitable Journal"
|
||
msgstr "Подходящий журнал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__summary_data
|
||
msgid "Summary Data"
|
||
msgstr "Сводные данные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank
|
||
msgid "Supplier Rank"
|
||
msgstr "Рейтинг поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id
|
||
msgid "Suspense Account"
|
||
msgstr "Счет ожидания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type
|
||
msgid "Switch into invoice/credit note"
|
||
msgstr "Переключить на счет/кредитную ноту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Название тега"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its "
|
||
"impact on financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теги, присвоенные этой строке налогом, который ее создал, если таковые "
|
||
"имеются. Они определяют ее влияние на финансовые отчеты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Tags to be set on the base and tax journal items created for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теги, которые будут установлены на базовые и налоговые элементы журнала, "
|
||
"созданные для этого продукта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id
|
||
msgid "Target Expression"
|
||
msgstr "Целевое выражение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label
|
||
msgid "Target Expression Label"
|
||
msgstr "Метка целевого выражения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id
|
||
msgid "Target Line"
|
||
msgstr "Целевая строка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax
|
||
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_tax_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Tax 15%"
|
||
msgstr "Налог 15%"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
|
||
msgid "Tax Advance Account"
|
||
msgstr "Счет авансовых налоговых платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr "Метод округления расчета налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
|
||
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
|
||
msgstr "Запись налогового учета по кассовому методу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Журнал налогового учета по кассовому методу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing
|
||
msgid "Tax Closing Entry"
|
||
msgstr "Закрывающая налоговая запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Расчет налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id
|
||
msgid "Tax Country"
|
||
msgstr "Страна налогообложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code
|
||
msgid "Tax Country Code"
|
||
msgstr "Код страны налогообложения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_excluded
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_excluded
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
msgid "Tax Excluded"
|
||
msgstr "Налог не включен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility
|
||
msgid "Tax Exigibility"
|
||
msgstr "Налоговая подотчетность"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Tax Grid"
|
||
msgstr "Налоговая сетка"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Налоговые сетки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Налоговая группа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group
|
||
msgid "Tax Groups"
|
||
msgstr "Налоговые группы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__vat
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "Налоговый идентификатор"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_included
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_included
|
||
msgid "Tax Included"
|
||
msgstr "Налог включен"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Налог включен в цену"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message
|
||
msgid "Tax Lock Date Message"
|
||
msgstr "Сообщение о дате блокировки налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_map
|
||
msgid "Tax Map"
|
||
msgstr "Карта налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Tax Mapping of Fiscal Position"
|
||
msgstr "Сопоставление налогов для фискальной позиции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Название налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_tax_paid
|
||
msgid "Tax Paid"
|
||
msgstr "Уплаченный налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_tax_payable
|
||
msgid "Tax Payable"
|
||
msgstr "Налог к уплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
|
||
msgid "Tax Payable Account"
|
||
msgstr "Счет для уплаты налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_tax_receivable
|
||
msgid "Tax Receivable"
|
||
msgstr "Налог к получению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
|
||
msgid "Tax Receivable Account"
|
||
msgstr "Счет для получения налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_tax_received
|
||
msgid "Tax Received"
|
||
msgstr "Полученный налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line
|
||
msgid "Tax Repartition Line"
|
||
msgstr "Строка распределения налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__tax_lock_date
|
||
msgid "Tax Return Lock Date"
|
||
msgstr "Дата блокировки налоговой отчетности"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Область действия налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed
|
||
msgid "Tax Signed"
|
||
msgstr "Подписанный налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string
|
||
msgid "Tax String"
|
||
msgstr "Строка налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags
|
||
msgid "Tax Tags"
|
||
msgstr "Налоговые метки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula
|
||
msgid "Tax Tags Formula Shortcut"
|
||
msgstr "Краткая формула для налоговых меток"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Тип налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr "Метод округления расчета налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
|
||
"favor of the authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий налоговый счет, используемый как контрагент для записи закрытия "
|
||
"налогов в пользу органов власти."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
|
||
"favor of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий налоговый счет, используемый как контрагент для записи закрытия "
|
||
"налогов в пользу компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка распределения налогов, вызвавшая создание этой строки перемещения, "
|
||
"если таковая имеется"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Tax names must be unique!"
|
||
msgstr "Названия налогов должны быть уникальными!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id
|
||
msgid "Tax on Product"
|
||
msgstr "Налог на товар"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id
|
||
msgid "Tax to Apply"
|
||
msgstr "Применяемый налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_used
|
||
msgid "Tax used"
|
||
msgstr "Используемый налог"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Taxes Applied"
|
||
msgstr "Примененные налоги"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxes_legal_notes
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxes_legal_notes
|
||
msgid "Taxes Legal Notes"
|
||
msgstr "Юридические примечания к налогам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Taxes are also displayed in local currency on invoices"
|
||
msgstr "Налоги также указываются в местной валюте на счетах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal "
|
||
"item if they share some tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налоги, подлежащие уплате при оплате и по счету, не могут быть смешаны в "
|
||
"одной статье журнала, если у них есть общий тег."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_tax_company_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_tax_company_currency
|
||
msgid "Taxes in company currency"
|
||
msgstr "Налоги в валюте компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
|
||
"country"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налоги, фискальные позиции, план счетов и юридическая отчетность для вашей "
|
||
"страны"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field containing the countries for which this company is using tax-"
|
||
"related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-"
|
||
"related fields)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, содержащее страны, для которых эта компания использует "
|
||
"функции, связанные с налогами (следовательно, те, для которых модули l10n "
|
||
"должны показывать поля, связанные с налогами)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__company_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field giving the date the company lock date at the time the "
|
||
"exception was created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, указывающее дату блокировки компании на момент создания "
|
||
"исключения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date
|
||
msgid "Technical field giving the date the lock date was changed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, указывающее дату, на которую была изменена дата блокировки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date_field
|
||
msgid "Technical field identifying the changed lock date"
|
||
msgstr "Техническое поле, определяющее измененную дату блокировки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id
|
||
msgid "Technical field to get the domain on the bank"
|
||
msgstr "Техническое поле для получения домена на банке"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to display a warning if the IBAN country is different "
|
||
"than the holder country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, используемое для отображения предупреждения, если страна "
|
||
"IBAN отличается от страны держателя."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to display a warning if the account is a transfer "
|
||
"service account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, используемое для отображения предупреждения, если счет "
|
||
"является счетом службы переводов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field used to enforce complex sequence composition that the system "
|
||
"would normally misunderstand.\n"
|
||
"This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, "
|
||
"year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
|
||
"The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual "
|
||
"increasing sequence number (seq).\n"
|
||
"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?"
|
||
"P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
msgstr ""
|
||
"Техническое поле, используемое для обеспечения сложной композиции нумерации, "
|
||
"которую система обычно не понимает.\n"
|
||
"Это регулярное выражение, которое может включать следующие группы захвата: "
|
||
"prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
|
||
"Группы prefix* — это разделители между годом, месяцем и фактическим "
|
||
"возрастающим номером нумерации (seq).\n"
|
||
"Например: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?"
|
||
"P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found
|
||
msgid "Templates Found"
|
||
msgstr "Шаблоны найдены"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key
|
||
msgid "Term Key"
|
||
msgstr "Ключ термина"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Условия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Условия и положения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html
|
||
msgid "Terms & Conditions as a Web page"
|
||
msgstr "Условия и положения в виде веб-страницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type
|
||
msgid "Terms & Conditions format"
|
||
msgstr "Формат условий и положений"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
||
msgstr "Условия и положения: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Условия и положения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value
|
||
msgid "Text Value"
|
||
msgstr "Текстовое значение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/document_state/document_state_field.js:0
|
||
msgid "Text copied"
|
||
msgstr "Текст скопирован"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date
|
||
msgid "That is the date of the opening entry."
|
||
msgstr "Это дата начальной записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The %(date_field)s (%(date)s) you've entered isn't aligned with the existing "
|
||
"sequence number (%(sequence)s). Clear the sequence number to proceed.\n"
|
||
"To maintain date-based sequences, select entries and use the resequence "
|
||
"option from the actions menu, available in developer mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введенная вами дата %(date_field)s (%(date)s) не соответствует существующему "
|
||
"номеру нумерации (%(sequence)s). Очистите номер нумерации, чтобы "
|
||
"продолжить.\n"
|
||
"Для сохранения нумерации на основе даты выберите записи и используйте опцию "
|
||
"изменения нумерации в меню действий, доступном в режиме разработчика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The %s chart template shouldn't be selected directly. Instead, you should "
|
||
"directly select the chart template related to your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон плана счетов %s не следует выбирать напрямую. Вместо этого следует "
|
||
"выбрать шаблон плана счетов, соответствующий вашей стране."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступность установлена как «Соответствие стране», но поле «Страна» не "
|
||
"заполнено."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document."
|
||
msgstr "Дата счета/возврата требуется для подтверждения этого документа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive."
|
||
msgstr "Дни скидки за раннюю оплату должны быть строго положительными."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms "
|
||
"using a single 100% line. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Функциональность скидки за раннюю оплату может использоваться только с "
|
||
"условиями оплаты, содержащими одну строку на 100%."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive."
|
||
msgstr "Скидка за раннюю оплату должна быть строго положительной."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "The Hard Lock Date cannot be removed."
|
||
msgstr "Жесткая дата блокировки не может быть удалена."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код страны ISO в двух символах.\n"
|
||
"Это поле можно использовать для быстрого поиска."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the "
|
||
"Accountant can change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумерация записи в журнале не соответствует текущему формату. Изменить ее "
|
||
"может только бухгалтер."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the "
|
||
"percent must be 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Условие оплаты должно содержать хотя бы одну процентную строку, а сумма "
|
||
"процентов должна равняться 100%."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_base_document_layout__vat
|
||
msgid ""
|
||
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
|
||
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
|
||
"to tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификационный номер налогоплательщика. Значения здесь проверяются на "
|
||
"соответствие формату страны. Используйте '/', чтобы указать, что партнер не "
|
||
"подлежит налогообложению."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Unit of Measure (UoM) '%(uom)s' you have selected for product '%"
|
||
"(product)s', is incompatible with its category : %(category)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единица измерения (ЕИ) '%(uom)s', выбранная вами для продукта '%(product)s', "
|
||
"несовместима с его категорией: %(category)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "The account %(name)s (%(code)s) is deprecated."
|
||
msgstr "Счет %(name)s (%(code)s) устарел."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots."
|
||
msgstr "Код счета может содержать только буквенно-цифровые символы и точки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means "
|
||
"that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счет уже используется в журнале «продажи» или «покупки». Это означает, что "
|
||
"тип счета не может быть «дебиторским» или «кредиторским»."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The account selected on your journal entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный счет в записи журнала требует указания вторичной валюты. Вам "
|
||
"следует удалить вторичную валюту на счете."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id
|
||
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
|
||
msgstr "Бухгалтерский журнал, соответствующий этому банковскому счету."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
|
||
"registered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал учета, в котором будут регистрироваться автоматические курсовые "
|
||
"разницы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма, выраженная в необязательной другой валюте, если это мультивалютная "
|
||
"запись."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account "
|
||
"is debited and negative when account is credited. If the currency is the "
|
||
"same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма, выраженная во вторичной валюте, должна быть положительной при "
|
||
"дебетовании счета и отрицательной при кредитовании счета. Если валюта "
|
||
"совпадает с валютой компании, эта сумма должна строго равняться балансу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount for %(partner_name)s appears unusual. Based on your historical "
|
||
"data, the expected amount is %(mean)s (± %(wiggle)s).\n"
|
||
"Please verify if this amount is accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма для %(partner_name)s кажется необычной. На основе ваших исторических "
|
||
"данных ожидаемая сумма составляет %(mean)s (± %(wiggle)s).\n"
|
||
"Пожалуйста, проверьте, точна ли эта сумма."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "The amount is not a number"
|
||
msgstr "Значение суммы не является числом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
|
||
"group or left empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Область применения налогов в группе должна либо совпадать с группой, либо "
|
||
"оставаться пустой."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банковский счет банковского журнала должен принадлежать той же компании (%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "Банковская выписка для сверки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The billing frequency for %(partner_name)s appears unusual. Based on your "
|
||
"historical data, the expected next invoice date is not before %"
|
||
"(expected_date)s (every %(mean)s (± %(wiggle)s) days).\n"
|
||
"Please verify if this date is accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Частота выставления счетов для %(partner_name)s кажется необычной. На основе "
|
||
"ваших исторических данных следующая ожидаемая дата счета — не ранее %"
|
||
"(expected_date)s (каждые %(mean)s (± %(wiggle)s) дней).\n"
|
||
"Пожалуйста, проверьте, точна ли эта дата."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis entries created from the taxes on this entry, when "
|
||
"reconciling its lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записи кассового метода, созданные из налогов по этой записи при сверке ее "
|
||
"строк."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
|
||
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
|
||
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
|
||
"writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиент явно отказывается от собственных стандартных условий, даже если они "
|
||
"были составлены после этих стандартных условий продажи. Чтобы любое "
|
||
"отклонение было действительным, оно должно быть предварительно согласовано в "
|
||
"письменной форме."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "The code must be set for every company to which this account belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код должен быть установлен для каждой компании, к которой относится этот "
|
||
"счет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique
|
||
msgid "The combination code/payment type already exists!"
|
||
msgstr "Комбинация кода/типа платежа уже существует!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of reference model and reference type on the journal is not "
|
||
"implemented"
|
||
msgstr "Комбинация модели ссылки и типа ссылки в журнале не реализована"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The commercial partner has been updated for all related accounting entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коммерческий партнер был обновлен во всех связанных бухгалтерских записях."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
|
||
msgid "The company this distribution line belongs to."
|
||
msgstr "Компания, к которой относится эта строка распределения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The country code of the foreign VAT number does not match any country in the "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код страны иностранного номера НДС не соответствует ни одной стране в группе."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id
|
||
msgid "The country for which this tax group is applicable."
|
||
msgstr "Страна, для которой применима эта налоговая группа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id
|
||
msgid "The country for which this tax is applicable."
|
||
msgstr "Страна, для которой применим этот налог."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on "
|
||
"the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Страна, указанная в фискальной позиции иностранного НДС, должна совпадать с "
|
||
"указанной в отчете."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
|
||
msgid "The country to use the tax reports from for this company"
|
||
msgstr "Страна, из которой используются налоговые отчеты для этой компании"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "The currency rate must be strictly positive."
|
||
msgstr "Курс валюты должен быть строго положительным."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "Валюта, используемая для ввода выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "The current highest number is"
|
||
msgstr "Текущий наибольший номер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The current total is %(current_total)s but the expected total is %"
|
||
"(expected_total)s. In order to post the invoice/bill, you can adjust its "
|
||
"lines or the expected Total (tax inc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая общая сумма составляет %(current_total)s, но ожидаемая сумма — %"
|
||
"(expected_total)s. Чтобы провести счет/чек, вы можете скорректировать его "
|
||
"строки или ожидаемый итог (включая налоги)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The date is being set prior to: %(lock_date_info)s. The Journal Entry will "
|
||
"be accounted on %(invoice_date)s upon posting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата устанавливается раньше: %(lock_date_info)s. Запись в журнале будет "
|
||
"учтена на %(invoice_date)s при проведении."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "The date selected is protected by: %(lock_date_info)s."
|
||
msgstr "Выбранная дата защищена: %(lock_date_info)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date the Global Lock Date is set to by this exception. If the lock date "
|
||
"is not changed it is set to the maximal date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата, на которую установлена глобальная дата блокировки этим исключением. "
|
||
"Если дата блокировки не изменена, она устанавливается на максимальную дату."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date the Purchase Lock Date is set to by this exception. If the lock "
|
||
"date is not changed it is set to the maximal date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата, на которую установлена дата блокировки покупок этим исключением. Если "
|
||
"дата блокировки не изменена, она устанавливается на максимальную дату."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date the Sale Lock Date is set to by this exception. If the lock date is "
|
||
"not changed it is set to the maximal date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата, на которую установлена дата блокировки продаж этим исключением. Если "
|
||
"дата блокировки не изменена, она устанавливается на максимальную дату."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date
|
||
msgid ""
|
||
"The date the Tax Lock Date is set to by this exception. If the lock date is "
|
||
"not changed it is set to the maximal date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата, на которую установлена дата блокировки налогов этим исключением. Если "
|
||
"дата блокировки не изменена, она устанавливается на максимальную дату."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "The days added must be a number and has to be between 0 and 31."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавленные дни должны быть числом и находиться в диапазоне от 0 до 31."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid "The days added must be between 0 and 31."
|
||
msgstr "Добавленные дни должны быть в диапазоне от 0 до 31."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery address will be used in the computation of the fiscal position."
|
||
msgstr "Адрес доставки будет использован при расчете фискальной позиции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin
|
||
msgid "The document(s) that generated the invoice."
|
||
msgstr "Документ(ы), породивший(ие) счет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "The entry %(name)s (id %(id)s) must be in draft."
|
||
msgstr "Запись %(name)s (id %(id)s) должна быть в черновике."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__secured
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__secured
|
||
msgid "The entry is secured with an inalterable hash."
|
||
msgstr "Запись защищена неизменяемым хешем."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
|
||
msgid ""
|
||
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
|
||
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
|
||
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
|
||
"validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расходы учитываются при подтверждении счета поставщика, за исключением англо-"
|
||
"саксонского учета с постоянной оценкой запасов, когда расход (счет стоимости "
|
||
"проданных товаров) признается при подтверждении счета клиента."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq
|
||
msgid "The expression label must be unique per report line."
|
||
msgstr "Метка выражения должна быть уникальной для каждой строки отчета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
msgid "The field %s must be filled."
|
||
msgstr "Поле %s должно быть заполнено."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The field 'Customer' is required, please complete it to validate the "
|
||
"Customer Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле «Клиент» обязательно, пожалуйста, заполните его для подтверждения счета "
|
||
"клиента."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor "
|
||
"Bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле «Поставщик» обязательно, пожалуйста, заполните его для подтверждения "
|
||
"счета поставщика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фискальная позиция определяет налоги/счета, используемые для этого контакта."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "The following Journal Entries will be generated"
|
||
msgstr "Будут созданы следующие записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "The following accounts must be assigned to at least one company:"
|
||
msgstr "Следующие счета должны быть назначены хотя бы одной компании:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries are unbalanced:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие проводки несбалансированы:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was "
|
||
"detected as eligible: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующая ошибка помешала генерации QR-кода '%s', хотя он был определен как "
|
||
"подходящий: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующее регулярное выражение недействительно для создания сопоставления "
|
||
"партнеров: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s"
|
||
msgstr "Иностранная валюта должна отличаться от валюты журнала: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account '%"
|
||
"(account)s' must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иностранная валюта, установленная в журнале '%(journal)s' и на счете '%"
|
||
"(account)s', должна быть одинаковой."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
|
||
msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иностранная фискальная позиция, для которой создано это внешнее значение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
|
||
msgid ""
|
||
"The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n"
|
||
" data without breaking the hash "
|
||
"chain for subsequent parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цепочка хешей соответствует требованиям: невозможно изменить\n"
|
||
" данные без нарушения цепочки "
|
||
"хешей для последующих частей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
|
||
msgstr "Держателем банковского счета журнала должна быть компания (%s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment."
|
||
msgstr "Счет уже содержит строки, он не был обновлен из вложения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "The invoice having been sent, the button has changed priority."
|
||
msgstr "После отправки счета приоритет кнопки изменился."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment."
|
||
msgstr "Счет не является черновиком, он не был обновлен из вложения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry %s reached an invalid state regarding its related "
|
||
"statement line.\n"
|
||
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal "
|
||
"item involving the bank/cash account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись в журнале %s достигла недопустимого состояния относительно связанной "
|
||
"строки выписки.\n"
|
||
"Для согласованности запись в журнале всегда должна содержать ровно один "
|
||
"элемент, связанный с банковским/кассовым счетом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись в журнале, содержащая начальный баланс всех счетов этой компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись в журнале, на основе которой создана эта налоговая запись по "
|
||
"кассовому методу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. "
|
||
msgstr "Журнал, в который следует загрузить счет, не указан."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
|
||
msgid "The journal item is not linked to the correct financial account"
|
||
msgstr "Элемент журнала не связан с правильным финансовым счетом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
|
||
msgid "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбранного дня не существует, будет использован последний день месяца."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix
|
||
msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same"
|
||
msgstr "Длина начального и конечного префикса кода должна быть одинаковой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping uses regular expressions.\n"
|
||
"- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply "
|
||
"fill in your text.\n"
|
||
"- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n"
|
||
" e.g: .*N°48748 abc123.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопоставление использует регулярные выражения.\n"
|
||
"- Чтобы сопоставить текст в начале строки (в метке или заметках), просто "
|
||
"укажите ваш текст.\n"
|
||
"- Чтобы сопоставить текст в любом месте (в метке или заметках), поместите "
|
||
"текст между .*\n"
|
||
" например: .*N°48748 abc123.*"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещение не может быть проведено по следующей причине: %(error_message)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
||
"<jobs@example.odoo.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя псевдонима электронной почты, например, 'jobs', если вы хотите "
|
||
"перехватывать письма для <jobs@example.odoo.com>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The operation is refused as it would impact an already issued tax statement. "
|
||
"Please change the journal entry date or the following lock dates to proceed: "
|
||
"%(lock_date_info)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция отклонена, так как она повлияет на уже выпущенное налоговое "
|
||
"заявление. Измените дату записи в журнале или следующие даты блокировки, "
|
||
"чтобы продолжить: %(lock_date_info)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "Необязательная другая валюта, если это мультивалютная запись."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательное количество, выраженное этой строкой, например: количество "
|
||
"проданных продуктов. Количество не является юридическим требованием, но "
|
||
"очень полезно для некоторых отчетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds "
|
||
"to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same "
|
||
"order as the credit note distribution lines they correspond to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порядок, в котором отображаются и сопоставляются строки распределения. Чтобы "
|
||
"возвраты работали корректно, строки распределения счетов должны быть "
|
||
"расположены в том же порядке, что и соответствующие им строки распределения "
|
||
"кредитовых записей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting"
|
||
msgstr "Удаление партнера невозможно, так как он используется в бухгалтерии"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The partners of the journal's company and the related bank account mismatch."
|
||
msgstr "Партнеры компании журнала и связанный банковский счет не совпадают."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative
|
||
msgid "The payment amount cannot be negative."
|
||
msgstr "Сумма платежа не может быть отрицательной."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference
|
||
msgid "The payment reference to set on journal items."
|
||
msgstr "Платежная ссылка для записи в журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id
|
||
msgid "The payment that created this entry"
|
||
msgstr "Платеж, по которому создана эта запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id
|
||
msgid "The payment's currency."
|
||
msgstr "Валюта платежа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n"
|
||
"So you cannot confirm the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банковский счет получателя, связанный с этим счетом-фактурой, "
|
||
"заархивирован.\n"
|
||
"Подтверждение счета невозможно."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied to the selected customer/"
|
||
"vendor categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только к выбранным категориям клиентов/"
|
||
"поставщиков."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied to the selected customers/"
|
||
"vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только к выбранным клиентам/поставщикам."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied to the selected transaction "
|
||
"type:\n"
|
||
" * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n"
|
||
" * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n"
|
||
" * Amount Paid/Received: Applied in both cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только к выбранному типу транзакции:\n"
|
||
" * Сумма получена: Применяется только при получении суммы.\n"
|
||
" * Сумма выплачена: Применяется только при выплате суммы.\n"
|
||
" * Сумма выплачена/получена: Применяется в обоих случаях."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только при указании клиента/поставщика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the amount being lower "
|
||
"than, greater than or between specified amount(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только если сумма меньше, больше или между "
|
||
"указанными суммами."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the label:\n"
|
||
" * Contains: The proposition label must contains this string (case "
|
||
"insensitive).\n"
|
||
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
||
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только если метка:\n"
|
||
" * Содержит: Метка предложения должна содержать эту строку (без учета "
|
||
"регистра).\n"
|
||
" * Не содержит: Отрицание \"Содержит\".\n"
|
||
" * Match Regex: Определите собственное регулярное выражение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the note:\n"
|
||
" * Contains: The proposition note must contains this string (case "
|
||
"insensitive).\n"
|
||
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
||
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только если примечание:\n"
|
||
" * Содержит: Примечание к предложению должно содержать эту строку "
|
||
"(без учета регистра).\n"
|
||
" * Не содержит: Отрицание \"Содержит\".\n"
|
||
" * Match Regex: Определите собственное регулярное выражение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n"
|
||
" * Contains: The proposition transaction type must contains this "
|
||
"string (case insensitive).\n"
|
||
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
|
||
" * Match Regex: Define your own regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель сверки будет применяться только если тип транзакции:\n"
|
||
" * Содержит: Тип транзакции предложения должен содержать эту строку "
|
||
"(без учета регистра).\n"
|
||
" * Не содержит: Отрицание \"Содержит\".\n"
|
||
" * Match Regex: Определите собственное регулярное выражение."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
|
||
msgid ""
|
||
"The reconciliation model will only be available from the selected journals."
|
||
msgstr "Модель сверки будет доступна только из выбранных журналов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "The recurrence will end on"
|
||
msgstr "Повторение закончится"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "The regex is not valid"
|
||
msgstr "Регулярное выражение недействительно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The register payment wizard should only be called on account.move or "
|
||
"account.move.line records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мастер регистрации платежей должен вызываться только для записей "
|
||
"account.move или account.move.line."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id
|
||
msgid "The report this report is a variant of."
|
||
msgstr "Отчет, вариантом которого является этот отчет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
|
||
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
|
||
msgstr "Запрошенная страница недействительна или больше не существует."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
|
||
"not the company currency)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Остаточная сумма по статье журнала, выраженная в ее валюте (возможно, не в "
|
||
"валюте компании)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
|
||
msgstr "Остаточная сумма по статье журнала, выраженная в валюте компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance."
|
||
msgstr "Текущий баланс (%s) не соответствует указанному конечному балансу."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "The sections defined on a report cannot have sections themselves."
|
||
msgstr "Разделы, определенные в отчете, не могут содержать вложенные разделы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date
|
||
msgid "The selected Date"
|
||
msgstr "Выбранная дата"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid ""
|
||
"The selected destination account is set to use a specific currency. Every "
|
||
"entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n"
|
||
" the loss of any pre-existing foreign currency amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный счет назначения настроен на использование определенной валюты. "
|
||
"Каждая запись, переведенная на него, будет конвертирована в эту валюту, что "
|
||
"приведет к\n"
|
||
" потере любой ранее существовавшей суммы в "
|
||
"иностранной валюте."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected payment method is not available for this payment, please select "
|
||
"the payment method again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный способ оплаты недоступен для этого платежа, пожалуйста, выберите "
|
||
"способ оплаты заново."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sending of invoices is not set up properly, make sure the report used is "
|
||
"set for invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправка счетов настроена некорректно, убедитесь, что используемый отчет "
|
||
"настроен для счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле последовательности используется для определения порядка применения "
|
||
"налоговых строк."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "The sequence format has changed."
|
||
msgstr "Формат нумерации изменился."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For "
|
||
"instance:\n"
|
||
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулярное выражение нумерации должно содержать как минимум ключи "
|
||
"группировки seq. Например:\n"
|
||
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will never restart.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумерация никогда не будет перезапускаться.\n"
|
||
"Увеличивающееся число в данном случае — '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n"
|
||
"The financial start year detected here is '%(year)s'.\n"
|
||
"The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумерация будет начинаться с 1 в начале каждого финансового года.\n"
|
||
"Начальный финансовый год здесь — '%(year)s'.\n"
|
||
"Конечный финансовый год здесь — '%(year_end)s'.\n"
|
||
"Увеличивающееся число в данном случае — '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
|
||
"The financial start year detected here is '%(year)s'.\n"
|
||
"The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n"
|
||
"The month detected here is '%(month)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумерация будет начинаться с 1 в начале каждого месяца.\n"
|
||
"Начальный финансовый год здесь — '%(year)s'.\n"
|
||
"Конечный финансовый год здесь — '%(year_end)s'.\n"
|
||
"Месяц здесь — '%(month)s'.\n"
|
||
"Увеличивающееся число в данном случае — '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
|
||
"The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумерация будет начинаться с 1 в начале каждого месяца.\n"
|
||
"Год здесь — '%(year)s', а месяц — '%(month)s'.\n"
|
||
"Увеличивающееся число в данном случае — '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n"
|
||
"The year detected here is '%(year)s'.\n"
|
||
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумерация будет начинаться с 1 в начале каждого года.\n"
|
||
"Год здесь — '%(year)s'.\n"
|
||
"Увеличивающееся число в данном случае — '%(formatted_seq)s'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you "
|
||
"selected some of both types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумерации этого журнала различаются для счетов и возвратов, но вы выбрали "
|
||
"некоторые из обоих типов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments "
|
||
"but you selected some of both types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумерации этого журнала различаются для платежей и неплатежей, но вы выбрали "
|
||
"некоторые из обоих типов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The starting balance doesn't match the ending balance of the previous "
|
||
"statement, or an earlier statement is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начальный баланс не совпадает с конечным балансом предыдущей выписки, либо "
|
||
"отсутствует более ранняя выписка."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id
|
||
msgid "The statement line that created this entry"
|
||
msgstr "Строка выписки, создавшая эту запись"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of total residual amount propositions and the statement line amount "
|
||
"allowed gap type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма всех предложений по остаточной сумме и допустимый тип расхождения для "
|
||
"суммы строки выписки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of total residual amount propositions matches the statement line "
|
||
"amount under this amount/percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сумма всех предложений по остаточной сумме соответствует сумме строки "
|
||
"выписки в пределах этой суммы/процента."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
|
||
msgid ""
|
||
"The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор налога вашей компании в регионе, соответствующем этой "
|
||
"фискальной позиции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налоговая группа должна иметь тот же country_id, что и использующий ее налог."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
|
||
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правило разрешения ничьих, используемое для операций округления чисел с "
|
||
"плавающей точкой"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be "
|
||
"'receivable' or 'payable'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип счета по умолчанию для кредита/дебета журнала не должен быть "
|
||
"'дебиторским' или 'кредиторским'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning
|
||
msgid ""
|
||
"The warning informs a rounding factor change might be dangerous on "
|
||
"res.currency's form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение сообщает, что изменение коэффициента округления может быть "
|
||
"опасным в представлении формы res.currency."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
|
||
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
|
||
msgstr "На данный момент для вашего счета нет счетов и платежей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are entries that cannot be hashed. They can be protected by the Hard "
|
||
"Lock Date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть записи, которые нельзя хешировать. Они могут быть защищены жесткой "
|
||
"датой блокировки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
||
msgid "There are no journal items in the draft state to post."
|
||
msgstr "Нет статей журнала в состоянии черновика для публикации."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "There are payments in progress. Make sure you don't pay twice."
|
||
msgstr "Есть платежи в процессе. Убедитесь, что не оплатите дважды."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid "There are still draft entries before the selected date."
|
||
msgstr "До выбранной даты все еще есть черновые записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are still draft entries in the period you want to hard lock. You "
|
||
"should either post or delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"В периоде, который вы хотите жестко заблокировать, все еще есть черновые "
|
||
"записи. Их следует либо провести, либо удалить."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are still unreconciled bank statement lines before the selected date. "
|
||
"The entries from journal prefixes containing them will not be secured: %"
|
||
"(prefix_info)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"До выбранной даты есть несверенные строки банковской выписки. Записи из "
|
||
"префиксов журналов, содержащих их, не будут защищены: %(prefix_info)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to "
|
||
"lock.You should either reconcile or delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"В периоде, который вы хотите заблокировать, есть несверенные строки "
|
||
"банковской выписки. Их нужно либо сверить, либо удалить."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. "
|
||
"However, you can use the amount field to force an accrual entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбранного заказа, похоже, нет ничего для выставления счета. Однако вы "
|
||
"можете использовать поле суммы для принудительной записи начисления."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There is no journal entry flagged for accounting data inalterability yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пока нет записей журнала, помеченных как неизменяемые для бухгалтерских "
|
||
"данных."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n"
|
||
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для компании '%s' не определен журнал кассового метода налогообложения.\n"
|
||
"Настройте его в разделе Бухгалтерия/Конфигурация/Настройки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
||
msgid "There was an error processing this page."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при обработке этой страницы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n"
|
||
"Please make sure the source file is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при попытке добавить баннер в исходный PDF.\n"
|
||
"Убедитесь, что исходный файл действителен."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Thirty one dollar and Five cents"
|
||
msgstr "Тридцать один доллар и пять центов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Этот месяц"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter
|
||
msgid "This Quarter"
|
||
msgstr "Этот квартал"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_tax_period
|
||
msgid "This Tax Period"
|
||
msgstr "Этот налоговый период"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Эта неделя"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Этот год"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids %"
|
||
"(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this "
|
||
"account's type should be reconcilable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счет настроен в журнале(ах) %(journal_names)s (идентификаторы %"
|
||
"(journal_ids)s) как счет дебета или кредита платежа. Это означает, что тип "
|
||
"этого счета должен быть сверяемым."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "This account was split off from %(account_name)s (%(company_name)s)."
|
||
msgstr "Этот счет был отделен от %(account_name)s (%(company_name)s)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счет будет использован вместо стандартного как счет кредиторской "
|
||
"задолженности для текущего партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот счет будет использован вместо стандартного как счет дебиторской "
|
||
"задолженности для текущего партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
|
||
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
|
||
msgstr "Этот счет будет использован при подтверждении счета клиента."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This action isn't available for this document."
|
||
msgstr "Это действие недоступно для данного документа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the "
|
||
"master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the "
|
||
"planned amount on each analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это позволяет бухгалтерам управлять аналитическими и перекрестными "
|
||
"бюджетами. После определения основных бюджетов и бюджетов менеджеры проектов "
|
||
"могут устанавливать плановую сумму для каждого аналитического счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you grouping payments into a single batch and eases the "
|
||
"reconciliation process.\n"
|
||
"-This installs the account_batch_payment module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это позволяет группировать платежи в одну партию и упрощает процесс сверки.\n"
|
||
"-Устанавливается модуль account_batch_payment."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the "
|
||
"prefix specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это аналитическое распределение будет применяться ко всем финансовым счетам, "
|
||
"имеющим указанный префикс."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "This can only be used on accounts."
|
||
msgstr "Это может быть использовано только для счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "This can only be used on journal items"
|
||
msgstr "Это может быть использовано только для статей журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This document is protected by a hash. Therefore, you cannot edit the "
|
||
"following fields: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот документ защищен хешем. Поэтому вы не можете редактировать следующие "
|
||
"поля: %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable
|
||
msgid ""
|
||
"This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This "
|
||
"allows more freedom on how to search the 'name' compared to "
|
||
"'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is "
|
||
"not possible with 'filter_domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это фиктивное поле позволяет использовать другой метод поиска по полю "
|
||
"'name'. Это дает больше свободы в поиске по 'name' по сравнению с "
|
||
"'filter_domain'. См. '_search_name' и '_parse_name_search', чтобы понять, "
|
||
"почему это невозможно с 'filter_domain'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal "
|
||
"country. Check company fiscal country in the settings and tax country in "
|
||
"taxes configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта запись содержит один или несколько налогов, несовместимых с вашей "
|
||
"фискальной страной. Проверьте фискальную страну компании в настройках и "
|
||
"страну налога в конфигурации налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position. "
|
||
"Check the country set in fiscal position and in your tax configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта запись содержит налоги, несовместимые с вашей фискальной позицией. "
|
||
"Проверьте страну, указанную в фискальной позиции и в конфигурации налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "This entry has been %s"
|
||
msgstr "Эта запись была %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This entry has been duplicated from %s"
|
||
msgstr "Эта запись была продублирована из %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This entry has been reversed from %s"
|
||
msgstr "Эта запись была отменена из %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s"
|
||
msgstr "Эта запись переносит следующие суммы в %(destination)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле используется для записей журнала по кредиторской и дебиторской "
|
||
"задолженности. Вы можете указать предельную дату оплаты для этой строки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "This invoice is being sent in the background."
|
||
msgstr "Этот счет отправляется в фоновом режиме."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report
|
||
msgid "This is the Audit Trail Report"
|
||
msgstr "Это отчет по аудиту"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
|
||
msgid "This is the accounting dashboard"
|
||
msgstr "Это панель управления бухгалтерией"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default credit limit that will be used on partners that do not "
|
||
"have a specific limit on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это кредитный лимит по умолчанию, который будет использоваться для "
|
||
"партнеров, у которых нет специального лимита."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "This is the full amount."
|
||
msgstr "Это полная сумма."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "This is the next unreconciled installment."
|
||
msgstr "Это следующий несверенный платеж."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "This is the overdue amount."
|
||
msgstr "Это просроченная сумма."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This journal entry has been secured."
|
||
msgstr "Эта запись в журнале была защищена."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero
|
||
msgid ""
|
||
"This line and its children will be hidden when all of their columns are 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта строка и ее дочерние элементы будут скрыты, если все их столбцы равны 0."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check
|
||
msgid ""
|
||
"This matching rule is used when the user is not certain of all the "
|
||
"information of the counterpart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это правило соответствия используется, когда пользователь не уверен во всей "
|
||
"информации о контрагенте."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This move could not be locked either because some move with the same "
|
||
"sequence prefix has a higher number. You may need to resequence it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это перемещение не может быть заблокировано, так как другое перемещение с "
|
||
"тем же префиксом нумерации имеет более высокий номер. Возможно, потребуется "
|
||
"изменить нумерацию."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This move is configured to be auto-posted on %(date)s"
|
||
msgstr "Это перемещение настроено на автоматическую проводку на %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"This move is configured to be posted automatically at the accounting date:"
|
||
msgstr "Это перемещение настроено на автоматическую проводку на дату учета:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s"
|
||
msgstr "Это перемещение будет проведено на дату учета: %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/services/account_move_service.js:0
|
||
msgid "This operation will create a gap in the sequence."
|
||
msgstr "Эта операция создаст разрыв в нумерации."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and vendor bills"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот срок оплаты будет использован вместо стандартного для заказов на "
|
||
"поставку и счетов поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот срок оплаты будет использован вместо стандартного для заказов на "
|
||
"продажу и счетов клиентов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"This product is already being used in posted Journal Entries.\n"
|
||
"If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and "
|
||
"create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот продукт уже используется в опубликованных записях журнала.\n"
|
||
"Если вы хотите изменить его единицу измерения, заархивируйте этот продукт и "
|
||
"создайте новый."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
|
||
msgid "This reconciliation model has created no entry so far"
|
||
msgstr "Эта модель сверки пока не создала ни одной записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This recurring entry originated from %s"
|
||
msgstr "Эта повторяющаяся запись создана из %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until
|
||
msgid "This recurring move will be posted up to and including this date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это повторяющееся перемещение будет проведено до этой даты включительно."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "This setting cannot be changed after an invoice is created."
|
||
msgstr "Эту настройку нельзя изменить после создания счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "This specific error occurred during the import:"
|
||
msgstr "Эта конкретная ошибка произошла во время импорта:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid ""
|
||
"This will update all taxes and accounts based on the currently selected "
|
||
"fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это обновит все налоги и счета на основе текущей выбранной фискальной "
|
||
"позиции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries "
|
||
"are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер подтвердит все выбранные записи журнала. После подтверждения "
|
||
"записей журнала их больше нельзя будет обновлять."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
|
||
msgid ""
|
||
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
|
||
" a bank statement or an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Они могут использоваться для быстрого создания статей журнала при сверке\n"
|
||
" банковской выписки или счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name
|
||
msgid ""
|
||
"Tick this checkbox if you want accounts to be grouped by name for merging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы счета группировались по названию "
|
||
"для объединения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
|
||
msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices"
|
||
msgstr "Совет: Нет необходимости печатать, класть в конверт и отправлять счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_1
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1
|
||
msgid "Tip: Stop chasing the Documents you need"
|
||
msgstr "Совет: Перестаньте гоняться за нужными документами"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_partner_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Кому"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "To Check"
|
||
msgstr "На проверку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "К выставлению счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "To Pay"
|
||
msgstr "К оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "To Validate"
|
||
msgstr "К подтверждению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed
|
||
msgid ""
|
||
"To add information to a previously sent invoice, reply to your \"sent\" email"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы добавить информацию к ранее отправленному счету, ответьте на ваше "
|
||
"письмо из папки \"отправленные\""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "To check"
|
||
msgstr "На проверку"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"To keep the audit trail, you can not delete journal entries once they have "
|
||
"been posted.\n"
|
||
"Instead, you can cancel the journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сохранить аудиторский след, вы не можете удалять записи журнала после "
|
||
"того, как они были опубликованы.\n"
|
||
"Вместо этого можно отменить запись в журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "To pay"
|
||
msgstr "К оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"To record payments with %(method_name)s, the recipient bank account must be "
|
||
"manually validated. You should go on the partner bank account of %(partner)s "
|
||
"in order to validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы зарегистрировать платежи с помощью %(method_name)s, банковский счет "
|
||
"получателя должен быть подтвержден вручную. Вам следует перейти к "
|
||
"банковскому счету партнера %(partner)s, чтобы подтвердить его."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"To record payments with %(payment_method)s, the recipient bank account must "
|
||
"be manually validated. You should go on the partner bank account in order to "
|
||
"validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для регистрации платежей с %(payment_method)s необходимо вручную подтвердить "
|
||
"банковский счет получателя. Для проверки необходимо перейти на банковский "
|
||
"счет партнера."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "To validate"
|
||
msgstr "К подтверждению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Сегодняшние задачи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
|
||
msgid "Total (Tax inc.)"
|
||
msgstr "Итого (с учетом налогов)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Общая сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Balance"
|
||
msgstr "Общий баланс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
|
||
msgid "Total Base Amount"
|
||
msgstr "Общая базовая сумма"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Общий кредит"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Общий дебет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced
|
||
msgid "Total Invoiced"
|
||
msgstr "Итого выставлено счетов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Итого к оплате"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount
|
||
msgid "Total Payments Amount"
|
||
msgstr "Общая сумма платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Итого к получению"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Итого остаток"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Residual in Currency"
|
||
msgstr "Итого остаток в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed
|
||
msgid "Total Signed"
|
||
msgstr "Итого подписано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount due (including sales orders and this document): %(total_credit)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общая сумма к оплате (включая заказы на продажу и данный документ): %"
|
||
"(total_credit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Total amount due (including sales orders): %(total_credit)s"
|
||
msgstr "Общая сумма к оплате (включая заказы на продажу): %(total_credit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Total amount due (including this document): %(total_credit)s"
|
||
msgstr "Общая сумма к оплате (включая данный документ): %(total_credit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Total amount due: %(total_credit)s"
|
||
msgstr "Общая сумма к оплате: %(total_credit)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
|
||
msgid "Total amount impacted by the automatic entry."
|
||
msgstr "Общая сумма, на которую повлияла автоматическая запись."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Total amount in words: <br/>"
|
||
msgstr "Общая сумма прописью: <br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words
|
||
msgid "Total amount of invoice in letters"
|
||
msgstr "Общая сумма счета прописью"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Общая сумма, которую вам должен этот клиент."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
|
||
msgstr "Общая сумма, которую вы должны заплатить этому поставщику."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "Total for the installments before %(date)s."
|
||
msgstr "Итого по рассрочкам до %(date)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total
|
||
msgid "Total in Currency"
|
||
msgstr "Итого в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed
|
||
msgid "Total in Currency Signed"
|
||
msgstr "Итого в валюте подписано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc"
|
||
msgstr "Отслеживайте затраты и доходы по проектам, отделам и т. д."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "Trade %s"
|
||
msgstr "Торговля %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details
|
||
msgid "Transaction Details"
|
||
msgstr "Детали транзакции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Transaction Feeds"
|
||
msgstr "Ленты транзакций"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
|
||
msgid "Transaction Type"
|
||
msgstr "Тип транзакции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param
|
||
msgid "Transaction Type Parameter"
|
||
msgstr "Параметр типа транзакции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Транзакции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
|
||
msgid "Transfer Date"
|
||
msgstr "Дата перевода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action
|
||
msgid "Transfer Journal Items"
|
||
msgstr "Перенос статей журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer counterpart"
|
||
msgstr "Контрагент перевода"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer entry to %s"
|
||
msgstr "Перенести запись в %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer from %s"
|
||
msgstr "Перевод из %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "Transfer to %s"
|
||
msgstr "Перевод на %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a "
|
||
"Total Receivable amount exceeding a "
|
||
"limit. Set a value greater than 0.0 to "
|
||
"activate a credit limit check"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запускать предупреждения при создании счетов и заказов на продажу для "
|
||
"партнеров, у которых общая сумма к получению превышает лимит. Установите "
|
||
"значение больше 0.0 для активации проверки кредитного лимита"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Истина"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Trusted"
|
||
msgstr "Доверенный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name
|
||
msgid "Type Name"
|
||
msgstr "Название типа"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Type a message..."
|
||
msgstr "Введите сообщение..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method
|
||
msgid ""
|
||
"Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when "
|
||
"printing it. If left blank, the first available and usable method will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип QR-кода, который будет сгенерирован для оплаты этого счета при его "
|
||
"печати. Если оставить пустым, будет использован первый доступный и пригодный "
|
||
"метод."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Тип задачи-исключения в записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to "
|
||
"reorder the transactions before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать выписку из-за отсутствия транзакций. Возможно, вы "
|
||
"захотите изменить порядок транзакций перед продолжением."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid "Undefined Yet"
|
||
msgstr "Пока не определено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
#: model:account.account,name:account.1_unaffected_earnings_account
|
||
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
||
msgstr "Нераспределенная прибыль/убытки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all
|
||
msgid "Unfold All"
|
||
msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_unhashed_entries
|
||
msgid "Unhashed Entries"
|
||
msgstr "Нехэшированные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Unhashed entries"
|
||
msgstr "Нехэшированные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code
|
||
msgid "Unique identifier for this line."
|
||
msgstr "Уникальный идентификатор для этой строки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Цена за единицу"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Unit Price:"
|
||
msgstr "Цена за единицу:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Единица измерения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/template_generic_coa.py:0
|
||
msgid "United States of America (Generic)"
|
||
msgstr "Соединенные Штаты Америки (Общий)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Unmark as Sent"
|
||
msgstr "Снять отметку как отправленное"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "Unmerge"
|
||
msgstr "Разъединить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_unmerge_accounts
|
||
msgid "Unmerge account"
|
||
msgstr "Разъединить счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/many2many_tax_tags/many2many_tax_tags.js:0
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Без названия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Неоплаченный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "Не проведено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr "Непроведенные записи в журнале"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr "Непроведенные статьи журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_unreconcile
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Разнести"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "Несогласованные"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids
|
||
msgid "Unreconciled Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Несогласованная строка банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Несогласованные записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid "Unreconciled Transactions"
|
||
msgstr "Несогласованные транзакции"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/helpers/account_tax.js:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Сумма без налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed
|
||
msgid "Untaxed Amount Signed"
|
||
msgstr "Сумма без налога подписано"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_in_currency_signed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_in_currency_signed
|
||
msgid "Untaxed Amount Signed Currency"
|
||
msgstr "Сумма без налога в подписанной валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal_currency
|
||
msgid "Untaxed Amount in Currency"
|
||
msgstr "Сумма без налога в валюте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
|
||
msgid "Untaxed amount"
|
||
msgstr "Сумма без налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Untrusted"
|
||
msgstr "Недоверенный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids
|
||
msgid "Untrusted Bank"
|
||
msgstr "Недоверенный банк"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count
|
||
msgid "Untrusted Payments Count"
|
||
msgstr "Количество недоверенных платежей"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "Ед. изм."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__up
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search
|
||
msgid "Update Only"
|
||
msgstr "Только обновление"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Update Taxes and Accounts"
|
||
msgstr "Обновить налоги и счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Update Terms"
|
||
msgstr "Обновить условия"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
||
msgid "Update Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Обновить условия и положения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Update exchange rates automatically"
|
||
msgstr "Автоматически обновлять обменные курсы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/mail_message.py:0
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.js:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.xml:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/document_file_uploader/document_file_uploader.xml:0
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Upload Invoices"
|
||
msgstr "Загрузить счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.js:0
|
||
msgid "Uploading error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Use Bill Reference"
|
||
msgstr "Использовать ссылку на счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__cta
|
||
msgid "Use CTA"
|
||
msgstr "Использовать CTA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility
|
||
msgid "Use Cash Basis"
|
||
msgstr "Использовать кассовый метод"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector
|
||
msgid "Use Company Selector"
|
||
msgstr "Использовать селектор компаний"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit
|
||
msgid "Use SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "Использовать прямой дебет SEPA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use Storno accounting"
|
||
msgstr "Использовать сторнирующий учет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units
|
||
msgid "Use Tax Units"
|
||
msgstr "Использовать налоговые единицы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting
|
||
msgid "Use anglo-saxon accounting"
|
||
msgstr "Использовать англо-саксонский учет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
|
||
msgid "Use batch payments"
|
||
msgstr "Использовать пакетные платежи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать бюджеты для сравнения фактических доходов и затрат с ожидаемыми"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "Use in tax closing"
|
||
msgstr "Использовать при закрытии налогов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__current
|
||
msgid "Use the most recent rate at the date of the report"
|
||
msgstr "Использовать последний курс на дату отчета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
|
||
msgid ""
|
||
"Use the “<i>Send by Post</i>” option to post invoices automatically. For the "
|
||
"cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be "
|
||
"printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use "
|
||
"this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте опцию \"<i>Отправить по почте</i>\" для автоматической отправки "
|
||
"счетов. За стоимость местной марки мы выполним всю ручную работу: ваш счет "
|
||
"будет напечатан в нужной стране, вложен в конверт и отправлен обычной "
|
||
"почтой. Используйте эту функцию в режиме списка для массовой отправки сотен "
|
||
"счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
|
||
msgid ""
|
||
"Use this field to encode the total amount of the invoice.\n"
|
||
"Odoo will automatically create one invoice line with default values to match "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это поле для указания общей суммы счета.\n"
|
||
"Odoo автоматически создаст одну строку счета с значениями по умолчанию, "
|
||
"соответствующую этой сумме."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Используется"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance
|
||
msgid ""
|
||
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
|
||
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
|
||
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
|
||
"should not have this option set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется в отчетах, чтобы определить, следует ли учитывать статьи "
|
||
"журнала с начала времени, а не только с финансового года. Типы счетов, "
|
||
"которые должны обнуляться в каждом новом финансовом году (например, расходы, "
|
||
"доходы...), не должны иметь эту опцию установленной."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence
|
||
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для упорядочивания журналов в представлении панели управления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
|
||
"from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для регистрации убытков, когда конечный баланс кассового "
|
||
"аппарата отличается от расчетов системы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs "
|
||
"from what the system computes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для регистрации прибыли, когда конечный баланс кассового "
|
||
"аппарата отличается от расчетов системы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_fiscalyear_lock_date
|
||
msgid "User Fiscalyear Lock Date"
|
||
msgstr "Дата блокировки финансового года пользователем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__user_groupby
|
||
msgid "User Group By"
|
||
msgstr "Группировка по пользователям"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_hard_lock_date
|
||
msgid "User Hard Lock Date"
|
||
msgstr "Дата жесткой блокировки пользователем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account
|
||
msgid "User Has Group Validate Bank Account"
|
||
msgstr "Пользователь имеет группу для подтверждения банковского счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_purchase_lock_date
|
||
msgid "User Purchase Lock Date"
|
||
msgstr "Дата блокировки покупок пользователем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_sale_lock_date
|
||
msgid "User Sale Lock Date"
|
||
msgstr "Дата блокировки продаж пользователем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_tax_lock_date
|
||
msgid "User Tax Lock Date"
|
||
msgstr "Дата блокировки налогов пользователем"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
|
||
msgid "Utility field to express amount currency"
|
||
msgstr "Служебное поле для указания валюты суммы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno
|
||
msgid ""
|
||
"Utility field to express whether the journal item is subject to storno "
|
||
"accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Служебное поле для указания, подлежит ли статья журнала сторнирующему учету"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required
|
||
msgid "VAT required"
|
||
msgstr "Требуется НДС"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form
|
||
msgid "Valid for"
|
||
msgstr "Действительно для"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Подтвердить перемещение счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account
|
||
msgid "Validate bank account"
|
||
msgstr "Подтвердить банковский счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the statement line automatically (reconciliation based on your "
|
||
"rule)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически подтверждать строку выписки (сверка на основе вашего правила)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Validate."
|
||
msgstr "Подтвердить."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Подтверждено"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "Validating"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
|
||
msgid ""
|
||
"Value for the amount of the writeoff line\n"
|
||
" * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n"
|
||
" * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a "
|
||
"debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n"
|
||
" * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is "
|
||
"needed. For instance if you want to extract the amount from\n"
|
||
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
|
||
"You could enter\n"
|
||
"BRT: ([\\d,]+)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение для суммы строки списания\n"
|
||
" * Процент: Процент от остатка, от 0 до 100.\n"
|
||
" * Фиксированное: Фиксированное значение списания. Сумма будет считаться "
|
||
"дебетом, если отрицательная, и кредитом, если положительная.\n"
|
||
" * Из метки: Разделитель regex не требуется, нужен только сам regex. "
|
||
"Например, если нужно извлечь сумму из\n"
|
||
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
|
||
"Можно ввести\n"
|
||
"BRT: ([\\d,]+)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Варианты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_view_search_catalog
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Поставщик"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
|
||
msgid "Vendor Bank Account"
|
||
msgstr "Банковский счет поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Vendor Bill"
|
||
msgstr "Счет поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count
|
||
msgid "Vendor Bill Count"
|
||
msgstr "Количество счетов поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Vendor Bill Created"
|
||
msgstr "Счет поставщика создан"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
|
||
#: model:account.journal,name:account.1_purchase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier_bills
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__counterpart_type__purchase
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Счета поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_income_allocation_id
|
||
msgid "Vendor Bills Discounts Account"
|
||
msgstr "Счет скидок по счетам поставщиков"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Vendor Credit Note"
|
||
msgstr "Кредитная нота поставщика"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
|
||
msgid "Vendor Payment"
|
||
msgstr "Платеж поставщику"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
|
||
msgid "Vendor Payment Terms"
|
||
msgstr "Условия оплаты поставщику"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
|
||
msgid "Vendor Payments"
|
||
msgstr "Платежи поставщикам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "Поставщик:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "Поставщики"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills
|
||
msgid ""
|
||
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
||
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
||
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
||
" document in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Счета поставщиков могут быть предварительно сформированы на основе\n"
|
||
" заказов на закупку или квитанций. Это позволяет "
|
||
"контролировать\n"
|
||
" счета, получаемые от поставщика, в соответствии с черновым\n"
|
||
" документом в Odoo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Verify the price and update if necessary."
|
||
msgstr "Проверьте цену и при необходимости обновите."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "View Partner(s)"
|
||
msgstr "Просмотреть партнера(ов)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"Want to make your life even easier and automate bill validation from this "
|
||
"vendor ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотите упростить себе жизнь и автоматизировать подтверждение счетов от этого "
|
||
"поставщика?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/json_checkboxes/json_checkboxes.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Warning for %s"
|
||
msgstr "Предупреждение для %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s"
|
||
msgstr "Предупреждение для метода округления наличных: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||
msgstr "Предупреждение в счете"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__warnings
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account
|
||
msgid "Warnings in Invoices"
|
||
msgstr "Предупреждения в счетах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"We can't leave this document without any company. Please select a company "
|
||
"for this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя оставить этот документ без компании. Пожалуйста, выберите компанию "
|
||
"для этого документа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure "
|
||
"it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal "
|
||
"localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы не можем найти план счетов для этой компании, вам следует его настроить.\n"
|
||
"Перейдите в Конфигурацию счетов и выберите или установите фискальную "
|
||
"локализацию."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Сообщения на веб-сайте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "История общения на веб-сайте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
|
||
msgid ""
|
||
"When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are "
|
||
"cross referenced through this field"
|
||
msgstr ""
|
||
"При публикации внутреннего перевода создается парный платеж. Они связаны "
|
||
"через это поле"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page
|
||
msgid ""
|
||
"When checked this line and everything after it will be printed on a new page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлен флажок, эта строка и все после нее будут напечатаны на новой "
|
||
"странице."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero
|
||
msgid "When checked, 0 values will not show in this column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок установлен, значения 0 не будут отображаться в этом столбце."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, 0 values will not show when displaying this expression's value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок установлен, значения 0 не будут отображаться при отображении "
|
||
"значения этого выражения."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"When targeting an expression for carryover, the label of that expression "
|
||
"must start with _applied_carryover_"
|
||
msgstr ""
|
||
"При указании выражения для переноса метка этого выражения должна начинаться "
|
||
"с _applied_carryover_"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
|
||
msgid ""
|
||
"When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
|
||
" vendor payment related to this purchase receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда квитанция о покупке подтверждена, вы можете зарегистрировать\n"
|
||
" платеж поставщику, связанный с этой квитанцией о покупке."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
|
||
msgid ""
|
||
"When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n"
|
||
" payment related to this sales receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда квитанция о продаже подтверждена, вы можете зарегистрировать платеж\n"
|
||
" клиента, связанный с этой квитанцией о продаже."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard
|
||
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
||
msgstr "Следует ли отображать этот журнал на панели управления"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
|
||
msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет использоваться для названия журнала, связанного с этим банковским "
|
||
"счетом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "With Partner matching"
|
||
msgstr "С соответствием партнера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "With residual"
|
||
msgstr "С остатком"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
|
||
msgid "With tax"
|
||
msgstr "С налогом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__wizard_line_ids
|
||
msgid "Wizard Line"
|
||
msgstr "Строка мастера"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account,name:account.1_wip
|
||
msgid "Work in Progress"
|
||
msgstr "Незавершенное производство"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Write a customer name to <b>create one</b> or <b>see suggestions</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя клиента, чтобы <b>создать его</b> или <b>увидеть предложения</b>."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
|
||
msgid "Write here <b>your own email address</b> to test the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите здесь <b>свой адрес электронной почты</b>, чтобы протестировать "
|
||
"процесс."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_is_exchange_account
|
||
msgid "Writeoff Is Exchange Account"
|
||
msgstr "Списание — это счет курсовых разниц"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!"
|
||
msgstr "Неверное значение кредита или дебета в журнале!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "XML format"
|
||
msgstr "Формат XML"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Ежегодно"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0
|
||
msgid "You are about to send"
|
||
msgstr "Вы собираетесь отправить"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled."
|
||
msgstr "Вы пытаетесь сверить записи, которые уже сверены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose different models for each type of reference. The default one "
|
||
"is the Odoo reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать разные модели для каждого типа ссылки. По умолчанию "
|
||
"используется ссылка Odoo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not archive a journal containing draft journal entries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To proceed:\n"
|
||
"1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n"
|
||
"2/ then filter on 'Draft' entries\n"
|
||
"3/ select them all and post or delete them through the action menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете архивировать журнал, содержащий черновые записи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для продолжения:\n"
|
||
"1/ нажмите кнопку \"Записи журнала\" в правом верхнем углу этой формы "
|
||
"журнала\n"
|
||
"2/ затем отфильтруйте записи по статусу \"Черновик\"\n"
|
||
"3/ выберите их все и проведите или удалите через меню действий"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not delete payment terms as other records still reference it. "
|
||
"However, you can archive it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить условия оплаты, поскольку на них ссылаются другие "
|
||
"записи. Однако вы можете их заархивировать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить порядок последовательности по дате, если журнал "
|
||
"заблокирован хэшем."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can only change the period/account for items that are not yet reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить период/счет только для элементов, которые еще не сверены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "You can only change the period/account for posted journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить период/счет только для опубликованных статей журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid "You can only generate sales documents."
|
||
msgstr "Вы можете генерировать только документы продаж."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You can only reconcile posted entries."
|
||
msgstr "Вы можете сверить только опубликованные записи."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You can only register payment for posted journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете зарегистрировать платеж только для опубликованных записей журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You can only request a cancellation for invoice sent to the government."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете запросить отмену только для счета, отправленного в государственные "
|
||
"органы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
|
||
msgid "You can only resequence items from the same journal"
|
||
msgstr "Вы можете изменить порядок только для элементов из одного журнала"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
|
||
msgid "You can only reverse posted moves."
|
||
msgstr "Вы можете отменить только опубликованные проводки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type
|
||
msgid ""
|
||
"You can set here the default communication that will appear on customer "
|
||
"invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular "
|
||
"invoice when making the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете установить сообщение по умолчанию, которое будет "
|
||
"отображаться на счетах клиентов после подтверждения, чтобы помочь клиенту "
|
||
"ссылаться на этот конкретный счет при оплате."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You can't block a paid invoice."
|
||
msgstr "Вы не можете заблокировать оплаченный счет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't change the company of your journal since there are some journal "
|
||
"entries linked to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить компанию вашего журнала, так как к нему привязаны "
|
||
"некоторые записи журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't change the company of your tax since there are some journal items "
|
||
"linked to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить компанию вашего налога, так как к нему привязаны "
|
||
"некоторые статьи журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts "
|
||
"account set either on the company or the %(payment_method)s payment method "
|
||
"in the %(journal)s journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать новый платеж без установленного счета неоплаченных "
|
||
"платежей/поступлений ни в компании, ни в методе оплаты %(payment_method)s в "
|
||
"журнале %(journal)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't create a new statement line without a suspense account set on the "
|
||
"%s journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать новую строку выписки без установленного промежуточного "
|
||
"счета в журнале %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't create payments for entries belonging to different branches "
|
||
"without access to parent company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать платежи для записей, принадлежащих разным филиалам, без "
|
||
"доступа к материнской компании."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid "You can't create payments for entries belonging to different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать платежи для записей, принадлежащих разным компаниям."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't delete a posted journal item. Don’t play games with your "
|
||
"accounting records; reset the journal entry to draft before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить опубликованную статью журнала. Не играйте с вашими "
|
||
"бухгалтерскими записями; сбросьте запись журнала в черновик перед удалением."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid "You can't delete a report that has variants."
|
||
msgstr "Вы не можете удалить отчет, у которого есть варианты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_send.py:0
|
||
msgid "You can't generate invoices that are not posted."
|
||
msgstr "Вы не можете генерировать счета, которые не опубликованы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't have two payment method lines of the same payment type (%"
|
||
"(payment_type)s) and with the same name (%(name)s) on a single journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете иметь две строки метода оплаты с одинаковым типом платежа (%"
|
||
"(payment_type)s) и одинаковым именем (%(name)s) в одном журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't open the register payment wizard without at least one receivable/"
|
||
"payable line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете открыть мастер регистрации платежа без хотя бы одной строки "
|
||
"дебиторской/кредиторской задолженности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount "
|
||
"in Currency' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете указать иностранную валюту без указания суммы в поле \"Сумма в "
|
||
"валюте\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете указать сумму в иностранной валюте без указания иностранной "
|
||
"валюты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't register a payment because there is nothing left to pay on the "
|
||
"selected journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете зарегистрировать платеж, так как по выбранным статьям журнала "
|
||
"нечего оплачивать."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя зарегистрировать платежи для входящих и исходящих операций "
|
||
"одновременно."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't reset to draft those journal entries. You need to request a "
|
||
"cancellation instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете сбросить эти записи журнала в черновик. Вместо этого необходимо "
|
||
"запросить отмену."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't unlink this company from this account since there are some journal "
|
||
"items linked to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете отвязать эту компанию от этого счета, так как к нему привязаны "
|
||
"некоторые статьи журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of: %(lock_date_info)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете добавлять/изменять записи до и включая: %(lock_date_info)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
|
||
"already exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить валюту компании, так как некоторые статьи журнала уже "
|
||
"существуют"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to "
|
||
"Receivable or Payable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить тип счета, установленного как \"Банковский счет\" в "
|
||
"журнале, на \"Дебиторская задолженность\" или \"Кредиторская задолженность\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected "
|
||
"country group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать фискальную позицию с страной вне выбранной группы стран."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal "
|
||
"country without assigning it a state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать фискальную позицию с иностранным НДС в вашей фискальной "
|
||
"стране без указания штата."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft "
|
||
"move and post it after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете создать проводку, которая уже находится в опубликованном "
|
||
"состоянии. Пожалуйста, создайте черновую проводку и опубликуйте ее после."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "You cannot create recursive groups."
|
||
msgstr "Вы не можете создавать рекурсивные группы."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent "
|
||
"with the payment terms"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить строку кредиторской/дебиторской задолженности, так как "
|
||
"это будет несовместимо с условиями оплаты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить налоговую строку, так как это повлияет на налоговый "
|
||
"отчет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You cannot delete journal items belonging to a locked journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить статьи журнала, относящиеся к заблокированной записи "
|
||
"журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account "
|
||
"definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить этот тег счета (%s), он используется в определении "
|
||
"плана счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number "
|
||
"and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить эту запись, так как она уже использовала порядковый "
|
||
"номер и не является последней в цепочке. Скорее всего, вам следует ее "
|
||
"отменить."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/mail_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this mail template, it is used in the invoice sending flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить этот почтовый шаблон, он используется в процессе "
|
||
"отправки счетов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF "
|
||
"generation engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить этот отчет (%s), он используется механизмом генерации "
|
||
"PDF в бухгалтерии."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "You cannot deprecate an account that is used in a tax distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете отменить использование счета, который применяется в "
|
||
"распределении налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
|
||
"Modify your taxes first before disabling this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете отключить эту настройку, так как некоторые ваши налоги основаны "
|
||
"на кассовом методе. Сначала измените налоги, прежде чем отключать эту "
|
||
"настройку."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just "
|
||
"change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"Journal Entry (id): %(entry)s (%(id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете выполнить это изменение в сверенной записи журнала. Вы можете "
|
||
"изменить только некоторые не юридические поля или сначала отменить сверку.\n"
|
||
"Запись журнала (id): %(entry)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "You cannot duplicate a Lock Date Exception."
|
||
msgstr "Вы не можете дублировать исключение даты блокировки."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the following fields: %(fields)s.\n"
|
||
"The following entries are already hashed:\n"
|
||
"%(entries)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете редактировать следующие поля: %(fields)s.\n"
|
||
"Следующие записи уже хэшированы:\n"
|
||
"%(entries)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once, "
|
||
"unless the name is removed or set to \"/\". This might create a gap in the "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете редактировать журнал проводки, если она была опубликована хотя "
|
||
"бы раз, если только имя не удалено или не установлено как \"/\". Это может "
|
||
"создать разрыв в последовательности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit the journal of an account move with a sequence number "
|
||
"assigned, unless the name is removed or set to \"/\". This might create a "
|
||
"gap in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете редактировать журнал проводки с присвоенным порядковым номером, "
|
||
"если только имя не удалено или не установлено как \"/\". Это может создать "
|
||
"разрыв в последовательности."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
|
||
"(account code: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете иметь счет дебиторской/кредиторской задолженности, который не "
|
||
"подлежит сверке. (код счета: %s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as "
|
||
"type. (accounts: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете иметь более одного счета с типом \"Заработок текущего года\". "
|
||
"(счета: %s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is "
|
||
"already posted. If you are absolutely sure you want to "
|
||
"modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете импортировать \"openning_balance\", если начальная проводка "
|
||
"(%s) уже опубликована. Если вы абсолютно уверены, что хотите изменить "
|
||
"начальный баланс ваших счетов, сбросьте проводку в черновик."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid "You cannot merge accounts."
|
||
msgstr "Вы не можете объединять счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the account number or partner of an account that has been "
|
||
"trusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить номер счета или партнера для счета, который был "
|
||
"помечен как доверенный."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить поле %s журнала, в котором уже есть записи в журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot modify the following readonly fields on a posted move: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить следующие поля только для чтения в опубликованной "
|
||
"проводке: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should "
|
||
"reset the journal entry to draft to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить налоги, связанные с опубликованной статьей журнала, "
|
||
"для этого следует сбросить запись в черновик."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot perform this action on an account that contains journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете выполнить это действие для счета, содержащего статьи журнала."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете опубликовать запись в заархивированном журнале (%(journal)s)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_currency.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has "
|
||
"already been used to make accounting entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете уменьшить количество десятичных знаков валюты, которая уже "
|
||
"использовалась для бухгалтерских записей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot register payments for miscellaneous entries."
|
||
msgstr "Вы не можете регистрировать платежи для прочих записей."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/mail_message.py:0
|
||
msgid "You cannot remove parts of the audit trail."
|
||
msgstr "Нельзя удалять элементы журнала аудита."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax "
|
||
"repartition line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить/деактивировать счета \"%s\", которые установлены в "
|
||
"строке распределения налогов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the "
|
||
"account mapping of a fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить/деактивировать счета \"%s\", которые установлены в "
|
||
"сопоставлении счетов фискальной позиции."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot reset to draft a locked journal entry."
|
||
msgstr "Вы не можете сбросить заблокированную запись журнала в черновик."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете сбросить запись журнала налогового кассового метода в черновик."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry."
|
||
msgstr "Вы не можете сбросить запись журнала курсовой разницы в черновик."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke Lock Date Exceptions. Ask someone with the 'Adviser' role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете отменить исключения даты блокировки. Обратитесь к пользователю "
|
||
"с ролью \"Советник\"."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a currency on this account as it already has some journal "
|
||
"entries having a different foreign currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете установить валюту для этого счета, так как в нем уже есть "
|
||
"некоторые записи журнала с другой иностранной валютой."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/partner.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot set a partner as an invoicing address of another if they have a "
|
||
"different %(vat_label)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя указать партнера в качестве адреса для выставления счета другому "
|
||
"партнеру, если у них разные %(vat_label)s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial "
|
||
"reconciliations are still pending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете переключить счет для предотвращения сверки, если некоторые "
|
||
"частичные сверки еще не завершены."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot switch the type of a document which has been posted once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить тип документа, который был опубликован хотя бы раз."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You cannot use a deprecated account."
|
||
msgstr "Вы не можете использовать устаревший счет."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account"
|
||
msgstr "Вы не можете использовать налоги в строках с внебалансовым счетом"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the field carryover_target in an expression that does not "
|
||
"have the label starting with _carryover_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете использовать поле carryover_target в выражении, метка которого "
|
||
"не начинается с _carryover_"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed "
|
||
"Journals' on the related account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете использовать этот счет (%s) в этом журнале, проверьте поле "
|
||
"\"Разрешенные журналы\" на связанном счете."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the section 'Control-"
|
||
"Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете использовать этот счет (%s) в этом журнале, проверьте раздел "
|
||
"\"Контроль доступа\" на вкладке \"Расширенные настройки\" в связанном "
|
||
"журнале."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this wizard on journal entries belonging to different "
|
||
"companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете использовать этот мастер для записей журнала, принадлежащих "
|
||
"разным компаниям."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s"
|
||
msgstr "Вы не можете подтвердить документ с неактивной валютой: %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
|
||
"create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a "
|
||
"credit note or refund."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете подтвердить счет с отрицательной общей суммой. Вместо этого "
|
||
"следует создать кредитную ноту. Используйте меню действий, чтобы "
|
||
"преобразовать его в кредитную ноту или возврат."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the right to perform this operation as you do not have "
|
||
"access to the following companies: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас нет прав для выполнения этой операции, так как нет доступа к следующим "
|
||
"компаниям: %s."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account."
|
||
msgstr "У вас нет прав доверять или не доверять банковскому счету."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts."
|
||
msgstr "У вас нет прав доверять или не доверять счетам."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You don't have the access rights to post an invoice."
|
||
msgstr "У вас нет прав доступа для публикации счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "You have"
|
||
msgstr "У вас есть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо настроить \"Журнал курсовых прибылей или убытков\" в "
|
||
"настройках компании, чтобы автоматически учитывать записи в журнале, "
|
||
"связанные с разницами курсов валют."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0
|
||
msgid "You must select at least 2 accounts."
|
||
msgstr "Вы должны выбрать как минимум 2 счета."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)"
|
||
msgstr "Вы должны указать счет прибыли (зависит от компании)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
msgid "You need to add a line before posting."
|
||
msgstr "Вам нужно добавить строку перед публикацией."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам следует настроить \"Счет курсовых прибылей\" в настройках компании, "
|
||
"чтобы автоматически учитывать записи в журнале, связанные с разницами курсов "
|
||
"валют."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам следует настроить \"Счет курсовых убытков\" в настройках компании, чтобы "
|
||
"автоматически учитывать записи в журнале, связанные с разницами курсов валют."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "You should update this document to reflect your T&C."
|
||
msgstr "Вам следует обновить этот документ в соответствии с вашими Т&С."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
|
||
msgid "Your Invoices"
|
||
msgstr "Ваши счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "Почтовый индекс"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "Zip Range"
|
||
msgstr "Диапазон почтовых индексов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from
|
||
msgid "Zip Range From"
|
||
msgstr "Диапазон почтовых индексов от"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to
|
||
msgid "Zip Range To"
|
||
msgstr "Диапазон почтовых индексов до"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__days_sales_outstanding
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__days_sales_outstanding
|
||
msgid ""
|
||
"[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] "
|
||
"for this customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"[(Общая сумма к получению/Общая выручка) * количество дней с первого счета] "
|
||
"для этого клиента"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "[FURN_8220] Four Person Desk"
|
||
msgstr "[FURN_8220] Стол на четыре человека"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
|
||
msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa"
|
||
msgstr "[FURN_8999] Трехместный диван"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "[Not set]"
|
||
msgstr "[Не установлено]"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "activate the currency of the bill"
|
||
msgstr "активировать валюту счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "activate the currency of the invoice"
|
||
msgstr "активировать валюту счета-фактуры"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "alias"
|
||
msgstr "псевдоним"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "amounts for"
|
||
msgstr "суммы для"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0
|
||
msgid "are not shown in the preview"
|
||
msgstr "не отображаются в предварительном просмотре"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
|
||
msgid "assign to invoice"
|
||
msgstr "назначить на счет"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:"
|
||
msgstr "автопубликация включена. Следующая бухгалтерская дата:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"become involved in costs related to a country's legislation. The amount of "
|
||
"the invoice will therefore be due to"
|
||
msgstr ""
|
||
"участвовать в расходах, связанных с законодательством страны. Таким образом, "
|
||
"сумма счета будет обусловлена"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "bills for"
|
||
msgstr "счета для"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0
|
||
msgid "by %s"
|
||
msgstr "от %s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__email
|
||
msgid "by Email"
|
||
msgstr "по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "cancelling {percent}%% of {amount}"
|
||
msgstr "отмена {percent}%% от {amount}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a "
|
||
"third party in the context of any claim for damages filed against the client "
|
||
"by an end consumer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ни при каких обстоятельствах не может быть потребовано клиентом выступить в "
|
||
"качестве третьей стороны в контексте любого иска о возмещении ущерба, "
|
||
"поданного против клиента конечным потребителем."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "закрыть"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "dates for"
|
||
msgstr "даты для"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "due if paid before"
|
||
msgstr "к оплате, если оплачено до"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "e.g BE15001559627230"
|
||
msgstr "например, BE15001559627230"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "e.g Bank of America"
|
||
msgstr "например, Банк Америки"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
|
||
msgid "e.g GEBABEBB"
|
||
msgstr "например, GEBABEBB"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_distribution_model.py:0
|
||
#: code:addons/account/models/account_analytic_plan.py:0
|
||
msgid "e.g. %(prefix)s"
|
||
msgstr "например, %(prefix)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "e.g. 101000"
|
||
msgstr "например, 101000"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "e.g. 30 days"
|
||
msgstr "например, 30 дней"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
|
||
msgid "e.g. Bank Fees"
|
||
msgstr "например, банковские комиссии"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
|
||
msgid "e.g. Current Assets"
|
||
msgstr "например, Оборотные активы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "e.g. Customer Invoices"
|
||
msgstr "например, Счета клиентам"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree
|
||
msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..."
|
||
msgstr "например, GAAP, МСФО, ..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "e.g. INV"
|
||
msgstr "например, СЧФ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "e.g. My Company"
|
||
msgstr "например, Моя Компания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding
|
||
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
|
||
msgstr "например, https://www.odoo.com"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "e.g. mycompany.com"
|
||
msgstr "например, mycompany.com"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format
|
||
msgid "eInvoice format"
|
||
msgstr "Формат электронного счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "записи"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0
|
||
msgid "everyone"
|
||
msgstr "все"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "fall outside the typical range."
|
||
msgstr "выходят за пределы типичного диапазона."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "has been applied."
|
||
msgstr "было применено."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "here"
|
||
msgstr "здесь"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount
|
||
msgid "in amount"
|
||
msgstr "в сумме"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"in its entirety and does not include any costs relating to the legislation "
|
||
"of the country in which the client is located."
|
||
msgstr ""
|
||
"в полном объеме и не включает затраты, связанные с законодательством страны, "
|
||
"в которой находится клиент."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage
|
||
msgid "in percentage"
|
||
msgstr "в процентах"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0
|
||
msgid "invoice(s)"
|
||
msgstr "счет(а)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "invoices"
|
||
msgstr "счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "is a key action. Have you reviewed everything?"
|
||
msgstr "это ключевое действие. Вы все проверили?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid ""
|
||
"is a money transfer service and not a bank.\n"
|
||
" Double check if the account can be trusted by "
|
||
"calling the vendor.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"это служба денежных переводов, а не банк.\n"
|
||
" Дважды проверьте, можно ли доверять счету, "
|
||
"позвонив поставщику.<br/>"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
|
||
msgid "is not from the same country as the partner ("
|
||
msgstr "не из той же страны, что и партнер ("
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
|
||
msgid "l10n-used countries"
|
||
msgstr "страны с локализацией"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid "law."
|
||
msgstr "закон."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "listed below for this customer."
|
||
msgstr "перечислены ниже для этого клиента."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "listed below for this vendor."
|
||
msgstr "перечислены ниже для этого поставщика."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery "
|
||
"to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
|
||
"provision of the services."
|
||
msgstr ""
|
||
"должна быть уведомлена о любой претензии письмом, отправленным заказным "
|
||
"письмом в зарегистрированный офис в течение 8 дней после поставки товаров "
|
||
"или предоставления услуг."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax
|
||
msgid "of tax"
|
||
msgstr "налога"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "out of"
|
||
msgstr "из"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "outstanding credits"
|
||
msgstr "непогашенные кредиты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
|
||
msgid "outstanding debits"
|
||
msgstr "непогашенные дебеты"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "payments will be skipped due to"
|
||
msgstr "платежи будут пропущены из-за"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "postponing it to {new_date}"
|
||
msgstr "откладывая на {new_date}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
|
||
msgid "repartition line"
|
||
msgstr "строка распределения"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All "
|
||
"legal expenses will be payable by the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"оставляет за собой право воспользоваться услугами компании по взысканию "
|
||
"долгов. Все судебные издержки оплачиваются клиентом."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of "
|
||
"the sum remaining due."
|
||
msgstr ""
|
||
"оставляет за собой право запросить фиксированную процентную выплату в "
|
||
"размере 10% от оставшейся суммы долга."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
|
||
msgid "tag domain"
|
||
msgstr "домен тегов"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "the parent company"
|
||
msgstr "материнская компания"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
|
||
msgid "to create the taxes for this country."
|
||
msgstr "чтобы создать налоги для этой страны."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "trusted"
|
||
msgstr "доверенный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0
|
||
msgid "try our sample"
|
||
msgstr "попробуйте наш образец"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"undertakes to do its best to supply performant services in due time in "
|
||
"accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can "
|
||
"be considered as being an obligation to achieve results."
|
||
msgstr ""
|
||
"обязуется приложить все усилия для предоставления эффективных услуг в "
|
||
"установленные сроки в соответствии с согласованными временными рамками. "
|
||
"Однако ни одно из его обязательств не может рассматриваться как "
|
||
"обязательство по достижению результатов."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "единицы"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/search/search_bar/search_bar.js:0
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
|
||
msgid "untrusted"
|
||
msgstr "недоверенный"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
|
||
msgid "untrusted bank accounts"
|
||
msgstr "недоверенные банковские счета"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
|
||
msgid "will auto-confirm on their respective dates."
|
||
msgstr "будут автоматически подтверждены в соответствующие даты."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
|
||
msgid ""
|
||
"will be authorized to suspend any provision of services without prior "
|
||
"warning in the event of late payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"будет иметь право приостановить предоставление любых услуг без "
|
||
"предварительного уведомления в случае просрочки платежа."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard
|
||
msgid "without making any corrections."
|
||
msgstr "без внесения каких-либо исправлений."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"{amount} ({debit_credit}) from <strong>{account_source_name}</strong> were "
|
||
"transferred to <strong>{account_target_name}</strong> by {link}"
|
||
msgstr ""
|
||
"{amount} ({debit_credit}) с <strong>{account_source_name}</strong> были "
|
||
"переведены на <strong>{account_target_name}</strong> через {link}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
|
||
msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}"
|
||
msgstr "{amount} ({debit_credit}) из {link}"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Кредитная нота (Ссылка {{ object.name or 'n/"
|
||
"a' }})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Счет-фактура (Ссылка {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
|
||
msgid ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.company_id.name }} Квитанция об оплате (Ссылка {{ object.name or "
|
||
"'n/a' }})"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small class=\"form-text text-muted\">\n"
|
||
#~ " You can choose how you want us to send your invoices, "
|
||
#~ "and with which electronic format.\n"
|
||
#~ " </small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small class=\"form-text text-muted\">\n"
|
||
#~ " Вы можете выбрать, как мы будем отправлять вам счета "
|
||
#~ "и в каком электронном формате.\n"
|
||
#~ " </small>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the "
|
||
#~ "groupby value on '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Функция группировки не поддерживается движком агрегации. Удалите значение "
|
||
#~ "groupby в '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "IBAN: BE76 4294 6878 9995"
|
||
#~ msgstr "IBAN: BE76 4294 6878 9995"
|