odoo18/addons/mrp/i18n/el.po

7246 lines
304 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
# Translators:
# Eirini Spiridonidou <eirinisofia999@gmail.com>, 2024
# Chris Sal <christian.salias@gmail.com>, 2024
# Alexandros Kapetanios <alexandros@gnugr.org>, 2024
# Stefanos Nikou <stefanos.nikou@gmail.com>, 2024
# Giota Dandidou <giotadandidou@gmail.com>, 2024
# George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Kostas Goutoudis <goutoudis@gmail.com>, 2024
# Gerasimos Kanelatos, 2025
# Maria Chalepiadou, 2025
# Anastasia Mimou, 2025
# Christos Paraschos, 2025
# Agapi Psyllou, 2025
# Charalampos Loukas, 2025
# Georgios Geitonas <g.geitonas@dileanity.com>, 2025
# Iasonas Polydoros <j.polydoros@dileanity.com>, 2025
# Dionysis Zacharioudakis <d.zacharioudakis@dileanity.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-11 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Dionysis Zacharioudakis <d.zacharioudakis@dileanity.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18/mrp/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_state
msgid ""
" * Draft: The MO is not confirmed yet.\n"
" * Confirmed: The MO is confirmed, the stock rules and the reordering of the "
"components are trigerred.\n"
" * In Progress: The production has started (on the MO or on the WO).\n"
" * To Close: The production is done, the MO has to be closed.\n"
" * Done: The MO is closed, the stock moves are posted. \n"
" * Cancelled: The MO has been cancelled, can't be confirmed anymore."
msgstr ""
" * Προσχέδιο: Η Εντολή Παραγωγής δεν έχει επιβεβαιωθεί ακόμη.\n"
" * Επιβεβαιωμένη: Εντολή Παραγωγής έχει επιβεβαιωθεί, έχουν ενεργοποιηθεί οι "
"κανόνες αποθέματος και η επαναπαραγγελία των συστατικών.\n"
" * Σε Εξέλιξη: Η παραγωγή έχει ξεκινήσει (στην Εντολή Παραγωγής ή στην "
"Εντολή Εργασίας).\n"
" * Προς Ολοκλήρωση: Η παραγωγή έχει ολοκληρωθεί, η Εντολή Παραγωγής πρέπει "
"να κλείσει.\n"
" * Ολοκληρωμένη: Η Εντολή Παραγωγής έχει κλείσει, οι κινήσεις αποθέματος "
"έχουν καταχωρηθεί. \n"
" * Ακυρωμένη: Η Εντολή Παραγωγής έχει ακυρωθεί, δεν μπορεί πλέον να "
"επιβεβαιωθεί."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid " <br/><br/> The components will be taken from <b>%s</b>."
msgstr " <br/><br/> Τα συστατικά θα ληφθούν από <b>%s</b>."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid ""
" <br/><br/> The manufactured products will be moved towards <b>%"
"(destination)s</b>, <br/> as specified from <b>%(operation)s</b> destination."
msgstr ""
" <br/><br/> Τα παραγόμενα είδη θα μεταφερθούν <b>%(destination)s</b>, <br/> "
"όπως έχουν οριστεί από <b>%(operation)s</b> τον προορισμό."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__all_available
msgid " When all components are available"
msgstr "Πότε όλα τα συστατικά είναι διαθέσιμα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_count
msgid "# Bill of Material"
msgstr "# Συνταγή Παραγωγής (ΒοΜ)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__used_in_bom_count
msgid "# BoM Where Used"
msgstr "# Συνταγές Παραγωγής που χρησιμοποιήθηκαν"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_ready_count
msgid "# Ready Work Orders"
msgstr "# Έτοιμες Εντολές Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_count
msgid "# Work Orders"
msgstr "# Εντολές Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__used_in_bom_count
msgid "# of BoM Where is Used"
msgstr "# από τη συνταγή παραγωγής όπου χρησιμοποιούνται"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence picking before manufacturing"
msgstr "%(name)s Επιλογή συλλογής πριν από την παραγωγή"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence production"
msgstr "%(name)s Αλληλουχία παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence stock after manufacturing"
msgstr "%(name)s Απόθεμα μετά την παραγωγή"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "%(producible_qty)s Ready"
msgstr "%(producible_qty)s 'Ετοιμο"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Unbuild"
msgstr "%(product)s:Ανεπαρκής ποσότητα για αποκατάσταση"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "%(product_name)s (new) %(number_of_boms)s"
msgstr "%(product_name)s (νέο) %(number_of_boms)s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "%(qty)s %(measure)s unbuilt in %(order)s"
msgstr "%(qty)s %(measure)s αποσυναρμολογημένη σε %(order)s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
msgid "%i work orders"
msgstr "%i Εντολές Εργασίας"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "%s Child MO's"
msgstr "%s Υποεντολές Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "%s cannot be deleted. Try to cancel them before."
msgstr "%sδεν μπορεί να διαγραφεί. Προσπαθήστε να τα ακυρώσετε νωρίτερα."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_bom_structure
msgid "'Bom Overview - %s' % object.display_name"
msgstr "'Επισκόπηση Συνταγής Παραγωγής - %s' % object.display_name"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_finished_product
msgid "'Finished products - %s' % object.name"
msgstr "Τελικά Προϊόντα- %s' % αρχείο.όνομα"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_mrp_mo_overview
msgid "'MO Overview - %s' % object.display_name"
msgstr "'Επισκόπηση Εντολής Παραγωγής - %s' % object.display_name"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_production_order
msgid "'Production Order - %s' % object.name"
msgstr "'Εντολή Παραγωγής - %s' % object.name"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_workorder
msgid "'Work Order - %s' % object.name"
msgstr "'Εντολή Εργασίας - %s' % object.name"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "(in"
msgstr "(Σε"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "Μέρα (ες)"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %s day(s)"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "- Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid ""
".\n"
" Manual actions may be needed."
msgstr "Χειροκίνητες ενέργειες μπορεί να χρειαστούν"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps
msgid ""
"1 Step: Consume components from stock and produce.\n"
" 2 Steps: Pick components from stock and then produce.\n"
" 3 Steps: Pick components from stock, produce, and then move "
"final product(s) from production area to stock."
msgstr ""
" 1 Βήμα: Κατανάλωση συστατικών από το απόθεμα και παραγωγή.\n"
" 2 Βήματα: Παραλαβή συστατικών από το απόθεμα και έπειτα "
"παραγωγή.\n"
" 3 Βήματα: Παραλαβή συστατικών από το απόθεμα, παραγωγή και "
"μετά μετακίνηση των τελικών προϊόντων από την παραγωγή στο απόθεμα."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "100"
msgstr "100"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "12345678901"
msgstr "12345678901"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "18″ x 2½″ Square Leg"
msgstr "18″ x 2½″ Τετραγωνικά πόδια"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "2023-09-15"
msgstr "15-9-2023"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "25"
msgstr "25"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "50"
msgstr "50"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "58"
msgstr "58"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "60"
msgstr "60"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "8 GB RAM"
msgstr "8 GB RAM"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "987654321098"
msgstr "987654321098"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/workcenter_dashboard_graph/workcenter_dashboard_graph_field.js:0
msgid ": hours"
msgstr ": ώρες"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-pause\" role=\"img\" aria-label=\"Pause\" title=\"Pause\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-pause\" role=\"img\" aria-label=\"Pause\" title=\"Pause\"/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-play fs-6\" role=\"img\" aria-label=\"Run\" title=\"Run\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-play fs-6\" role=\"img\" aria-label=\"Run\" title=\"Run\"/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-stop\" role=\"img\" aria-label=\"Stop\" title=\"Stop\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-stop\" role=\"img\" aria-label=\"Stop\" title=\"Stop\"/>"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Upload files to your product\n"
" </p><p>\n"
" Use this feature to store any files, like drawings "
"or specifications.\n"
" </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Φόρτωση αρχείων στο είδος\n"
" </p><p>\n"
" Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να "
"αποθηκεύσετε αρχεία, όπως σχέδια ή προδιαγραφές.\n"
" </p>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">In Progress</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Σε Εξέλιξη</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Καθυστερημένη</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">To Close</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Προς Ολοκλήρωση</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Waiting</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Σε αναμονή</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"fw-bold text-nowrap\">To Produce</span>"
msgstr "<span class=\"fw-bold text-nowrap\">Προς Παραγωγή</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Backorders</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Εκκρεμείς Εντολές</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">BoM Overview</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Επισκόπηση Συνταγής Παραγωγής</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Child MO</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Υποεντολή Παραγωγής</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Load</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Φόρτωση</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lost</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Απώλεια</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufactured</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Παραχθέντα</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_form_inherit_mrp
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufacturing</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Παραγωγή</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">OEE</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Συνολική Απόδοση Εξοπλισμού</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Εργασίες</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations<br/>Performance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Εργασίες<br/>Απόδοση</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Overview</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Επισκόπηση</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Performance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Απόδοση</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Κινήσεις Προϊόντων</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Scraps</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Scraps</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Source MO</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Πηγαία Εντολής Παραγωγής</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ιχνηλασιμότητα</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Unbuilds</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Αποσυναρμολογήσεις</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">Modifying the quantity to produce will also "
"modify the quantities of components to consume for this manufacturing order."
"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\">Τροποποιώντας την ποσότητα που θα παραχθεί θα "
"τροποποιήσει και τις ποσότητες των συστατικών που θα αναλωθούν γι' αυτήν την "
"εντολή παραγωγής.</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid ""
"<span>\n"
" Components\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span>\n"
" Συστατικά\n"
" </span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<span>&amp;nbsp;(minutes)</span>"
msgstr "<span>&amp;nbsp;(λεπτά)</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Actions</span>"
msgstr "<span>Ενέργειες</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span>Generate BOM</span>"
msgstr "<span>Δημιουργία Συνταγής Παραγωγής</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Nέο</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>Orders</span>"
msgstr "<span>Εντολές</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>PLAN ORDERS</span>"
msgstr "<span>ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΝΤΟΛΩΝ</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_report_delivery_no_kit_section
msgid "<span>Products not associated with a kit</span>"
msgstr "<span>Είδη που δεν περιλαμβάνονται σε κάποιο κιτ</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Αναφορά</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>WORK ORDERS</span>"
msgstr "<span>ΕΝΤΟΛΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<span>minutes</span>"
msgstr "<span>λεπτά</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<strong class=\"mr8 oe_inline\">to</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr8 oe_inline\">σε</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Actual Duration (minutes)</strong>"
msgstr "<strong>Πραγματική Διάρκεια (λεπτά)</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Barcode</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Deadline:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Προθεσμία:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Description:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Περιγραφή:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Duration (minutes)</strong>"
msgstr "<strong>Διάρκεια (λεπτά)</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "<strong>Effectiveness Category: </strong>"
msgstr "<strong>Κατηγορία Αποτελεσματικότητας: </strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "<strong>Finished Product:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Ολοκληρωμένο Είδος:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "<strong>Is a Blocking Reason? </strong>"
msgstr "<strong>Είναι λόγος μπλοκαρίσματος; </strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "<strong>Manufacturing Order:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Εντολή Παραγωγής:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Operation</strong>"
msgstr "<strong>Εργασία</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Product:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Είδος:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity Producing:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Ποσότητα που Παράγεται:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity to Produce:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Ποσότητα προς Παραγωγή:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "<strong>Reason: </strong>"
msgstr "<strong>Αιτία: </strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Responsible:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Υπέυθυνος:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Source:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Προέλευση:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "<strong>Unit Cost</strong>"
msgstr "<strong>Μονάδα Κόστους</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>WorkCenter</strong>"
msgstr "<strong>Κέντρο Εργασίας</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "? Αυτό ενδέχεται να οδηγήσει σε ασυνέπειες τις αποθήκης."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"A BoM of type Kit is not produced with a manufacturing order.<br/>\n"
" Instead, it is used to decompose a BoM into "
"its components when:"
msgstr ""
"Μία Συνταγής Παραγωγής τύπου Κιτ δεν παράγεται με εντολή παραγωγής.<br/>\n"
" Αντιθέτως, χρησιμοποιείται για να "
"αποσυνθέσει μία Συνταγή Παραγωγής στα συστατικά της όταν:"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled."
msgstr "Μία Εντολή Παραγωγής έχει ήδη ολοκληρωθεί ή ακυρωθεί."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"A product with a kit-type bill of materials can not have a reordering rule."
msgstr ""
"Ένα είδος με Συνταγή Παραγωγής τύπου κιτ δεν μπορεί να έχει κανόνα "
"αναπαραγγελίας."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Απαιτείται ενέργεια"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__active
msgid "Active"
msgstr "Σε Ισχύ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Δραστηριότητα Εξαίρεσης Διακόσμησης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Κατάσταση Δραστηριότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Εικονίδιο Τύπου Δραστηριότητας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Προσθέστε μια περιγραφή..."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
msgid "Add a line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add by-products to bills of materials. This can be used to get several "
"finished products as well. Without this option you only do: A + B = C. With "
"the option: A + B = C + D."
msgstr ""
"Προσθέστε υποπροϊόντα στις συνταγές παραγωγής. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει "
"να παράγετε περισσότερα από ένα τελικά προϊόντα. Χωρίς αυτή την επιλογή, η "
"παραγωγή είναι: Α + Β = Γ. Με την επιλογή: Α + Β = Γ + Δ."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Add quality checks to your work orders"
msgstr "Προσθέστε ελέγχους ποιότητας στις εντολές εργασίας σας"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_tag
msgid "Add tag for the workcenter"
msgstr "Προσθέστε ετικέτα για το κέντρο εργασίας"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__after
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "After"
msgstr "Μετά"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_ids
msgid "All Move"
msgstr "Όλες οι Κινήσεις Αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_raw_ids
msgid "All Move Raw"
msgstr "Όλες οι Κινήσεις Πρώτων Υλών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_line_bom_qty_zero
msgid ""
"All product quantities must be greater or equal to 0.\n"
"Lines with 0 quantities can be used as optional lines. \n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs!"
msgstr ""
"Όλες οι ποσότητες είδους πρέπει να είναι μεγαλύτερες ή ίσες με το 0.\n"
"Γραμμές με 0 ποσότητες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως προαιρετικές γραμμές. \n"
"Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πρόσθετο mrp_byproduct αν θέλετε να "
"διαχειρίζεστε επιπλέον είδη στις Συνταγές Παραγωγής!"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Allocation"
msgstr "Επιμερισμός"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Allocation Report"
msgstr "Αναφορά Δέσμευσης Αποθέματος"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Allocation Report Labels"
msgstr "Αναφορά Δέσμευσης Ετικετών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_reception_report
msgid "Allocation Report for Manufacturing Orders"
msgstr "Αναφορά Δέσμευσης για τις Εντολές Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allow_workorder_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__allow_workorder_dependencies
msgid "Allow Work Order Dependencies"
msgstr "Ενεργοποίηση Εξαρτήσεων Εντολών Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow manufacturing users to modify quantities to consume, without the need "
"for prior approval"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους χρήστες παραγωγής να τροποποιούν τις ποσότητες προς "
"ανάλωση, χωρίς να απαιτείται προηγούμενη έγκριση "
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots
msgid "Allow to create new lot/serial numbers for the components"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η δημιουργία παρτίδων/σειριακών αριθμών για τα συστατικά"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__flexible
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__flexible
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__flexible
msgid "Allowed"
msgstr "Επιτρέπεται"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reserve_visible
msgid "Allowed to Reserve Production"
msgstr "Επιτρέπεται η Δέσμευση για Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible
msgid "Allowed to Unreserve Production"
msgstr "Επιτρέπεται η Αποδέσμευση από Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__warning
msgid "Allowed with warning"
msgstr "Επιτρέπεται με προειδοποίηση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids
msgid "Alternative Workcenters"
msgstr "Εναλλακτικά Κέντρα Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids
msgid ""
"Alternative workcenters that can be substituted to this one in order to "
"dispatch production"
msgstr ""
"Εναλλακτικά κέντρα εργασίας που μπορούν να αντικατασταθούν αντί γι' αυτό για "
"την εκτέλεση της παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid ""
"An unbuild order is used to break down a finished product into its "
"components."
msgstr ""
"Μία εντολή αποσυναρμολόγησης χρησιμοποείται για τη διάσπαση ενός τελικού "
"είδους στα συστατικά του."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids
msgid "Apply on Variants"
msgstr "Εφαρμόζεται στις Παραλλαγές"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
msgid "Archive Operation"
msgstr "Αρχειοθέτηση Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Archived"
msgstr "Αρχειοθετημένα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Are you sure you want to cancel this manufacturing order?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε αυτή την εντολή παραγωγής;"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Assembling"
msgstr "Συναρμολόγηση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Αριθμός Συνημμένων"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.js:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__attachments_count
msgid "Attachments Count"
msgstr "Αριθμός Συννημένων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_variant_attributes
msgid "Attribute Values"
msgstr "Τιμές Χαρακτηριστικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report
msgid "Auto Print Allocation Report"
msgstr "Αυτόματη Εκτύπωση Αναφοράς Αποδέσμευσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels
msgid "Auto Print Allocation Report Labels"
msgstr "Αυτόματη Εκτύπωση Αναφοράς Αποδέσμευσης Ετικετών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order
msgid "Auto Print Done Production Order"
msgstr "Αυτόματη Εκτύπωση Ολοκληρωμένης Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot
msgid "Auto Print Generated Lot/SN Label"
msgstr "Αυτόματη Εκτύπωση Ετικέτας Παρτίδας/Σειριακού Αριθμού"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot
msgid "Auto Print Produced Lot Label"
msgstr "Αυτόματη Εκτύπωση Ετικέτας Παραχθείσας Παρτίδας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels
msgid "Auto Print Produced Product Labels"
msgstr "Αυτόματη Εκτύπωση Ετικετών Παραχθέν Είδους"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot
msgid ""
"Automatically print the lot/SN label when the \"Create a new serial/lot "
"number\" button is used."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείται το κουμπί \"Δημιουργήστε νέο σειρακό αριθμό/παρτίδα\", "
"εκτυπώνεται αυτόματα η ετικέτα παρτίδας/σειριακού αριθμού."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Availabilities"
msgstr "Διαθεσιμότητες"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Availabilities on products."
msgstr "Διαθεσιμότητες σε Είδη."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__availability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Availability Losses"
msgstr "Απώλειες Διαθεσιμότητας"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__available
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμη"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid "Avatar"
msgstr "Άβαταρ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__produce_delay
msgid ""
"Average lead time in days to manufacture this product. In the case of multi-"
"level BOM, the manufacturing lead times of the components will be added. In "
"case the product is subcontracted, this can be used to determine the date at "
"which components should be sent to the subcontractor."
msgstr ""
"Μέσος χρόνος σε ημέρες για την παραγωγή αυτού του είδους. Στην περίπτωση "
"πολυεπίπεδης Συνταγής Παραγωγής, οι χρόνοι παραγωγής των συστατικών "
"προστίθενται. Αν το είδος είναι υπεργολαβίας, αυτό το πεδίο μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για να αποφασιστεί η ημερομηνία που πρέπει να σταλούν τα "
"συστατικά στον υπεργολάβο."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Avg Cost of Components per Unit"
msgstr "Μέσο Κόστος Συστατικών ανά Μονάδα"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Avg Cost of Operations per Unit"
msgstr "Μέσο Κόστος Εργασιών ανά Μονάδα"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Avg Total Cost per Unit"
msgstr "Συνολικό Μέσο Κόστος ανά Μονάδα"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_bom_structure
msgid "BOM Overview Report"
msgstr "Αναφορά Επισκόπησης Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__variant_bom_ids
msgid "BOM Product Variants"
msgstr "Παραλλαγές Είδους Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids
msgid "BOM Product Variants needed to apply this line."
msgstr ""
"Απαιτούνται Παραλλαγές Ειδών στις Συνταγής Παραγωγής για να εφαρμοστεί αυτή "
"η γραμμή."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_line_ids
msgid "BOM lines of the referred bom"
msgstr "Γραμμές Συνταγής Παραγωγής της αναφερόμενης λίστας συνταγής παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to BoM"
msgstr "Πίσω στη Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to Production"
msgstr "Πίσω στην Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder_line
msgid "Backorder Confirmation Line"
msgstr "Γραμμή Επιβεβαίωσης Εκκρεμούς Παραγγελίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_backorder_line_ids
msgid "Backorder Confirmation Lines"
msgstr "Γραμμές Επιβεβαίωσης Εκκρεμούς Παραγγελίας"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Backorder MO"
msgstr "Εντολή Παραγωγής Εκκρεμούς Παραγγελίας"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Backorder MO's"
msgstr "Εντολές Παραγωγής Εκκρεμούς Παραγγελίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence
msgid "Backorder Sequence"
msgstr "Ακολουθία Εκκρεμούς Παραγγελίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence
msgid "Backorder sequence, if equals to 0 means there is not related backorder"
msgstr ""
"Ακολουθία Εκκρεμούς Παραγγελίας, αν είναι ίση με 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει "
"σχετική εκκρεμής παραγγελία"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "Barcode"
msgstr "Barcode"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode_batch
msgid "Based on"
msgstr "Βασισμένο στο"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_batch_produce
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__production_text
msgid "Batch Production"
msgstr "Παραγωγή Παρτίδων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__before
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Before"
msgstr "Πριν"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__bom_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
msgid "Bill of Material"
msgstr "Συνταγή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line
msgid "Bill of Material Line"
msgstr "Γραμμή Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
msgid "Bill of Material line"
msgstr "Γραμμή Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id
msgid "Bill of Material used on the Production Order"
msgstr "Συνταγή Παραγωγής που χρησιμοποιείται στην Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Συνταγή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
msgid "Bills of Materials"
msgstr "Συνταγές Παραγωγής (ΒοΜ)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__bom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id
msgid ""
"Bills of Materials, also called recipes, are used to autocomplete components "
"and work order instructions."
msgstr ""
"Οι Συνταγές Παραγωγής, ονομάζονται και συνταγές, χρησιμοποιούνται για την "
"αυτόματη συμπλήρωση των συστατικών και των οδηγιών εντολής εργασίας."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Bills of materials allow you to define the list of required raw\n"
" materials used to make a finished product; through a "
"manufacturing\n"
" order or a pack of products."
msgstr ""
"Οι Συνταγές Παραγωγής σας επιτρέπουν να ορίσετε τη λίστα των απαιτούμενων "
"πρώτων υλών\n"
" υλικά που χρησιμοποιούνται για να φτιάξουν ένα τελικό "
"προϊόν, είτε μέσω μίας εντολής\n"
" παραγωγής είτε μέσω ενός πακέτου προϊόντων."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block"
msgstr "Αποκλεισμός"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block Workcenter"
msgstr "Αποκλεισμός Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__strict
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__strict
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__strict
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__blocked
msgid "Blocked"
msgstr "Μπλοκαρισμένο"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__blocked_by_workorder_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Blocked By"
msgstr "Μπλοκαρισμένο Από"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time
msgid "Blocked Time"
msgstr "Δεσμευμένος Χρόνος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time
msgid "Blocked hours over the last month"
msgstr "Μπλοκαρισμένες ώρες τον τελευταίο μήνα "
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__name
msgid "Blocking Reason"
msgstr "Λόγος Δέσμευσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__needed_by_workorder_ids
msgid "Blocks"
msgstr "Δεσμεύσεις"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_id
msgid "BoM"
msgstr "Συνταγή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view
msgid "BoM Components"
msgstr "Συστατικά Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "BoM Cost"
msgstr "Κόστος Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "BoM Costs"
msgstr "Κόστη Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__bom_line_id
msgid "BoM Line"
msgstr "Γραμμή Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__bom_line_ids
msgid "BoM Lines"
msgstr "Γραμμές Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mrp_bom
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_bom_structure
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "BoM Overview"
msgstr "Επισκόπηση Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "BoM Type"
msgstr "Τύπος Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Bolt"
msgstr "Μπουλόνι"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_byproducts_block/mrp_mo_overview_byproducts_block.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_byproducts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_byproducts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "By-Products"
msgstr "Ανά-Είδος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_id
msgid "By-product"
msgstr "Υποπροϊόν"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "By-product %s should not be the same as BoM product."
msgstr ""
"Το υποπροϊόν %s δεν πρέπει να είναι το ίδιο με το είδος της Συνταγής "
"Παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__byproduct_id
msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order"
msgstr ""
"Γραμμή υπορποϊόντος που δημιούργησε την μετακίνηση σε μία εντολή παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__byproduct_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__byproduct_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "By-products"
msgstr "Υποπροϊόντα"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "By-products cost shares must be positive."
msgstr "Τα ποσοστά κόστους των υποπροϊόντων πρέπει να είναι θετικά."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_byproduct
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_byproduct_form_view
msgid "Byproduct"
msgstr "Ανα είδος"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "Byproducts"
msgstr "Ανά είδη"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any production location."
msgstr "Δεν βρέθηκε τοποθεσία παραγωγής."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"Cannot compute days to prepare due to missing route info for at least 1 "
"component or for the final product."
msgstr ""
"Αδυναμία υπολογισμού των ημερών προετοιμασίας λόγω έλλειψης πληροφορίας "
"διαδρομής για τουλάχιστον 1 συστατικό ή για το τελικό προϊόν."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Cannot delete a manufacturing order in done state."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε μία εντολή παραγωγής που βρίσκεται στο στάδιο "
"ολοκληρωμένες."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__default_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity
msgid "Capacity"
msgstr "Χωρητικότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_positive_capacity
msgid "Capacity should be a positive number."
msgstr "Η χωρητικότητα πρέπει να είναι θετικός αριθμός."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo
msgid "Carried Quantity"
msgstr "Ποσότητα που μεταφέρθηκε"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Catalog"
msgstr "Κατάλογος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Center A"
msgstr "Κέντρο Α"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Αλλαγή Ποσ. Είδους"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Production Qty"
msgstr "Αλλαγή Ποσότητας Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Quantity To Produce"
msgstr "Αλλαγή Ποσότητας για Παραγωγή"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"Changing the product or variant will permanently reset all previously "
"encoded variant-related data."
msgstr ""
"Η αλλαγή του προϊόντος ή της παραλλαγής θα επαναφέρει οριστικά όλα τα "
"προηγούμενα δεδομένα που σχετίζονται με παραλλαγές."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Check availability"
msgstr "Έλεγχος Διαθεσιμότητας"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/wizard/stock_label_type.py:0
msgid "Choose Labels Layout"
msgstr "Επιλέξτε Διάταξη Ετικετών"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Choose Type of Labels To Print"
msgstr "Διαλέξτε Τύπο Ετικετών για να Εκτυπώσετε"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_picking_label_type
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
msgstr "Επιλέξτε να εκτυπώσετε ετικέτες είδους ή παρτίδας/σειριακού αριθμού"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_stop
msgid "Cleanup Time"
msgstr "Χρόνος Καθαρισμού"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop
msgid "Cleanup Time (minutes)"
msgstr "Χρόνος Καθαρισμού (λεπτά)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__code
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__color
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr "Χρωματισμός Ευρετήριου"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρίες"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability
msgid "Component Status"
msgstr "Κατάσταση Συστατικού"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Component of Draft MO"
msgstr "Συστατικό Πρόχειρης Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__component_separator
msgid "Component separator"
msgstr "Διαχωριστικό Συστατικού "
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_raw_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Components"
msgstr "Συστατικά"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability_state
msgid "Components Availability State"
msgstr "Κατάσταση Διαθεσιμότητας Συστατικών"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Components Available"
msgstr "Συστατικά Διαθέσιμα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_src_id
msgid "Components Location"
msgstr "Τοποθεσία Συστατικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__priority
msgid ""
"Components will be reserved first for the MO with the highest priorities."
msgstr ""
"Τα συστατικά θα δεσμεύονται πρώτα για την Εντολή Παραγωγής με τις "
"μεγαλύτερες πρωτεραιότητες."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Compute"
msgstr "Υπολογισμός"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__auto
msgid "Compute based on tracked time"
msgstr "Υπολογίζεται βάσει του καταγεγραμμένου χρόνου "
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"Compute the days required to resupply all components from BoM, by either "
"buying or manufacturing the components and/or "
"subassemblies. Also "
"note that purchase security lead times will be added when appropriate."
msgstr ""
"Υπολογισμός των ημερών που απαιτούνται για την αναπλήρωση όλων των "
"συστατικών από τη Συνταγή Παραγωγής, είτε μέσω αγοράς είτε μέσω παραγωγής "
"των συστατικών και/ή των "
"υποσυγκροτημάτων. "
"Λάβετε επίσης υπόψη ότι θα προστεθούν οι προθεσμίες ασφαλείας αγορών όπου "
"είναι απαραίτητο."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_computed_on
msgid "Computed on last"
msgstr "Υπολογίζεται βάσει του τελευταίου"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαμόρφωσης"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_consumed_qty_uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "Consumed"
msgstr "Αναλωθέντα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__consume_line_ids
msgid "Consumed Disassembly Lines"
msgstr "Αναλωμένες Γραμμές Αποσυναρμολόγησης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__consume_unbuild_id
msgid "Consumed Disassembly Order"
msgstr "Αναλωμένη Εντολή Αποσυναρμολόγησης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id
msgid "Consumed in Operation"
msgstr "Αναλώνεται στην Εργασία"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__consumption
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__consumption
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__consumption
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__consumption
msgid "Consumption"
msgstr "Ανάλωση"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_consumption_warning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Consumption Warning"
msgstr "Προειδποίηση Ανάλωσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Μετατροπή ανάμεσα σε Μονάδες Μέτρησης μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο αν "
"ανήκουν στην ίδια κατηγορία. Η μετατροπή θα γίνει βάσει των αναλογιών."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
msgid "Copy Existing Operations"
msgstr "Αντιγραφή Υφιστάμενων Εργασιών"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_copy_to_bom_tree_view
msgid "Copy selected operations"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων εργασιών"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Cost Breakdown of Products"
msgstr "Ανάλυση Κόστους Προϊόντων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__cost_share
msgid "Cost Share (%)"
msgstr "Ποσοστό Κόστους (%)"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost as it is currently accumulated"
msgstr "Κόστος όπως έχει συσσωρευτεί μέχρι στιγμής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost based on cost projection"
msgstr "Κόστος βάσει εκτίμησης κόστους"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost based on related replenishments. Otherwise cost from product form"
msgstr ""
"Κόστος βάσει σχετικών αναπληρώσεων. Διαφορετικά, κόστος από τη φόρμα του "
"προϊόντος."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost based on the BoM"
msgstr "Κόστος βάσει Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Cost of Components per unit"
msgstr "Κόστος Συστατικών ανά μονάδα"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Cost of Operations per unit"
msgstr "Κόστος Εργασιών ανά μονάδα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__costs_hour
msgid "Cost per hour"
msgstr "Ωριαίο κόστος"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Costing Information"
msgstr "Πληροφορίες Κοστολόγησης"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0
msgid "Costs"
msgstr "Κόστη"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_count
msgid "Count of MO generated"
msgstr "Αριθμός της δημιουργημένης ΜΟ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_backorder_count
msgid "Count of linked backorder"
msgstr " Αριθμός συνδεδεμένων εκκρεμών παραγγελιών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers for Components"
msgstr "Δημιουργία Νέων Παρτίδων/ Σειριακών Αριθμών για τα Συστατικά"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "Create a Backorder"
msgstr "Δημιουργία Εκκρεμούς Παραγγελίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid ""
"Create a backorder if you expect to process the remaining products later. Do "
"not create a backorder if you will not process the remaining products."
msgstr ""
"Δημιουργήστε εκκρεμή παραγγελία αν σκοπεύετε να επεξεργαστείτε τα υπόλοιπα "
"προϊόντα αργότερα. Μην δημιουργήσετε εκκρεμή παραγγελία αν δεν πρόκειται να "
"επεξεργαστείτε τα υπόλοιπα προϊόντα."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid "Create a new operation"
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid "Create a new work center"
msgstr "Δημιουργία νέου κέντρου εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_workcenter_report
msgid "Create a new work orders performance"
msgstr "Δημιουργία νέας απόδοσης εντολών εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo
msgid ""
"Create and confirm Manufacturing Orders this many days in advance, to have "
"enough time to replenish components or manufacture semi-finished products.\n"
"Note that security lead times will also be considered when appropriate."
msgstr ""
"Δημιουργήστε και επιβεβαιώστε τις Εντολές Παραγωγής τόσες ημέρες νωρίτερα, "
"ώστε να υπάρχει επαρκής χρόνος για την αναπλήρωση των συστατικών ή την "
"παραγωγή ημιτελών προϊόντων.\n"
"Σημειώστε ότι θα ληφθούν υπόψη και οι προθεσμίες ασφαλείας, όπου είναι "
"απαραίτητο.."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "Create backorder"
msgstr "Δημιουργία εκκρεμούς παραγγελίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
msgstr ""
"Δημιουργία παραμετροποιήσιμων φύλλων εργασίας για τους ποιοτικούς ελέγχους"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies
msgid ""
"Create operation level dependencies that will influence both planning and "
"the status of work orders upon MO confirmation. If this feature is ticked, "
"and nothing is specified, Odoo will assume that all operations can be "
"started simultaneously."
msgstr ""
"Δημιουργήστε εξαρτήσεις μεταξύ ενεργειών που θα επηρεάζουν τόσο τον "
"προγραμματισμό όσο και την κατάσταση των εντολών εργασίας κατά την "
"επιβεβαίωση της Εντολής Παραγωγής.\n"
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η λειτουργία χωρίς να οριστεί κάτι συγκεκριμένο, το "
"Odoo θα υποθέσει ότι όλες οι εργασίες μπορούν να ξεκινήσουν ταυτόχρονα."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__created_production_id
msgid "Created Production Order"
msgstr "Δημιουργημένη Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Creates a new serial/lot number"
msgstr "Δημιουργεί νέα παρτίδα/σειριακό αριθμό"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Τρέχουσα ποσότητα των ειδών.\n"
"Σε ένα περιεχόμενο με μια μόνο Θέση Αποθέματος, συμπεριλαμβανομένων των "
"ειδών που αποθηκεύονται σε αυτήν τη Θέση, ή σε οποιαδήποτε από τις "
"θυγατρικές.\n"
"Σε ένα πλαίσιο με μία μόνο Αποθήκη, συμπεριλαμβανομένων των ειδών που "
"αποθηκεύονται στη Θέση Αποθέματος της αποθήκης αυτού του καταστήματος, ή σε "
"οποιαδήποτε από τις θυγατρικές της.\n"
"Διαφορετικά, αυτό συμπεριλαμβάνει είδη που αποθηκεύονται σε οποιοδήποτε Θέση "
"Αποθέματος με «εσωτερικό» τύπο."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_producing
msgid "Currently Produced Quantity"
msgstr "Παραχθείσα Ποσότητα Μέχρι Στιγμής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_description_variants
msgid "Custom Description"
msgstr "Προσαρμοσμένη Περιγραφή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__search_date_category
msgid "Date Category"
msgstr "Ημερομηνία Κατηγορίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Date by Month"
msgstr "Ημερομηνία ανά Μήνα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_finished
msgid ""
"Date you expect to finish production or actual date you finished production."
msgstr ""
"Ημερομηνία αναμενόμενης ολοκλήρωσης παραγωγής ή πραγματική ημερομηνία "
"ολοκλήρωσης παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_start
msgid ""
"Date you plan to start production or date you actually started production."
msgstr ""
"Προγραμματισμένη ημερομηνία έναρξης παραγωγής ή πραγματική που ξεκίνησε η "
"παραγωγή."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Date: Last 365 Days"
msgstr "Ημερομηνία: Τελευταίες 365 ημέρες"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom_pdf_line
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "Days to Supply Components"
msgstr "Ημέρες για την Προμήθεια Συστατικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo
msgid "Days to prepare Manufacturing Order"
msgstr "Ημέρες για την προετοιμασία Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Προθεσμία"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Default Duration"
msgstr "Προεπιλεγμένη Διάρκεια"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__use_manufacturing_lead
msgid "Default Manufacturing Lead Time"
msgstr "Προεπιλεγμένος Χρόνος Εκτέλεσης Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__default_capacity
msgid ""
"Default number of pieces (in product UoM) that can be produced in parallel "
"(at the same time) at this work center. For example: the capacity is 5 and "
"you need to produce 10 units, then the operation time listed on the BOM will "
"be multiplied by two. However, note that both time before and after "
"production will only be counted once."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένος αριθμός τεμαχίων (στη μονάδα μέτρησης προϊόντος) που μπορούν "
"να παραχθούν παράλληλα (ταυτόχρονα) σε αυτό το κέντρο εργασίας. Για "
"παράδειγμα: η χωρητικότητα είναι 5 και πρέπει να παραχθούν 10 μονάδες, τότε "
"ο χρόνος λειτουργίας που αναγράφεται στη Συνταγή Παραγωγής θα "
"πολλαπλασιαστεί επί δύο. Σημειώστε όμως ότι ο χρόνος πριν και μετά την "
"παραγωγή θα μετρηθεί μόνο μία φορά."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης που χρησιμοποιείται για όλες τις λειτουργίες "
"αποθέματος."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action
msgid ""
"Define the components and finished products you wish to use in\n"
" bill of materials and manufacturing orders."
msgstr ""
"Ορίστε τα συστατικά και τα τελικά προϊόντα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε\n"
" στις συνταγές παραγωγής και στις εντολές παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id
msgid ""
"Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will "
"have fully flexible working hours."
msgstr ""
"Ορίστε το ωράριο εργασίας του πόρου. Αν δεν οριστεί, ο πόρος θα έχει πλήρως "
"ευέλικτο ωράριο."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__consumption
msgid ""
"Defines if you can consume more or less components than the quantity defined "
"on the BoM:\n"
" * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n"
" * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with summary "
"of consumption differences when closing the manufacturing order.\n"
" Note that in the case of component Highlight Consumption, where "
"consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will "
"still be issued when appropriate also.\n"
" * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM "
"consumption is not respected."
msgstr ""
" Καθορίζει αν μπορείτε να αναλώσετε περισσότερα ή λιγότερα συστατικά από την "
"ποσότητα που ορίζεται στη Συνταγή Παραγωγής:\n"
" * Επιτρέπεται: επιτρέπεται για όλους τους χρήστες παραγωγής.\n"
" * Επιτρέπεται με προειδοποίηση: επιτρέπεται για όλους τους χρήστες "
"παραγωγής, με συνοπτική αναφορά των διαφορών κατανάλωσης κατά το κλείσιμο "
"της εντολής παραγωγής.\n"
" Σημειώστε ότι στην περίπτωση της προβολής «Επισήμανση Ανάλωσης "
"Συστατικού», όπου η ανάλωση καταχωρείται αποκλειστικά χειροκίνητα, θα "
"εμφανίζονται προειδοποιήσεις ανάλωσης όπου χρειάζεται.\n"
" * Μπλοκαρισμένο: μόνο διαχειριστής μπορεί να κλείσει την εντολή παραγωγής "
"όταν δεν τηρείται η προβλεπόμενη ανάλωση της Συνταγής Παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delay_alert_date
msgid "Delay Alert Date"
msgstr "Καθυστέρηση Ημερομηνίας Ειδοποίησης"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Delayed Productions"
msgstr "Καθυστερημένες Παραγωγές"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Delegate part of the production process to subcontractors"
msgstr "Αναθέστε μέρος της παραγωγικής διαδικασίας σε υπεργολάβους"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delivery_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Εντολές Παράδοσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description of the work center..."
msgstr "Περιγραφή του κέντρου εργασίας..."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Τοποθεσία Προορισμού"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unbuild_id
msgid "Disassembly Order"
msgstr "Εντολή Αποσυναρμολόγησης"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.xml:0
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lot_ids
msgid "Display the serial number shortcut on the moves"
msgstr "Εμφάνιση της συντόμευσης σειριακού αριθμού στις μετακινήσεις"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Displays the consumed Lot/Serial Numbers."
msgstr ""
"Εμφανίζει τους Αριθμούς Παρτίδας/Σειριακούς Αριθμούς που έχουν αναλωθεί."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Displays the produced Lot/Serial Numbers."
msgstr ""
"Εμφανίζει τους Αριθμούς Παρτίδας/Σειριακούς Αριθμούς που έχουν παραχθεί."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view
msgid "Do you confirm you want to unbuild"
msgstr "Επιβεβαιώνετε ότι θέλετε να αποσυναρμολογήσετε;"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__is_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρωμένη"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Draft"
msgstr "Προσχέδιο"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template
msgid "Drawer Black"
msgstr "Μαύρο Συρτάρι"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_case_product_template
msgid "Drawer Case Black"
msgstr "Μαύρη Θήκη Συρταριού"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template
msgid "Drawer on casters for great usability."
msgstr "Συρτάρι με ροδάκια για μεγαλύτερη ευχρηστία."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__duration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Διάρκεια (σε λεπτά)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode
msgid "Duration Computation"
msgstr "Υπολογισμός Διάρκειας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_percent
msgid "Duration Deviation (%)"
msgstr "Απόκλιση Διάρκειας (%)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_unit
msgid "Duration Per Unit"
msgstr "Διάρκεια Ανά Μονάδα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_type
msgid "Effectiveness"
msgstr "Αποτελεσματικότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_type
msgid "Effectiveness Category"
msgstr "Κατηγορία Αποτελεσματικότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_finished
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_finished
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_end
msgid "End Date"
msgstr "Ημερ. Λήξης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr ""
"Διασφαλίστε την ιχνηλασιμότητα ενός αποθηκεύσιμου προϊόντος στην αποθήκη σας."
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason1
msgid "Equipment Failure"
msgstr "Βλάβη Εξοπλισμού"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "Estimated %s"
msgstr "Εκτιμώμενη %s"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "Exception(s) occurred on the manufacturing order(s):"
msgstr "Παρουσιάστηκαν εξαιρέσεις στις εντολές παραγωγής:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "Exception(s):"
msgstr "Εξαιρέσεις:"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Exp %s"
msgstr "Exp %s"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__expected
msgid "Expected"
msgstr "Αναμένεται"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "Expected %s"
msgstr "Αναμενόμενη %s"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration_expected
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_expected
msgid "Expected Duration"
msgstr "Αναμενόμενη Διάρκεια"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot
msgid "Expected Duration (minutes)"
msgstr "Αναμενόμενη Διάρκεια (λεπτά)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__production_text_help
msgid "Explanation for batch production"
msgstr "Επεξήγηση για την παραγωγή κατά παρτίδες"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Files attached to the product."
msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία προϊόντος."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_final_id
msgid "Final Location from procurement"
msgstr "Τελική Τοποθεσία από την Προμήθεια"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__order_finished_lot_id
msgid "Finished Lot/Serial Number"
msgstr "Ολοκληρωμένες Παρτίδες/Σειριακοί Αριθμοί"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_finished_ids
msgid "Finished Moves"
msgstr "Ολοκληρωμένες Μετακινήσεις"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__finished_move_line_ids
msgid "Finished Product"
msgstr "Τελικά Προϊόντα"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_finished_product
msgid "Finished Product Label (PDF)"
msgstr "Ετικέτα Τελικού Προϊόντος (PDF)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.label_manufacture_template
msgid "Finished Product Label (ZPL)"
msgstr "Ετικέτα Τελικού Προϊόντος (ZPL)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_finished_ids
msgid "Finished Products"
msgstr "Ολοκληρωμένα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_dest_id
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Τοποθεσία Ολοκληρωμένων Προϊόντων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__lot_name
msgid "First Lot/SN"
msgstr "Πρώτη Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__consumption
msgid "Flexible Consumption"
msgstr "Ευέλικτη Aνάλωση"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0
msgid "Fold"
msgstr "Δίπλωμα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Ακόλουθοι"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Ακόλουθοι (Συνεργάτες)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Γραμματοσειρά awesome π.χ. fa-tasks"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Force"
msgstr "Παράβλεψη και Συνέχεια"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Forecast"
msgstr "Πρόβλεψη"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Forecast Report"
msgstr "Αναφορά Πρόβλεψης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Πρόβλεψη ποσότητας (υπολογίζεται ώς Ποσότητα στο Χέρι - Εξερχόμενη + "
"Εισερχόμενη)\n"
"Σε ένα πλαίσιο με μία μοναδική Τοποθεσία Αποθέματος, αυτό περιλαμβάνει "
"αποθηκευμένα αγαθά σε αυτήν την τοποθεσία ή οποιοδήποτε απο τις θυγατρικές "
"του. \n"
"Σε ένα περιεχόμενο με μια μοναδική Αποθήκη, αυτό περιλαμβάνει αποθηκευμένα "
"αγαθά σε μια Τοποθεσία Αποθέματος αυτής της Αποθήκης, ή οποιοδήποτε απο τις "
"θυγατρικές του.\n"
"Αλλιώς, αυτό περιλαμβάνει αγαθά αποθηκευμένα σε κάθε Τοποθεσία Αποθέματος με "
"'εσωτερικό' τύπο."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Forecasted"
msgstr "Προβλεπόμενες"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__forecasted_issue
msgid "Forecasted Issue"
msgstr "Προβλεπόμενο Πρόβλημα"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Free to Use"
msgstr "Διαθέσιμο προς Χρήση"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Free to Use / On Hand"
msgstr "Διαθέσιμο / Σε Απόθεμα"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Free to use / On Hand"
msgstr "Διαθέσιμο / Σε Απόθεμα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "From"
msgstr "Από"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Fully Productive"
msgstr "Πλήρης Παραγωγικότητα"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason7
msgid "Fully Productive Time"
msgstr "Χρόνος Πλήρους Παραγωγικότητας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Μελλοντικές Δραστηριότητες"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form
msgid "Generate Serial Numbers"
msgstr "Δημιουργία Σειριακών Αριθμών"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Generate a new BoM from this Manufacturing Order"
msgstr "Δημιουργία νέας Συνταγής Παραγωγής από αυτή την Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print
msgid "Generated Lot/SN Label to Print"
msgstr "Δημιουργία Ετικετών Παρτίδων/Σεριακών Αριθμών προς Εκτύπωση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time
msgid "Get statistics about the work orders duration related to this routing."
msgstr ""
"Λάβετε στατιστικά σχετικά με τη διάρκεια των εντολών εργασίας που "
"σχετίζονται με αυτή τη ροή παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Καθορίζει τη σειρά εμφάνισης των Κέντρων Εργασίας της ροής παραγωγής στη "
"λίστα."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers."
msgstr "Καθορίζει τη σειρά εμφάνισης των Κέντρων Εργασίας στη λίστα."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying."
msgstr "Καθορίζει τη σειρά εμφάνισης."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet_google_slide
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__worksheet_type__google_slide
msgid "Google Slide"
msgstr "Διαφάνειες Google"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Google Slide Link"
msgstr "Σύνδεσμος Διαφάνειας Google"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Group By..."
msgstr "Ομαδοποίηση κατά..."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Ομαδοποίηση κατά..."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_produced
msgid "Has Been Produced"
msgstr "Έχει Παραχθεί"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__has_kits
msgid "Has Kits"
msgstr "Έχει Κιτ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Έχει Μήνυμα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines
msgid "Has Routing Lines"
msgstr "Έχει Γραμμές Ροής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__has_worksheet
msgid "Has Worksheet"
msgstr "Έχει Φύλλα Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__manual_consumption
msgid "Highlight Consumption"
msgstr "Επισήμανση Ανάλωσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour
msgid "Hourly processing cost."
msgstr "Ωριαίο Κόστος επεξεργασίας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__id
msgid "ID"
msgstr "Κωδικός"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Εικονίδιο που υποδεικνύει μια δραστηριότητα εξαίρεσης."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_id
msgid ""
"If a product variant is defined the BOM is available only for this product."
msgstr ""
"Εάν οριστεί παραλλαγή προϊόντος η Συνταγή Παραγωγής είναι διαθέσιμη μόνο για "
"αυτό το προϊόν."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Αν επιλεγεί, κάποια μηνύματα έχουν σφάλμα παράδοσης."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Αν ελεχθεί, όταν η προηγούμενη κίνηση απο την κίνηση (η οποία δημιουργείται "
"απο μια επόμενη προμήθεια) έχει ακυρωθεί ή διαχωριστεί, η κίνηση "
"δημιουργείται απο αυτήν την κίνηση επίσης θα "
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Αν το ενεργό πεδίο έχει οριστεί σε Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε "
"την εγγραφή πόρου χωρίς να την καταργήσετε."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation "
"report labels of a MO when it is done."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη, το Odoo θα εκτυπώνει αυτόματα τις "
"ετικέτες αναφοράς κατανομής μιας Εντολής Παραγωγής όταν αυτή ολοκληρωθεί."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation "
"report of a MO when it is done and has assigned moves."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη, το Odoo θα εκτυπώνει αυτόματα την "
"αναφορά κατανομής μιας Εντολής Παραγωγής όταν ολοκληρωθεί και έχει "
"εκχωρημένες κινήσεις."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN label "
"of a MO when it is done."
msgstr ""
"ν αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη, το Odoo θα εκτυπώνει αυτόματα την ετικέτα "
"παρτίδας/σειριακού αριθμού μιας Εντολής Παραγωγής όταν αυτή ολοκληρωθεί."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels "
"of a MO when it is done."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη, το Odoo θα εκτυπώνει αυτόματα τις "
"ετικέτες προϊόντων μιας Εντολής Παραγωγής όταν ολοκληρωθεί."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the production "
"order of a MO when it is done."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι επιλεγμένη, το Odoo θα εκτυπώνει αυτόματα την εντολή "
"παραγωγής μιας Εντολής Παραγωγής όταν αυτή ολοκληρωθεί."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "Impacted Transfer(s):"
msgstr "Μεταφορά(ές) που επηρεάζονται:"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "Import Template for Bills of Materials"
msgstr "Εισαγωγή προτύπου για τη Συνταγή Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"Impossible to plan the workorder. Please check the workcenter availabilities."
msgstr ""
"Αδύνατος ο προγραμματισμός της εντολής εργασίας. Ελέγξτε τις διαθεσιμότητες "
"του κέντρου εργασίας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "Impossible to plan. Please check the workcenter availabilities."
msgstr ""
"Αδύνατος ο προγραμματισμός. Ελέγξτε τις διαθεσιμότητες του κέντρου εργασίας."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "In Progress"
msgstr "Σε εξέλιξη"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "In Transit"
msgstr "Σε Μεταφορά"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog
msgid "In the BoM"
msgstr "Στην Συνταγή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog
msgid "In the MO"
msgstr "Στην Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_deadline
msgid ""
"Informative date allowing to define when the manufacturing order should be "
"processed at the latest to fulfill delivery on time."
msgstr ""
"Hμερομηνία ενημέρωσης που καθορίζει πότε η εντολή παραγωγής πρέπει να "
"επεξεργαστεί το αργότερο, ώστε να τηρηθεί η προθεσμία παράδοσης."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Κινήσεις Αποθεμάτων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids
msgid "Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order"
msgstr ""
"Κινήσεις αποθέματος για τις οποίες πρέπει να σαρώσετε αριθμό παρτίδας σε "
"αυτήν την εντολή εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_delayed
msgid "Is Delayed"
msgstr "Είναι Καθυστερημένη"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Είναι Ακόλουθος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__is_kits
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__is_kits
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_is_kit
msgid "Is Kits"
msgstr "Είναι Κιτ"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Έχει Κλειδωθεί"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__manual
msgid "Is a Blocking Reason"
msgstr "Είναι Λόγος Μπλοκαρίσματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_user_working
msgid "Is the Current User Working"
msgstr "Εργάζεται ο Τρέχων Χρήστης"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "It has already been unblocked."
msgstr "Έχει ήδη ξεμπλοκαριστεί."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"It is not possible to unplan one single Work Order. You should unplan the "
"Manufacturing Order instead in order to unplan all the linked operations."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό να ακυρώσετε τον προγραμματισμό μιας μεμονωμένης Εντολής "
"Εργασίας. Θα πρέπει να ακυρώσετε τον προγραμματισμό της Εντολής Παραγωγής "
"για να ακυρωθούν όλες οι συνδεδεμένες εργασίες."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_planned
msgid "Its Operations are Planned"
msgstr "Οι εργασίες της έχουν προγραμματιστεί"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "Δεδομένα JSON για το στοιχείο προβολής (popover)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "Γράφημα Επισκόπησης Kanban"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__description_bom_line
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__description_bom_line
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__bom_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__phantom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Kit"
msgstr "Κιτ"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Laptop Model X"
msgstr "Μοντέλο Λάπτοπ X"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Laptop model X"
msgstr "Μοντέλο Λάπτοπ X"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Laptop with 16GB RAM"
msgstr "Λάπτοπ με 16GB RAM"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__last_working_user_id
msgid "Last user that worked on this work order."
msgstr "Ο τελευταίος χρήστης που εργάστηκε σε αυτή την εντολή εργασίας."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Late"
msgstr "Καθυστερημένα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Καθυστερημένες Δραστηριότητες"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late Availability"
msgstr "Αργή Διαθεσιμότητα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late MO or Late delivery of components"
msgstr "Καθυστερημένη Εντολή Παραγωγής ή Καθυστερημένη παράδοση συστατικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__components_availability
msgid ""
"Latest component availability status for this MO. If green, then the MO's "
"readiness status is ready, as per BOM configuration."
msgstr ""
"Τελευταία κατάσταση διαθεσιμότητας συστατικών για αυτή την Εντολή Παραγωγής. "
"Αν είναι πράσινο, τότε η κατάσταση ετοιμότητας είναι 'Έτοιμο', σύμφωνα με "
"τις ρυθμίσεις της Συνταγής Παραγωγής."
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_ply_product_template
msgid "Layers that are stick together to assemble wood panels."
msgstr ""
"Στρώσεις που συγκολλούνται μεταξύ τους για να σχηματίσουν ξύλινα πάνελ."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Lead Time"
msgstr "Χρόνος Παράδοσης"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0
msgid "Lead Times"
msgstr "Χρόνοι Εκτέλεσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__leave_id
msgid "Leave"
msgstr "Αποχώρηση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_document__attached_on_mrp
msgid ""
"Leave hidden if document only accessible on product form.\n"
"Select Bill of Materials to visualise this document as a product attachment "
"when this product is in a bill of material."
msgstr ""
"Αφήστε το κρυφό αν το έγγραφο είναι προσβάσιμο μόνο από τη φόρμα προϊόντος.\n"
"Επιλέξτε Συνταγή Παραγωγής για να εμφανίζεται αυτό το έγγραφο ως συνημμένο "
"προϊόντος όταν το προϊόν αυτό περιλαμβάνεται σε συνταγή παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning_line
msgid "Line of issue consumption"
msgstr "Γραμμή ανάλωσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__location_id
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_id
msgid "Location where the product you want to unbuild is."
msgstr "Τοποθεσία όπου βρίσκεται το προϊόν που θέλετε να αποσυναρμολογήσετε."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_src_id
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα ελέγξει για συστατικά."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id
msgid ""
"Location where you want to send the components resulting from the unbuild "
"order."
msgstr ""
"Τοποθεσία στην οποία θέλετε να αποστείλετε τα συστατικά που προκύπτουν από "
"την εντολή αποσυναρμολόγησης."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_lock_unlock
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Κλείδωμα/Ξεκλείδωμα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Loss Reason"
msgstr "Λόγος Απώλειας"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_batch_produce.py:0
msgid "Lot %s does not exist."
msgstr "Η Παρτίδα %s δεν υπάρχει."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__lots_quantity_separator
msgid "Lot quantity separator"
msgstr "Διαχωριστής ποσότητας παρτίδας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__lots_separator
msgid "Lot separator"
msgstr "Διαχωριστής παρτίδας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Lot/SN Label"
msgstr "Ετικέτα Παρτίδας/Σειριακού Αριθμού"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print
msgid "Lot/SN Label to Print"
msgstr "Ετικέτα Παρτίδας/Σειριακού Αριθμού προς Εκτύπωση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Lot/SN Labels"
msgstr "Ετικέτες Παρτίδας/Σειριακού Αριθμού"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_lot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Παρτίδα/Σειριακός"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__lot_producing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__finished_lot_id
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Lot/Serial Numbers"
msgstr "Αριθμοί Παρτίδας/Σειριακού Αριθμού"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "Παρτίδες / Σειριακοί Αριθμοί"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_backorder_id
msgid "MO Backorder"
msgstr "Εκκρεμότητα Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_cancelled
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_cancelled
msgid "MO Cancelled"
msgstr "Η Εντολή Παραγωγής Ακυρώθηκε"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_confirmed
msgid "MO Confirmed"
msgstr "Η Εντολή Παραγωγής Επιβεβαιώθηκε"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "MO Cost"
msgstr "Κόστος Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "MO Costs"
msgstr "Κόστη Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_done
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_done
msgid "MO Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "MO Generated by %s"
msgstr "Εντολή Παραγωγής δημιουργήθηκε από%s"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mo_overview
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_mrp_mo_overview
msgid "MO Overview"
msgstr "Επισκόπηση Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mo_overview
msgid "MO Overview Report"
msgstr "Αναφορά Επισκόπησης Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "MO Pending"
msgstr "Εντολή Παραγωγής σε Αναμονή"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_progress
msgid "MO Progress"
msgstr "Εξέλιξη Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reservation_state
msgid "MO Readiness"
msgstr "Ετοιμότητα Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "MO Ready"
msgstr "Η Εντολή Παραγωγής είναι Έτοιμη"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_to_close
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_to_close
msgid "MO To Close"
msgstr "Εντολή Παραγωγής προς Ολοκλήρωση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__attached_on_mrp
msgid "MRP : Visible at"
msgstr "Προγραμματισμός Απαιτήσεων Υλικών: Ορατό σε"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.mrp_reception_action
msgid "MRP Reception Report"
msgstr "Αναφορά Παραλαβής Προγραμματισμού Απαιτήσεων Υλικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_routings
msgid "MRP Work Orders"
msgstr "Εντολές Εργασίας Προγραμματισμού Απαιτήσεων Υλικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss_type
msgid "MRP Workorder productivity losses"
msgstr ""
"Απώλειες παραγωγικότητας Εντολής Εργασίας Προγραμματισμού Απαιτήσεων Υλικών"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "MRP-001"
msgstr "Προγραμματισμός Απαιτήσεων Υλικών-001"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Work Order Operations"
msgstr "Διαχείριση Εργασιών Εντολής Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__manual_consumption
msgid "Manual Consumption"
msgstr "Χειροκίνητη Ανάλωση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual
msgid "Manual Duration"
msgstr "Χειροκίνητη Διάρκεια"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Manuf. Lead Time"
msgstr "Χρόνος Εκτέλεσης Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_rule__action__manufacture
#: model:stock.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_report_stock_rule
msgid "Manufacture"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__mrp_one_step
msgid "Manufacture (1 step)"
msgstr "Παραγωγή (1 βήμα)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_mto_pull_id
msgid "Manufacture MTO Rule"
msgstr "Κανόνας Παραγωγής κατά Παραγγελία (MTO)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_pull_id
msgid "Manufacture Rule"
msgstr "Κανόνας Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "Manufacture Security Lead Time"
msgstr "Χρόνος Ασφαλείας για την Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__normal
msgid "Manufacture this product"
msgstr "Παραγωγή αυτού του προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply
msgid "Manufacture to Resupply"
msgstr "Παραγωγή για Ανατροφοδότηση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__mrp_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__mrp_product_qty
msgid "Manufactured"
msgstr "Παράχθηκε"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view
msgid "Manufactured Products"
msgstr "Παραγμένα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Manufactured in the last 365 days"
msgstr "Παράχθηκε τις τελευταίες 365 ημέρες"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display_fullscreen
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__code__mrp_operation
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Manufacturing"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
msgid "Manufacturing Forecast"
msgstr "Πρόβλεψη Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__produce_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__manufacturing_lead
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__manufacturing_lead
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Προηγμένος χρόνος παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manu_type_id
msgid "Manufacturing Operation Type"
msgstr "Τύπος Εργασίας Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__production_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Εντολές Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state."
msgstr "Εντολές Παραγωγής που βρίσκονται σε κατάσταση επιβεβαίωσης."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__ready_to_produce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Manufacturing Readiness"
msgstr "Ετοιμότητα Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Manufacturing Reference"
msgstr "Αναφορά Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__manufacturing_visibility_days
msgid "Manufacturing Visibility Days"
msgstr "Ημέρες Ορατότητας Παραγωγής για Ανατροφοδότηση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be "
"composed of\n"
" workers and/or machines, they are used for costing, "
"scheduling, capacity planning, etc."
msgstr ""
"Οι εργασίες παραγωγής εκτελούνται σε Κέντρα Εργασίας. Ένα Κέντρο Εργασίας "
"μπορεί να αποτελείται απόf\n"
" εργαζόμενους και/ή μηχανήματα, χρησιμοποιούνται για τον "
"υπολογισμό κόστους, τον προγραμματισμό, τον σχεδιασμό δυναμικότητας κ.λπ."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid ""
"Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be "
"composed of\n"
" workers and/or machines, they are used for costing, "
"scheduling, capacity planning, etc.\n"
" They can be defined via the configuration menu."
msgstr ""
"Οι εργασίες παραγωγής εκτελούνται σε Κέντρα Εργασίας. Ένα Κέντρο Εργασίας "
"μπορεί να αποτελείται απόf\n"
" εργαζόμενους και/ή μηχανήματα, χρησιμοποιούνται για τον "
"υπολογισμό του κόστους, τον χρονοπρογραμματισμό, τον σχεδιασμό δυναμικότητας "
"κ.ά.\n"
" Μπορούν να οριστούν μέσω του μενού ρυθμίσεων."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reservation_state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_availability
msgid ""
"Manufacturing readiness for this MO, as per bill of material configuration:\n"
" * Ready: The material is available to start the production.\n"
" * Waiting: The material is not available to start the "
"production.\n"
msgstr ""
"Ετοιμότητα παραγωγής για αυτή την Εντολή Παραγωγής, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις "
"της συνταγής παραγωγής:\n"
" * Έτοιμη: Τα υλικά είναι διαθέσιμα για την έναρξη της παραγωγής\n"
" * Σε Αναμονή: Τα υλικά δεν είναι διαθέσιμα για την έναρξη της "
"παραγωγής.\n"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation_graph
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_operation_picking
msgid "Manufacturings"
msgstr "Παραγωγές"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_mark_done
msgid "Mark as Done"
msgstr "Σήμανση ως Ολοκληρωμένη"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form
msgid "Mass Produce"
msgstr "Μαζική Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Κύριο Πρόγραμμα Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Material Availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα Υλικού"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_merge
msgid "Merge"
msgstr "Συνένωση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Σφάλμα παράδοσης μηνύματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Κανόνας Ελάχιστου Αποθέματος"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_byproduct_ids
msgid "Move Byproduct"
msgstr "Κίνηση Υπόπροϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids
msgid "Moves to Track"
msgstr "Μετακινήσεις προς Παρακολούθηση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_consumption_warning_line_ids
msgid "Mrp Consumption Warning Line"
msgstr "Γραμμή Προειδοποίησης Κατανάλωσης Προγραμματισμού Απαιτήσεων Υλικών"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display
msgid "Mrp Display"
msgstr "Προβολή Προγραμματισμού Απαιτήσεων Υλικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_procurement_group__mrp_production_ids
msgid "Mrp Production"
msgstr "Παραγωγή Προγραμματισμού Απαιτήσεων Υλικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_count
msgid "Mrp Production Count"
msgstr "Αριθμός Παραγωγών Προγραμματισμού Απαιτήσεων Υλικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Η Προθεσμία της Δραστηριότητάς Μου"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "My MOs"
msgstr "Οι Εντολές Παραγωγής μου"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__never_product_template_attribute_value_ids
msgid "Never attribute values"
msgstr "Μην δώσετε τιμές"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "New BoM from %(mo_name)s"
msgstr "Νέα Συνταγή Παραγωγής από %(mo_name)s"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Next Activity"
msgstr "Επόμενη Δραστηριότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Επόμενο Γεγονός Δραστηριότητας στο Ημερολόγιο"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Επόμενη Προθεσμία Δραστηριότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Σύνοψη Επόμενης Δραστηριότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Επόμενος Τύπος Δραστηριότητας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "No Backorder"
msgstr "Χωρίς Υπόλοιπο Παραγγελίας"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "No BoM Found"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid "No bill of materials found. Let's create one!"
msgstr "Δεν βρέθηκε συνταγή παραγωγής. Δημιουργία νέας!"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "No data available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph
msgid "No data yet!"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα ακόμη!"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid "No manufacturing order found. Let's create one."
msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή παραγωγής. Δημιουργία νέας!"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Δεν βρέθηκε προϊόν. Δημιουργία νέου!"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
msgid "No productivity loss for this equipment"
msgstr "Δεν υπάρχει απώλεια παραγωγικότητας για αυτόν τον εξοπλισμό"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid "No unbuild order found"
msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή αποσυναρμολόγησης"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid "No work orders to do!"
msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές εργασίας προς εκτέλεση!"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid ""
"No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked."
msgstr ""
"Καμία εντολή εργασίας δεν εκτελείται αυτή τη στιγμή. Κάντε κλικ για να "
"σημειώσετε το κέντρο εργασίας ως μπλοκαρισμένο."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__normal
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__unavailable
msgid "Not Available"
msgstr "Μη Διαθέσιμη"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "Not Ready"
msgstr "Δεν είναι Έτοιμο"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Note that another version of this BOM is available."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι είναι διαθέσιμη μια άλλη έκδοση αυτής της Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid ""
"Note that archived work center(s): '%s' is/are still linked to active Bill "
"of Materials, which means that operations can still be planned on it/them. "
"To prevent this, deletion of the work center is recommended instead."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι το/τα αρχειοθετημένο/α κέντρο/α εργασίας: '%s' εξακολουθεί/ουν "
"να συνδέεται/ονται με ενεργές Συνταγές Παραγωγής, πράγμα που σημαίνει ότι "
"μπορούν ακόμα να προγραμματιστούν εργασίες σε αυτό/α. Για την αποφυγή αυτού, "
"συνιστάται η διαγραφή του κέντρου εργασίας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/product.py:0
msgid ""
"Note that product(s): '%s' is/are still linked to active Bill of Materials, "
"which means that the product can still be used on it/them."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι το/τα προϊόν/τα: '%s' εξακολουθεί/ουν να συνδέεται/ονται με "
"ενεργές Συνταγές Παραγωγής, πράγμα που σημαίνει ότι το προϊόν μπορεί ακόμα "
"να χρησιμοποιηθεί σε αυτό/α."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Πλήθος ενεργειών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_in_progress
msgid "Number of Manufacturing Orders In Progress"
msgstr "Αριθμός Εντολών Παραγωγής Σε Εξέλιξη"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_late
msgid "Number of Manufacturing Orders Late"
msgstr "Αριθμός Καθυστερημένων Εντολών Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_to_close
msgid "Number of Manufacturing Orders To Close"
msgstr "Αριθμός Εντολών Παραγωγής Προς Ολοκλήρωση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_waiting
msgid "Number of Manufacturing Orders Waiting"
msgstr "Αριθμός Εντολών Παραγωγής Σε Αναμονή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_todo
msgid "Number of Manufacturing Orders to Process"
msgstr "Αριθμός Εντολών Παραγωγής Προς Επεξεργασία"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__lot_qty
msgid "Number of SN"
msgstr "Αριθμός Σειρακών Αριθμών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_count
msgid "Number of Unbuilds"
msgstr "Αριθμός Αποσυναρμολογήσεων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Αριθμός σφαλμάτων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_child_count
msgid "Number of generated MO"
msgstr "Αριθμός παραγόμενων Εντολών Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Αριθμός μηνυμάτων που απαιτούν ενέργεια"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Αριθμός μηνυμάτων με σφάλμα παράδοσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity
msgid "Number of pieces that can be produced in parallel for this product."
msgstr ""
"Αριθμός τεμαχίων που μπορούν να παραχθούν παράλληλα για αυτό το προϊόν."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_source_count
msgid "Number of source MO"
msgstr "Αριθμός πηγαίων Εντολών Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "OEE"
msgstr "Συνολική Αποτελεσματικότητα Εξοπλισμού (OEE)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target
msgid "OEE Target"
msgstr "Στόχος Συνολικής Αποτελεσματικότητας Εξοπλισμού (OEE)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid ""
"Odoo opens a PDF preview by default. If you want to print instantly,\n"
" install the IoT App on a computer that is on "
"the same local network as the\n"
" barcode operator and configure the routing "
"of the reports."
msgstr ""
"Το Odoo ανοίγει προεπισκόπηση PDF από προεπιλογή. Εάν θέλετε να εκτυπώνετε "
"άμεσα,\n"
" εγκαταστήστε την εφαρμογή IoT σε έναν "
"υπολογιστή που βρίσκεται στο ίδιο τοπικό δίκτυο με τον\n"
" χειριστή barcode και διαμορφώστε τη "
"δρομολόγηση των αναφορών."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee
msgid "Oee"
msgstr "Συνολική αποτελεσματικότητα εξοπλισμού (OEE)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "On Hand"
msgstr "Σε Απόθεμα"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"Only manufacturing orders in either a draft or confirmed state can be %s."
msgstr ""
"Μόνο εντολές παραγωγής σε κατάσταση είτε πρόχειρη ή επιβεβαιωμένη μπορούν να "
"%s."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Only manufacturing orders with a Bill of Materials can be %s."
msgstr "Μόνο εντολές παραγωγής με Συνταγές Παραγωγής μπορούν να %s."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτό"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view_mo_form
msgid "Open Work Order"
msgstr "Ανοιχτή Εντολή Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Operation"
msgstr "Εργασία"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies
msgid "Operation Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις Εργασιών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__operation_id
msgid "Operation To Consume"
msgstr "Εργασία Προς Ανάλωση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_type_id
msgid "Operation Type"
msgstr "Τύπος Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Operation define that need to be done to realize a Work Order.\n"
" Each operation is done at a specific Work Center and has a "
"specific duration."
msgstr ""
"Εργασία που πρέπει να εκτελεστεί για την υλοποίηση μιας Εντολής Εργασίας.\n"
" Κάθε εργασία πραγματοποιείται σε συγκεκριμένο Κέντρο "
"Εργασίας και έχει καθορισμένη διάρκεια."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/product.py:0
msgid "Operation not supported"
msgstr "Η εργασία δεν υποστηρίζεται."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.js:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_operations_block/mrp_mo_overview_operations_block.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__allowed_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__allowed_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__allowed_operation_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot
msgid "Operations"
msgstr "Εργασίες"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Operations Done"
msgstr "Ολοκληρωμένες Εργασίες"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Operations Planned"
msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
msgid "Operations Search Filters"
msgstr "Φίλτρα Αναζήτησης Εργασιών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids
msgid "Operations that cannot start before this operation is completed."
msgstr ""
"Εργασίες που δεν μπορούν να ξεκινήσουν αν δεν έχει ολοκληρωθεί αυτή η "
"εργασία."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids
msgid "Operations that need to be completed before this operation can start."
msgstr "Εργασίες που πρέπει να ολοκληρωθούν πριν ξεκινήσει αυτή η εργασία."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr "Σημείο Αναπαραγγελίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Ταξινομήσεις"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_production
msgid "Original Production Quantity"
msgstr "Αρχική Ποσότητα Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom
msgid "Outdated BoM"
msgstr "Μη Ενημερωμένη Συνταγή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target
msgid "Overall Effective Efficiency Target in percentage"
msgstr "Στόχος Συνολικής Αποτελεσματικότητας σε Ποσοστό"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report
msgid "Overall Equipment Effectiveness"
msgstr "Συνολική Αποτελεσματικότητα Εξοπλισμού (OEE)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month"
msgstr "Συνολική Αποτελεσματικότητα Εξοπλισμού, βάσει του τελευταίου μήνα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time"
msgstr ""
"Συνολική Αποτελεσματικότητα Εξοπλισμού: χωρίς χρόνο λειτουργίας ή "
"μπλοκαρίσματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__worksheet_type__pdf
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__pdf
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__pdf
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Package barcode"
msgstr "Barcode Πακέτου"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_id
msgid "Parent BoM"
msgstr "Γονική Συνταγή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__parent_product_tmpl_id
msgid "Parent Product Template"
msgstr "Γονικό Πρότυπο Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_consumption_warning_id
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Γονικός Οδηγός "
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet_google_slide
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__worksheet_google_slide
msgid ""
"Paste the url of your Google Slide. Make sure the access to the document is "
"public."
msgstr ""
"Κάντε επικόλληση τον σύνδεσμο της Διαφάνειας Google. Σιγουρευτείτε ότι η "
"πρόσβαση στο αρχείο έχει οριστεί ως δημόσια."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_pause_workorders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Pending"
msgstr "Εκρεμμής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__performance
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__performance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Performance"
msgstr "Επίδοση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Performance Losses"
msgstr "Απώλειες Απόδοσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__performance
msgid "Performance over the last month"
msgstr "Απόδοση τον τελευταίο μήνα"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pick Components"
msgstr "Συλλογή Συστατικών"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pick components and then manufacture"
msgstr "Συλλογή συστατικών και παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm
msgid "Pick components then manufacture (2 steps)"
msgstr "Συλλογή συστατικών και παραγωγή (2 βημάτων)"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pick components, manufacture and then store products (3 steps)"
msgstr "Συλλογή συστατικών, παραγωγή και αποθήκευση προϊόντων (3 βημάτων)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm_sam
msgid "Pick components, manufacture, then store products (3 steps)"
msgstr "Συλλογή συστατικών, παραγωγή και αποθήκευση προϊόντων (3 βημάτων)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_mto_pull_id
msgid "Picking Before Manufacturing MTO Rule"
msgstr "Συλλογή Πριν τον Κανόνα Παραγωγής κατά Παραγγελία"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_type_id
msgid "Picking Before Manufacturing Operation Type"
msgstr "Συλλογή Πριν τον Τύπο Εργασίας Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_route_id
msgid "Picking Before Manufacturing Route"
msgstr "Συλλογή Πριν τη Διαδρομή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Τύπος Διαλογής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_ids
msgid "Picking associated to this manufacturing order"
msgstr "Συλλογή που σχετίζεται με αυτή την εντολή παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_loc_id
msgid "Picking before Manufacturing Location"
msgstr "Συλλογή Πριν την Τοποθεσία Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "Pieces"
msgstr "Τεμάχια"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Plan"
msgstr "Σχεδίασε"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Plan Orders"
msgstr "Προγραμμάτισε Παραγγελίες"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_plan_with_components_availability
msgid "Plan based on Components Availability"
msgstr "Προγραμματισμός βάσει της Διαθεσιμότητας Συστατικών"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Plan manufacturing or purchase orders based on forecasts"
msgstr "Προγραμματισμός παραγωγής ή εντολών αγοράς σύμφωνα με τις προβλέψεις"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Planned"
msgstr "Προγραμματισμένη"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Planned at the same time as other workorder(s) at %s"
msgstr "Προγραμματισμένη την ίδια στιγμή όπως άλλη εντολές εργασίας σε %s"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_planning_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Planning"
msgstr "Σχεδιασμός"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_plastic_laminate_product_template
msgid "Plastic Laminate"
msgstr "Πλαστικό Λάμινεϊτ"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0
msgid "Please enter a positive quantity."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε θετική ποσότητα."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence"
msgstr ""
"Παρακαλώ ορίστε τον πρώτο σειριακό αριθμό ή μια προεπιλεγμένη ακολουθία"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_batch_produce.py:0
msgid "Please specify the first serial number you would like to use."
msgstr ""
"Παρακαλώ καθορίστε τον πρώτο σειριακό αριθμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_batch_produce.py:0
msgid "Please specify the serial number you would like to use."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε τον σειριακό αριθμό που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Please unblock the work center to start the work order."
msgstr ""
"Παρακαλώ ξεμπλεκάρετε το κέντρο εργασίας για να ξεκινήσετε την εντολή "
"εργασίας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Please unblock the work center to validate the work order"
msgstr ""
"Παρακαλώ ξεμπλεκάρετε το κέντρο εργασίας για να επιβεβαιώσετε την εντολή "
"εργασίας"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_ply_product_template
msgid "Ply Layer"
msgstr "Στρώση"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_ply_veneer_product_template
msgid "Ply Veneer"
msgstr "Στρώση Καπλαμά"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__json_popover
msgid "Popover Data JSON"
msgstr "Δεδομένα JSON για το Popover"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__possible_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__possible_bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__possible_bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__possible_bom_product_template_attribute_value_ids
msgid "Possible Product Template Attribute Value"
msgstr "Δυνατή Τιμή Χαρακτηριστικού Προτύπου Προϊόντος"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Post-Production"
msgstr "Μετά την Παραγωγή"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pre-Production"
msgstr "Πριν την Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form
msgid "Prepare MO"
msgstr "Προετοιμασία Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
msgid "Print All Variants"
msgstr "Εκτύπωση Όλων των Παραλλαγών"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_print_labels
msgid "Print Labels"
msgstr "Εκτύπωση Ετικετών"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
msgid "Print Work Order"
msgstr "Εκτύπωση Εντολής Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Print labels as:"
msgstr "Εκτύπωση ετικετών ως:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Print when \"Create new Lot/SN\""
msgstr "Εκτύπωση όταν γίνεται \"Δημιουργία νέας Παρτίδας/Σειριακού Αριθμού\""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Print when done"
msgstr "Εκτύπωση κατά την ολοκλήρωση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__priority
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason5
msgid "Process Defect"
msgstr "Ελάττωμα Διαδικασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Process manufacturing orders from the barcode application"
msgstr "Επεξεργασία εντολών παραγωγής από την εφαρμογή barcode"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations at specific work centers"
msgstr "Επεξεργασία εργασιών σε συγκεκριμένα κέντρα εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__produce_line_ids
msgid "Processed Disassembly Lines"
msgstr "Επεξεργασμένες Γραμμές Αποσυναρμολόγησης"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__procurement_group_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Procurement Group"
msgstr "Ομάδα Προμηθειών"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_procurement_compute_mrp
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "Προμήθειες: Εκτέλεση Χρονοπρογραμματιστή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_batch_produce_form
msgid "Produce"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produce All"
msgstr "Παραγωγή Όλων"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_batch_produce
msgid "Produce a batch of production order"
msgstr "Παραγωγή παρτίδας εντολής παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_byproducts
msgid "Produce residual products"
msgstr "Παραγωγή υπολειπόμενων προϊόντων"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Produce residual products (A + B -> C + D)"
msgstr "Παραγωγή υπολειπόμενων προϊόντων (A + B -> C + D)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message
msgid "Produced"
msgstr "Παραχθέντα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__operation_id
msgid "Produced in Operation"
msgstr "Παραχθέντα στην Εργασία"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Product"
msgstr "Είδος"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Product Attachments"
msgstr "Συνημμένα Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids
msgid "Product Capacities"
msgstr "Χωρητικότητες Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_bom
msgid "Product Catalog Product Is In Bom"
msgstr "Το προϊόν καταλόγου περιλαμβάνεται στη Συνταγή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_mo
msgid "Product Catalog Product Is In Mo"
msgstr "Το προϊόν καταλόγου περιλαμβάνεται στην Εντολή παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Product Cost"
msgstr "Κόστος Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Έγγραφο Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_virtual_available
msgid "Product Forecasted Quantity"
msgstr "Προβλεπόμενη Ποσότητα Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__mrp_product_label_to_print
msgid "Product Label to Print"
msgstr "Ετικέτα Προϊόντος προς Εκτύπωση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Product Labels"
msgstr "Ετικέτες Προϊόντων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr "Διαχείριση Ζωής Προϊόντος (PLM)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Κινήσεις Ειδών (Γραμμή Κίνησης Αποθέματος)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_qty_available
msgid "Product On Hand Quantity"
msgstr "Διαθέσιμη Ποσότητα Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
msgid "Product Quantity"
msgstr "Ποσότητα Είδους"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "Ανατροφοδότηση Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenish_mixin
msgid "Product Replenish Mixin"
msgstr "Mixin Αναπλήρωσης Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Πρότυπο Είδους "
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_uom_id
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης Είδους"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id
msgid "Product UoM"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_id
msgid "Product Variant"
msgstr "Μεταβλητή Είδους"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_product_variant_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.product_variant_mrp
msgid "Product Variants"
msgstr "Παραλλαγές του Είδους"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_unique_product
msgid "Product capacity should be unique for each workcenter."
msgstr ""
"Η χωρητικότητα προϊόντος πρέπει να είναι μοναδική για κάθε κέντρο εργασίας."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Product to build..."
msgstr "Προϊόν προς παραγωγή..."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_batch_produce__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__production_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_ids
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity
msgid "Production Capacity"
msgstr "Χωρητικότητα Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_date
msgid "Production Date"
msgstr "Ημερομηνία Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Production Information"
msgstr "Πληροφορίες Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_location_id
msgid "Production Location"
msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_production_order
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__production_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Production Order"
msgstr "Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__raw_material_production_id
msgid "Production Order for components"
msgstr "Εντολή Παραγωγής για συστατικά"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_id
msgid "Production Order for finished products"
msgstr "Εντολή Παραγωγής για ολοκληρωμένα προϊόντα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_state
msgid "Production State"
msgstr "Κατάσταση Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Κέντρο Εργασίας Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Production of Draft MO"
msgstr "Παραγωγή Εντολής Παραγωγής στα Πρόχειρα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Production started late"
msgstr "Η Παραγωγή ξεκίνησε καθυστερημένα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__production_ids
msgid "Productions To Split"
msgstr "Παραγωγές προς Διαχωρισμό"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__productive
msgid "Productive"
msgstr "Παραγωγικός"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time
msgid "Productive Time"
msgstr "Παραγωγικός Χρόνος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time
msgid "Productive hours over the last month"
msgstr "Παραγωγικές ώρες τον τελευταίο μήνα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Productivity"
msgstr "Παραγωγικότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
msgid "Productivity Losses"
msgstr "Απώλειες Παραγωγικότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
msgid "Products"
msgstr "Είδη"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__progress
msgid "Progress Done (%)"
msgstr "Πρόοδος Ολοκληρωμένη (%)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Πολλαπλασιασμός ακύρωση και διάσπαση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__quality
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Quality Losses"
msgstr "Απώλειες Ποιότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
msgid "Quality Worksheet"
msgstr "Φύλλο Εργασίας Ποιότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Quant"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_produced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view_mo_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
msgid "Quantity Produced"
msgstr "Παραγόμενη Ποσότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_producing
msgid "Quantity Producing"
msgstr "Παραγόμενη Ποσότητα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Quantity Remaining"
msgstr "Υπόλοιπη Ποσότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_remaining
msgid "Quantity To Be Produced"
msgstr "Ποσότητα για να Παραχθεί"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__should_consume_qty
msgid "Quantity To Consume"
msgstr "Ποσότητα προς Ανάλωση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__quantity
msgid "Quantity To Produce"
msgstr "Ποσότητα για Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__production_capacity
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity
msgid "Quantity that can be produced with the current stock of components"
msgstr "Ποσότητα που μπορεί να παραχθεί με το τρέχον απόθεμα συστατικών"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Quants"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Αξιολογήσεις"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_raw_ids
msgid "Raw Moves"
msgstr "Κινήσεις Πρώτων Υλών"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__assigned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__ready
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμη"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Έτοιμο προς Παραγωγή"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Real Cost"
msgstr "Πραγματικό Κόστος"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Real Costs"
msgstr "Πραγματικά Κόστη"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration
msgid "Real Duration"
msgstr "Πραγματική Διάρκεια"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Receipt"
msgstr "Απόδειξη"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Receipts"
msgstr "Παραλαβή"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Reception time estimation."
msgstr "Εκτίμηση χρόνου παραλαβής."
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason4
msgid "Reduced Speed"
msgstr "Μειωμένη Ταχύτητα"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason6
msgid "Reduced Yield"
msgstr "Μειωμένη Απόδοση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__code
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__name
msgid "Reference"
msgstr "Κωδικός Εντολής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_name_uniq
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Η αναφορά πρέπει να είναι μοναδική ανά εταιρεία!"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__origin
msgid "Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Αναφορά του εγγράφου που δημιούργησε αυτό το αίτημα εντολής παραγωγής."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Reference:"
msgstr "Παραπομπή:"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_remaining_days_unformatted_field.js:0
msgid "Remaining Days"
msgstr "Eναπομείνουσες Ημέρες"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0
msgid "Replan"
msgstr "Επαναπρογραμματισμός"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0
msgid "Replenish"
msgstr "Ανατροφοδότηση"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "Αναπλήρωση Κατόπιν Παραγγελίας (MTO)"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Replenishments"
msgstr "Ανατροφοδοτήσεις"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Reserved"
msgstr "Κρατημένη"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_id
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνοι"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Resupply lead time."
msgstr "Χρόνος Ανατροφοδότησης"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Route"
msgstr "Διαδρομή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Routing"
msgstr "Γραμμή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__routing_line_ids
msgid "Routing Lines"
msgstr "Γραμμές Διαδρομής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Routing Work Centers"
msgstr " Διαδρομές Κέντρων Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Σφάλμα παράδοσης SMS"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__date
msgid "Schedule Date"
msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία "
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Schedule manufacturing orders earlier to avoid delays"
msgstr ""
"Προγραμματίστε τις εντολές παραγωγής νωρίτερα για να αποφύγετε καθυστερήσεις"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Scheduled End"
msgstr "Προγραμματισμένη Λήξη"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"Scheduled before the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
"Προγραμματισμένο πριν από την προηγούμενη εντολή εργασίας, προγραμματισμένο "
"από %(start)s έως %(end)s"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0
msgid "Scheduling Information"
msgstr "Πληροφορίες Προγραμματισμού"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_scrap
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap
msgid "Scrap"
msgstr "Άχρηστα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_count
msgid "Scrap Move"
msgstr "Μετακίνηση Απορριμάτων"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Απορριφθέντα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_ids
msgid "Scraps"
msgstr "Απορρίφθέντα"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template
msgid "Screw"
msgstr "Βίδα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Εύρεση Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Search Production"
msgstr "Αναζήτηση Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Αναζήτηση Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Αναζήτηση Κέντρου Εργασίας στην Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Security Lead Time"
msgstr "Χρόνος Ασφάλειας Παράδοσης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_company__manufacturing_lead
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_res_config_settings__manufacturing_lead
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Ημέρες ασφαλείας για κάθε εργασία παραγωγής."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
msgid "Select Operations to Copy"
msgstr "Επιλέξτε Εργασίες προς Αντιγραφή"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Selection not supported."
msgstr "Η επιλογή δεν υποστηρίζεται."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Ακολουθία"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Set Quantities & Validate"
msgstr "Ορίστε Ποσότητες & Επιβεβαίωση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Set Quantity"
msgstr "Ορίστε Ποσότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__manual
msgid "Set duration manually"
msgstr "Χειροκίνητος ορισμός διάρκειας "
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set the order that work orders should be processed in. Activate the feature "
"within each BoM's Miscellaneous tab"
msgstr ""
"Ορίστε τη σειρά με την οποία πρέπει να εκτελούνται οι εντολές εργασίας. "
"Ενεργοποιήστε τη λειτουργία στην καρτέλα 'Διάφορα' κάθε Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_start
msgid "Setup Time"
msgstr "Χρόνος Ρύθμισης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start
msgid "Setup Time (minutes)"
msgstr "Χρόνος Ρύθμισης (λεπτά)"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason2
msgid "Setup and Adjustments"
msgstr "Ρυθμίσεις και Προσαρμογές"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_allocation
msgid "Show Allocation"
msgstr "Εμφάνιση Κατανομής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__show_bom
msgid "Show BoM column"
msgstr "Εμφάνιση στήλης Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__show_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__show_bom
msgid "Show Bom"
msgstr "Εμφάνιση Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_final_lots
msgid "Show Final Lots"
msgstr "Εμφάνιση Τελικών Παρτίδων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lock
msgid "Show Lock/unlock buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών κλειδώματος/ξεκλειδώματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__show_json_popover
msgid "Show Popover?"
msgstr "Εμφάνιση popover;"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce
msgid "Show Produce"
msgstr "Εμφάνιση Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce_all
msgid "Show Produce All"
msgstr "Εμφάνιση Παραγωγής Όλων"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Εμφάνιση όλων των εγγραφών όπου η ημερομηνία επόμενης δράσης είναι πριν από "
"σήμερα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__show_backorder_lines
msgid "Show backorder lines"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών υπολοίπου παραγγελίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__leave_id
msgid "Slot into workcenter calendar once planned"
msgstr "Εισαγωγή στο ημερολόγιο κέντρου εργασίας μόλις προγραμματιστεί"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Solid wood is a durable natural material."
msgstr "Το σκληρό ξύλο είναι ένα ανθεκτικό φυσικό υλικό."
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Solid wood table."
msgstr "Ξύλινο σκληρό τραπέζι."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid ""
"Some of your byproducts are tracked, you have to specify a manufacturing "
"order in order to retrieve the correct byproducts."
msgstr ""
"Μερικά από τα υποπροϊόντα σας παρακολουθούνται, πρέπει να ορίσετε μια εντολή "
"παραγωγής για να ανακτήσετε τα σωστά υποπροϊόντα."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid ""
"Some of your components are tracked, you have to specify a manufacturing "
"order in order to retrieve the correct components."
msgstr ""
"Μερικά από τα συστατικά σας παρακολουθούνται, πρέπει να ορίσετε μια εντολή "
"παραγωγής για να ανακτήσετε τα σωστά συστατικά."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"Some work orders are already done, so you cannot unplan this manufacturing "
"order.\n"
"\n"
"Itd be a shame to waste all that progress, right?"
msgstr ""
"Κάποιες εντολές εργασίας έχουν ήδη ολοκληρωθεί, οπότε δεν μπορείτε να "
"αποπρογραμματίσετε αυτή την εντολή παραγωγής.\n"
"\n"
"Θα ήταν κρίμα να χαθεί όλη αυτή η πρόοδος, έτσι δεν είναι;"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"Some work orders have already started, so you cannot unplan this "
"manufacturing order.\n"
"\n"
"Itd be a shame to waste all that progress, right?"
msgstr ""
"Κάποιες εντολές εργασίας έχουν ήδη ξεκινήσει, γι' αυτό δεν μπορείτε να "
"ακυρώσετε τον προγραμματισμό αυτής της εντολής παραγωγής.\n"
"\n"
"Θα ήταν κρίμα να χαθεί όλη αυτή η πρόοδος, σωστά;"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__origin
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_id
msgid "Source Location"
msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Specific Capacities"
msgstr "Ειδικές Χωρητικότητες"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids
msgid "Specific number of pieces that can be produced in parallel per product."
msgstr ""
"Συγκεκριμένος αριθμός τεμαχίων που μπορούν να παραχθούν παράλληλα ανά προϊόν."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
msgid "Split"
msgstr "Διαχωρισμός"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__counter
msgid "Split #"
msgstr "Διαχωρισμός #"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_detailed_vals_ids
msgid "Split Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Διαχωρισμού"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__mrp_production_split_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form
msgid "Split Production"
msgstr "Διαχωρισμός Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_line
msgid "Split Production Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια Διαχωρισμού Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_split_multi_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form
msgid "Split Productions"
msgstr "Διαχωρισμός Παραγωγών"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split
msgid "Split production"
msgstr "Διαχωρισμός Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split_multi
msgid "Split productions"
msgstr "Διαχωρισμός Παραγωγών"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template
msgid "Stainless steel screw"
msgstr "Βίδα από ανοξείδωτο ατσάλι\""
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)"
msgstr "Βίδα από ανοξείδωτο ατσάλι (διάμετρος - 5mm, μήκος - 10mm)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Starred"
msgstr "Με αστέρι"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_start_workorders
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__state
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Κατάσταση βασισμένη σε δραστηριότητες\n"
"Καθυστερημένη: Η ημερομηνία λήξης έχει ήδη περάσει\n"
"Σήμερα: Η ημερομηνία δραστηριότητας είναι σήμερα\n"
"Προγραμματισμένες: Μελλοντικές δραστηριότητες."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_type_id
msgid "Stock After Manufacturing Operation Type"
msgstr "Απόθεμα Μετά από Τύπο Εργασίας Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_rule_id
msgid "Stock After Manufacturing Rule"
msgstr "Απόθεμα Μετά τον Κανόνα Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_availability
msgid "Stock Availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα Αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Κίνηση Αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_dest_ids
msgid "Stock Movements of Produced Goods"
msgstr "Κινήσεις Αποθέματος Παραχθέντων Ειδών"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid "Stock Moves"
msgstr "Κινήσεις Αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_reception
msgid "Stock Reception Report"
msgstr "Αναφορά Παραλαβής Αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Αναφορά Ανατροφοδοσίας Αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Κανόνας Αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_loc_id
msgid "Stock after Manufacturing Location"
msgstr "Απόθεμα μετά την Τοποθεσία Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "Αναφορά Κανόνων Αποθέματος"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Store Finished Product"
msgstr "Αποθήκευση Τελικού Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_bom_id
msgid "Sub BoM"
msgstr "Υπο-Συνταγή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontracting"
msgstr "Υπεργολαβία"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_table_kit_product_template
msgid "Table Kit"
msgstr "Κιτ Τραπεζιού"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "Table Leg"
msgstr "Πόδι Τραπεζιού"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Table Top"
msgstr "Πάνω Επιφάνεια Τραπεζιού"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_table_kit_product_template
msgid "Table kit"
msgstr "Κιτ Τραπεζιού"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tag_ids
msgid "Tag"
msgstr "Εικέτα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Όνομα Ετικέτας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_allocation
msgid ""
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
"displayed."
msgstr ""
"Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για να αποφασιστεί αν θα εμφανίζεται το "
"κουμπί \"Κατανομή\"."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines
msgid "Technical field for workcenter views"
msgstr "Τεχνικό πεδίο για τις προβολές κέντρων εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce_all
msgid "Technical field to check if produce all button can be shown"
msgstr "Τεχνικό πεδίο για τον έλεγχο εμφάνισης του κουμπιού Παραγωγή όλων"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce
msgid "Technical field to check if produce button can be shown"
msgstr "Τεχνικό πεδίο για τον έλεγχο εμφάνισης του κουμπιού Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reserve_visible
msgid "Technical field to check when we can reserve quantities"
msgstr "Τεχνικό πεδίο για το πότε μπορούν να δεσμευτούν οι "
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
msgstr "Τεχνικό πεδίο για το πότε μπορούν να δεσμευτούν ποσότητες"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__worksheet_type__text
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom
msgid "The BoM has been updated since creation of the MO"
msgstr ""
"Η Συνταγή Παραγωγής έχει ενημερωθεί από τη δημιουργία της Εντολής Παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Η Μονάδα Μέτρησης Προϊόντος που επιλέξατε ανήκει σε διαφορετική κατηγορία "
"από αυτή που υπάρχει στη φόρμα προϊόντος."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "The Workorder (%s) cannot be started twice!"
msgstr "Η Εντολή Εργασίας (%s) δεν μπορεί να ξεκινήσει δύο φορές!"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The attribute value %(attribute)s set on product %(product)s does not match "
"the BoM product %(bom_product)s."
msgstr ""
"Η τιμή χαρακτηριστικού %(attribute)s έχει οριστεί στο προϊόν %(product)s δεν "
"ταιριάζει με το προϊόν της Συνταγής Παραγωγής %(bom_product)s."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "The capacity must be strictly positive."
msgstr "Η χωρητικότητα πρέπει να είναι θετική αυστηρά."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "The component %s should not be the same as the product to produce."
msgstr ""
"Το συστατικό %s δεν πρέπει να είναι το ίδιο με το προϊόν προς παραγωγή."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The current configuration is incorrect because it would create a cycle "
"between these products: %s."
msgstr ""
"Η τρέχουσα ρύθμιση είναι λανθασμένη επειδή θα δημιουργούσε κύκλο μεταξύ "
"αυτών των προϊόντων: %s."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "The day after tomorrow"
msgstr "Μεθαύριο"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "The following replenishment order has been generated"
msgstr "Έχει δημιουργηθεί η παρακάτω εντολή αναπλήρωσης."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced
msgid "The number of products already handled by this work order"
msgstr ""
"Ο αριθμός των προϊόντων που έχουν ήδη διαχειριστεί από αυτή την εντολή "
"εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id
msgid ""
"The operation where the components are consumed, or the finished products "
"created."
msgstr ""
"Η εργασία όπου αναλώνονται τα συστατικά ή δημιουργούνται τα τελικά προϊόντα."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share
msgid ""
"The percentage of the final production cost for this by-product line "
"(divided between the quantity produced).The total of all by-products' cost "
"share must be less than or equal to 100."
msgstr ""
"Το ποσοστό του τελικού κόστους παραγωγής για αυτή τη γραμμή υποπροϊόντος "
"(διαιρούμενο με την παραγόμενη ποσότητα). Το σύνολο του μεριδίου κόστους "
"όλων των υποπροϊόντων πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο του 100."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__cost_share
msgid ""
"The percentage of the final production cost for this by-product. The total "
"of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100."
msgstr ""
"Το ποσοστό του τελικού κόστους παραγωγής για αυτό το υποπροϊόν. Το συνολικό "
"μερίδιο κόστους όλων των υποπροϊόντων πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο με 100."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"The planned end date of the work order cannot be prior to the planned start "
"date, please correct this to save the work order."
msgstr ""
"Η προγραμματισμένη ημερομηνία λήξης της εντολής εργασίας δεν μπορεί να είναι "
"πριν από την προγραμματισμένη ημερομηνία έναρξης, παρακαλώ διορθώστε το για "
"να αποθηκευτεί η εντολή εργασίας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The product has already been used at least once, editing its structure may "
"lead to undesirable behaviours. You should rather archive the product and "
"create a new one with a new bill of materials."
msgstr ""
"Το προϊόν έχει ήδη χρησιμοποιηθεί τουλάχιστον μία φορά, η επεξεργασία της "
"δομής του μπορεί να προκαλέσει ανεπιθύμητες συμπεριφορές. Καλό θα ήταν να "
"αρχειοθετήσετε το προϊόν και να δημιουργήσετε ένα νέο με νέα συνταγή "
"παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo
msgid ""
"The quantity already produced awaiting allocation in the backorders chain."
msgstr ""
"Η ποσότητα που έχει ήδη παραχθεί και αναμένει κατανομή στην αλυσίδα "
"υπολοίπων παραγγελιών."
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_qty_positive
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_qty_positive
msgid "The quantity to produce must be positive!"
msgstr "Η ποσότητα προς παραγωγή πρέπει να είναι θετική!"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_unbuild_qty_positive
msgid "The quantity to unbuild must be positive!"
msgstr "Η ποσότητα προς αποσυναρμολόγηση πρέπει να είναι θετική!"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"The serial number %(number)s used for byproduct %(product_name)s has already "
"been produced"
msgstr ""
"Ο σειριακός αριθμός %(number)s που χρησιμοποιείται για το υποπροϊόν %"
"(product_name)s έχει ήδη παραχθεί"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"The serial number %(number)s used for component %(component)s has already "
"been consumed"
msgstr ""
"Ο σειριακός αριθμός %(number)s που χρησιμοποιείται για το συστατικό %"
"(component)s έχει ήδη αναλωθεί"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_tag_tag_name_unique
msgid "The tag name must be unique."
msgstr "Το όνομα της ετικέτας πρέπει να είναι μοναδικό."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "The total cost share for a BoM's by-products cannot exceed 100."
msgstr ""
"Το συνολικό μερίδιο κόστους για τα υποπροϊόντα μίας Συνταγής Παραγωγής δεν "
"μπορεί να υπερβαίνει το 100."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"The total cost share for a manufacturing order's by-products cannot exceed "
"100."
msgstr ""
"Το συνολικό μερίδιο κόστους για τα υποπροϊόντα μιας εντολής παραγωγής δεν "
"μπορεί να υπερβαίνει το 100."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
msgid "The total should be equal to the quantity to produce."
msgstr "Το σύνολο πρέπει να είναι ίσο με την ποσότητα προς παραγωγή."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "The work order should have already been processed."
msgstr "Η εντολή εργασίας θα έπρεπε να έχει ήδη επεξεργαστεί."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"There are no components to consume. Are you still sure you want to continue?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν συστατικά προς ανάλωση. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "There is no defined calendar on workcenter %s."
msgstr "Δεν έχει οριστεί ημερολόγιο στο κέντρο εργασίας %s."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid "There's no product move yet"
msgstr "Δεν έχει γίνει ακόμη μετακίνηση προϊόντος"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "This Week"
msgstr "Της Εβδομάδας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__tz
msgid ""
"This field is used in order to define in which timezone the resources will "
"work."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται για τον καθορισμό της ζώνης ώρας στην οποία θα "
"εργάζονται οι πόροι."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency
msgid ""
"This field is used to calculate the expected duration of a work order at "
"this work center. For example, if a work order takes one hour and the "
"efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If "
"the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 "
"minutes."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό της αναμενόμενης διάρκειας "
"μιας εντολής εργασίας σε αυτό το κέντρο εργασίας. Για παράδειγμα, αν μια "
"εντολή εργασίας διαρκεί μία ώρα και ο συντελεστής αποδοτικότητας είναι 100%, "
"τότε η αναμενόμενη διάρκεια θα είναι μία ώρα. Αν όμως ο συντελεστής "
"αποδοτικότητας είναι 200%, η αναμενόμενη διάρκεια θα είναι 30 λεπτά."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
msgid "This is a BoM of type Kit!"
msgstr "Αυτή η Συνταγή Παραγωγής είναι τύπου Κιτ!"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid ""
"This is the cost based on the BoM of the product. It is computed by summing "
"the costs of the components and operations needed to build the product."
msgstr ""
"Αυτό είναι το κόστος βάσει της Συνταγής Παραγωγής του προϊόντος. "
"Υπολογίζεται αθροίζοντας τα κόστη των συστατικών και των εργασιών που "
"απαιτούνται για την κατασκευή του προϊόντος"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "This is the cost defined on the product."
msgstr "Αυτό είναι το κόστος που ορίζεται στο προϊόν."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product.\n"
" You can filter on the product to see all the past movements "
"for the product."
msgstr ""
"Αυτό το μενού σας παρέχει πλήρη ιχνηλασιμότητα των αποθεματικών κινήσεων για "
"ένα συγκεκριμένο προϊόν.\n"
" Μπορείτε να φιλτράρετε ανά προϊόν για να δείτε όλες τις "
"προηγούμενες κινήσεις του προϊόντος."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "This production has been merge in %s"
msgstr "Αυτή η παραγωγή έχει συγχωνευτεί στο %s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "This production order has been created from Replenishment Report."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή παραγωγής έχει δημιουργηθεί από την Αναφορά Ανατροφοδότησης."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "This serial number for product %s has already been produced"
msgstr "Αυτός ο σειριακός αριθμός για το προϊόν %s έχει ήδη παραχθεί"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_qty
msgid ""
"This should be the smallest quantity that this product can be produced in. "
"If the BOM contains operations, make sure the work center capacity is "
"accurate."
msgstr ""
"Αυτή πρέπει να είναι η μικρότερη ποσότητα στην οποία μπορεί να παραχθεί αυτό "
"το προϊόν. Εάν η Συνταγή Παραγωγής περιλαμβάνει εργασίες, βεβαιωθείτε ότι η "
"χωρητικότητα του κέντρου εργασίας είναι ακριβής."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__time_ids
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency
msgid "Time Efficiency"
msgstr "Αποδοτικότητα Χρόνου"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_ids
msgid "Time Logs"
msgstr "Καταγραφές Χρόνου"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Time Tracking"
msgstr "Καταγραφή Χρόνου"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Time Tracking: %(user)s"
msgstr "Παρακολούθηση Χρόνου: %(user)s"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop
msgid "Time in minutes for the cleaning."
msgstr "Χρόνος καθαρισμού σε λεπτά."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start
msgid "Time in minutes for the setup."
msgstr "Χρόνος εγκατάστασης σε λεπτά."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual
msgid ""
"Time in minutes:- In manual mode, time used- In automatic mode, supposed "
"first time when there aren't any work orders yet"
msgstr ""
"Χρόνος σε λεπτά:- Σε χειροκίνητη λειτουργία, ο χρόνος που χρησιμοποιήθηκε- "
"Σε αυτόματη λειτουργία, η υποτιθέμενη πρώτη φορά όταν δεν υπάρχουν ακόμα "
"εντολές εργασίας "
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη Ώρας"
#. module: mrp
#: model:digest.tip,name:mrp.digest_tip_mrp_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0
msgid "Tip: Use tablets in the shop to control manufacturing"
msgstr ""
"Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε tablets στο κατάστημα για τον έλεγχο της παραγωγής."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "To"
msgstr "Σε"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__to_backorder
msgid "To Backorder"
msgstr "Σε Υπόλοιπο Παραγγελίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__to_close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "To Close"
msgstr "Προς Κλείσιμο"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_expected_qty_uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "To Consume"
msgstr "Προς Ανάλωση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "To Do"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "To Launch"
msgstr "Για Εκκίνηση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "To Manufacture"
msgstr "Σε Παραγωγή"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "To Order"
msgstr "Σε Εντολή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_finished
msgid "To Produce"
msgstr "Για Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Σημερινές Δραστηριότητες"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_wear_product_template
msgid "Top layer of a wood panel."
msgstr "Επάνω στρώση ξύλινης πλάκας."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Total Cost of Components"
msgstr "Συνολικό Κόστος Συστατικών"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Total Cost of Operations"
msgstr "Συνολικό Κόστος Εργασιών"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Total Cost of Production"
msgstr "Συνολικό Κόστος Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
msgid "Total Duration"
msgstr "Συνολική Διάρκεια"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_late_count
msgid "Total Late Orders"
msgstr "Σύνολο Καθυστερημένων Παραγγελιών"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_pending_count
msgid "Total Pending Orders"
msgstr "Σύνολο Εκκρεμών Παραγγελιών"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total Qty"
msgstr "Σύνολο Ποσ."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Συνολική Ποσότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_progress_count
msgid "Total Running Orders"
msgstr "Σύνολο Εκτελούμενων Παραγγελιών"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_raw
msgid "Total To Consume"
msgstr "Σύνολο Προς Ανάλωση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total expected duration"
msgstr "Συνολική εκτιμώμενη διάρκεια"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration_expected
msgid "Total expected duration (in minutes)"
msgstr "Συνολική εκτιμώμενη διάρκεια (σε λεπτά)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total real duration"
msgstr "Συνολική πραγματική διάρκεια"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration
msgid "Total real duration (in minutes)"
msgstr "Συνολική πραγματική διάρκεια (σε λεπτά)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Traceability"
msgstr "Ιχνηλασιμότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_traceability_report
msgid "Traceability Report"
msgstr "Αναφορά Ιχνηλασιμότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφορά"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Transfers"
msgstr "Μετακινήσεις"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Τύπος Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Τύπος της καταγεγραμμένης δραστηριότητας εξαίρεσης."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Unable to split with more than the quantity to produce."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο διαχωρισμός με ποσότητα μεγαλύτερη από την προς παραγωγή."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.js:0
msgid "Unblock"
msgstr "Ξεμπλοκάρισμα"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__unbuild_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified
msgid "Unbuild"
msgstr "Αποσυναρμολόγηση"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified
msgid "Unbuild Order"
msgstr "Εντολή Αποσυναρμολόγησης"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild Orders"
msgstr "Εντολές Αποσυναρμολόγησης"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Unbuild: %s"
msgstr "Αποσυναρμολόγηση: %s"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_ids
msgid "Unbuilds"
msgstr "Αποσυναρμολογήσεις"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Unbuilt"
msgstr "Αποσυναρμολογημένη"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0
msgid "Unfold"
msgstr "Ανάπτυξη"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Unit Cost"
msgstr "Κόστος Μονάδας"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Unit Costs"
msgstr "Κόστη Μονάδας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unit_factor
msgid "Unit Factor"
msgstr "Συντελεστής Μονάδας"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
"Μονάδα Μέτρησης (Μονάδα Μέτρησης) είναι η μονάδα μέτρησης για τον έλεγχο "
"αποθέματος"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_unlocked_by_default
msgid "Unlock Manufacturing Orders"
msgstr "Ξεκλείδωμα Εντολών Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_unlocked_by_default
msgid "Unlocked by default"
msgstr "Ξεκλειδωμένο από προεπιλογή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unplan"
msgstr "Ακύρωση προγραμματισμού"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.mrp_production_action_unreserve_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unreserve"
msgstr "Αποδέσμευση"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "UoM"
msgstr "ΜΜ"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Update BoM"
msgstr "Αναβάμιση Συνταγής Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Upload your PDF file."
msgstr "Φορτώστε το αρχείο PDF."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγον"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Use Manufacturing Orders (MO) to build finished products while consuming "
"components: i.e. 1 Table = 4 Table Legs + 1 Table Top"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε Εντολές Παραγωγής για την παραγωγή τελικών προϊόντων με "
"ανάλωση συστατικών: π.χ. 1 Τραπέζι = 4 Πόδια Τραπεζιού + 1 Επιφάνεια "
"Τραπεζιού"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_workorder_dependencies
msgid "Use Operation Dependencies"
msgstr "Χρήση Εξαρτήσεων Εργασιών"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_reception_report
msgid "Use Reception Report with Manufacturing Orders"
msgstr "Χρήση Αναφοράς Παραλαβής με Εντολές Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Used In"
msgstr "Χρησιμοποιείται σε"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__user_id
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Using a MPS report to schedule your reordering and manufacturing operations "
"is useful if you have long lead time and if you produce based on sales "
"forecasts."
msgstr ""
"Η χρήση αναφοράς MPS για τον προγραμματισμό των επαναπαραγγελιών και των "
"εργασιών παραγωγής είναι χρήσιμη αν έχετε μεγάλο χρόνο παράδοσης και αν "
"παράγετε βάσει προβλέψεων πωλήσεων."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__valid_details
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρο"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__valid_product_template_attribute_line_ids
msgid "Valid Product Attribute Lines"
msgstr "Έγκυρες γραμμές χαρακτηριστικών προϊόντος"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_consumption_warning.py:0
msgid ""
"Values cannot be set and validated because a Lot/Serial Number needs to be "
"specified for a tracked product that is having its consumed amount increased:"
"%(products)s"
msgstr ""
"Οι τιμές δεν μπορούν να οριστούν και να επικυρωθούν γιατί πρέπει να οριστεί "
"ένας Αριθμός Παρτίδας/Σειριακός Αριθμός για ένα παρακολουθούμενο προϊόν του "
"οποίου αυξάνεται η ανάλωση:%(products)s"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
msgid "Variant"
msgstr "Παραλλαγή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Vendor ABC"
msgstr "Προμηθευτής ABC"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "View WorkOrder"
msgstr "Προβολή Εντολής Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"View and allocate production quantities to customer orders or other "
"manufacturing orders"
msgstr ""
"Προβολή και κατανομή ποσοτήτων παραγωγής σε παραγγελίες πελατών ή άλλες "
"εντολές παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__manufacturing_visibility_days
msgid "Visibility Days applied on the manufacturing routes."
msgstr "Ημέρες ορατότητας που εφαρμόζονται για τις διαδρομές παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__waiting
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Αναμονή Άλλης Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Αναμονή Διαθεσιμότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__pending
msgid "Waiting for another WO"
msgstr "Σε αναμονοή για άλλη Εντολή Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__waiting
msgid "Waiting for components"
msgstr "Σε αναμονή για συστατικά"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Waiting the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
"Αναμονή για την προηγούμενη εντολή εργασίας, προγραμματισμένη από %(start)s "
"σε %(end)s"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Αποθήκη"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warn_insufficient_qty_unbuild
msgid "Warn Insufficient Unbuild Quantity"
msgstr "Προειδοποίηση Ανεπαρκής Ποσότητα Αποσυναρμολόγησης"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/stock_scrap.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_wear_product_template
msgid "Wear Layer"
msgstr "Επίστρωση Φθοράς"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Μηνύματα Ιστότοπου"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας ιστότοπου"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id
msgid ""
"When a procurement has a produce route with a operation type set, it will "
"try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same "
"operation type. That allows to define stock rules which trigger different "
"manufacturing orders with different BoMs."
msgstr ""
"Όταν μια προμήθεια έχει διαδρομή 'παραγωγής' με ορισμένο τύπο εργασίας, θα "
"προσπαθήσει να δημιουργήσει μια Εντολή Παραγωγής για το προϊόν αυτό "
"χρησιμοποιώντας μία Συνταγή Παραγωγής του ίδιου τύπου ενέργειας. Αυτό "
"επιτρέπει τον ορισμό κανόνων αποθέματος που ενεργοποιούν διαφορετικές "
"εντολές παραγωγής με διαφορετικές Συνταγές Παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__manual_consumption
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__manual_consumption
msgid ""
"When activated, then the registration of consumption for that component is "
"recorded manually exclusively.\n"
"If not activated, and any of the components consumption is edited manually "
"on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, η καταγραφή της ανάλωσης για το συγκεκριμένο συστατικό "
"γίνεται αποκλειστικά χειροκίνητα.\n"
"Αν δεν ενεργοποιηθεί και οποιαδήποτε ανάλωση συστατικών τροποποιηθεί "
"χειροκίνητα στην εντολή παραγωγής, το Odoo θεωρεί επίσης χειροκίνητη ανάλωση."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__asap
msgid "When components for 1st operation are available"
msgstr "Όταν είναι διαθέσιμα τα συστατικά για την 1η εργασία"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply
msgid ""
"When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse."
msgstr "'Οταν παράγονται προϊόντα μπορούν να παραχθούν σε αυτή την αποθήκη."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> a manufacturing order is "
"created to fulfill the need."
msgstr ""
"Όταν τα προϊόντα χρείαζονται σε <b>%s</b>, <br/> μία εντολή παραγωγής "
"δημιουργείται για να καλύψει την ανάγκη."
#. module: mrp
#: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0
msgid ""
"With the Odoo work center control panel, your worker can start work orders "
"in the shop and follow instructions of the worksheet. Quality tests are "
"perfectly integrated into the process. Workers can trigger feedback loops, "
"maintenance alerts, scrap products, etc."
msgstr ""
"Με τον πίνακα ελέγχου κέντρου εργασίας του Odoo, ο εργαζόμενός σας μπορεί να "
"ξεκινά τις εντολές εργασίας στο εργαστήριο και να ακολουθεί τις οδηγίες του "
"φύλλου εργασίας. Οι ποιοτικοί έλεγχοι είναι πλήρως ενσωματωμένοι στη "
"διαδικασία. Οι εργαζόμενοι μπορούν να ενεργοποιούν βρόχους ανατροφοδότησης, "
"ειδοποιήσεις συντήρησης, απόρριψη προϊόντων κ.ά."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning
msgid ""
"Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been "
"used for a MO (related to the bom)"
msgstr ""
"Οδηγός σε περίπτωση ανάλωσης σε προειδοποίηση/αυστηρότητα και χρήσης "
"περισσότερων συστατικών για μια Εντολή Παραγωγής (σχετικά με τη συνταγή "
"παραγωγής)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_multi
msgid "Wizard to Split Multiple Productions"
msgstr "Οδηγός για Διαχωρισμό Πολλαπλών Παραγωγών"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split
msgid "Wizard to Split a Production"
msgstr "Οδηγός για Διαχωρισμό Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder
msgid "Wizard to mark as done or create back order"
msgstr "Οδηγός για σήμανση ως ολοκληρωμένο ή δημιουργία υπόλοιπου παραγγελίας"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_panel_product_template
msgid "Wood Panel"
msgstr "Ξύλινο Πάνελ"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__workcenter_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Work Center"
msgstr "Κέντρο Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_capacity
msgid "Work Center Capacity"
msgstr "Χωριτηκότητα Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Φορτίο Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Φορτία Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Work Center Name"
msgstr "Όνομα Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Χρήση Κέντρο Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph
msgid "Work Center load"
msgstr "Φορτίο Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Work Centers"
msgstr "Κέντρα Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid "Work Centers Overview"
msgstr "Επισκόπηση Κέντρων Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Work Instruction"
msgstr "Οδηγία Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_workorder
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__workorder_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Work Order"
msgstr "Εντολή εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_workorder_dependencies
msgid "Work Order Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις Εντολής Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing "
"operations that should be followed within your work centers in order to "
"produce a product. They are attached to bills of materials that will define "
"the required components."
msgstr ""
"Οι Εργασίες Εντολής Εργασίας σας επιτρέπουν να δημιουργείτε και να "
"διαχειρίζεστε τις παραγωγικές εργασίες που πρέπει να ακολουθούνται στα "
"κέντρα εργασίας σας για την παραγωγή ενός προϊόντος. Συνδέονται με τις "
"συνταγές παραγωγής που ορίζουν τα απαιτούμενα συστατικά."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__workorder_id
msgid "Work Order To Consume"
msgstr "Εντολή Εργασίας Προς Ανάλωση"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_mrp_production_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workorder_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Work Orders"
msgstr "Εντολές Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report
msgid "Work Orders Performance"
msgstr "Απόδοση Εντολών Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Προγραμματισμός Εντολών Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Work Sheet"
msgstr "Φύλλο Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Work center"
msgstr "Κέντρο εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
msgid ""
"Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n"
" Operations are defined in the bill of materials or added "
"in the manufacturing order directly."
msgstr ""
"Οι εντολές εργασίας είναι οι εργασίες που πρέπει να γίνουν ως μέρος μιας "
"εντολής παραγωγής.\n"
" Οι εργασίες ορίζονται στη συνταγή παραγωγής ή "
"προστίθενται απευθείας στην εντολή παραγωγής."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid ""
"Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n"
" Operations are defined in the bill of materials or added in the "
"manufacturing order directly."
msgstr ""
"Οι εντολές εργασίας είναι ενέργειες που πρέπει να εκτελεστούν στο πλαίσιο "
"μιας εντολής παραγωγής.\n"
" Οι ενέργειες αυτές ορίζονται στη συνταγή παραγωγής ή "
"προστίθενται απευθείας στην εντολή παραγωγής."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Work orders in progress. Click to block work center."
msgstr ""
"Εντολές εργασίας σε εξέλιξη. Κάντε κλικ για να εμποδίσετε το κέντρο εργασίας."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workcenter_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Workcenter"
msgstr "Κέντρο εργασίας"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "Workcenter %s cannot be an alternative of itself."
msgstr ""
"Το κέντρο εργασίας %s δεν μπορεί να είναι εναλλακτική επιλογή του ίδιου του "
"εαυτού του."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Workcenter Productivity"
msgstr "Παραγωγικότητα Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity
msgid "Workcenter Productivity Log"
msgstr "Καταγραφή Παραγωγικότητας Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view
msgid "Workcenter Productivity Loss"
msgstr "Απώλεια Παραγωγικότητας Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss
msgid "Workcenter Productivity Losses"
msgstr "Απώλειες Παραγωγικότητας Κέντρου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__working_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_state
msgid "Workcenter Status"
msgstr "Κατάσταση Κέντρου Ελέγχου"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Workcenter blocked, click to unblock."
msgstr "Το κέντρο εργασίας είναι κλειδωμένο, κάντε κλικ για ξεκλείδωμα."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id
msgid "Working Hours"
msgstr "Ώρες Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_user_ids
msgid "Working user on this work order."
msgstr "Χρήστης που εργάζεται σε αυτή την εντολή εργασίας."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__worksheet_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr "Φύλλο εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__worksheet_type
msgid "Worksheet Type"
msgstr "Τύπος Φύλλου Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__worksheet_google_slide
msgid "Worksheet URL"
msgstr "Σύνδεσμος Φύλλου Εργασίας"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_batch_produce.py:0
msgid ""
"Write one line per finished product to produce, with serial numbers as "
"follows:\n"
msgstr ""
"Γράψτε μία γραμμή για κάθε τελικό προϊόν προς παραγωγή, με σειριακούς "
"αριθμούς ως εξής:\n"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__yesterday
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create or edit a lot or serial number for the "
"components with the operation type \"Manufacturing\". To change this, go on "
"the operation type and tick the box \"Create New Lots/Serial Numbers for "
"Components\"."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ή επεξεργασία παρτίδας ή σειριακού αριθμού για "
"τα συστατικά με τύπο εργασίας 'Παραγωγή'. Για να το αλλάξετε, μεταβείτε στον "
"τύπο εργασίας και επιλέξτε το πλαίσιο 'Δημιουργία νέων παρτίδων/σειριακών "
"αριθμών για τα συστατικά'"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"You can not create a kit-type bill of materials for products that have at "
"least one reordering rule."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε συνταγή παραγωγής τύπου κιτ για προϊόντα που "
"έχουν τουλάχιστον έναν κανόνα επαναπαραγγελίας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n"
"Please close or cancel it first."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε μία Συνταγή Παραγωγής ενώ τρέχει σε κάποια εντολή "
"παραγωγής.\n"
"Παρακαλώ κλείστε την ή ακυρώστε την πρώτα."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You can only merge manufacturing orders of identical products with same BoM."
msgstr ""
"Μπορείτε να συγχωνεύσετε μόνο εντολές παραγωγής ίδιων προϊόντων με την ίδια "
"Συνταγή Παραγωγής."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You can only merge manufacturing orders with no additional components or by-"
"products."
msgstr ""
"Μπορείτε να συγχωνεύσετε μόνο εντολές παραγωγής χωρίς επιπλέον συστατικά ή "
"υποπροϊόντα."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You can only merge manufacturing with the same operation type"
msgstr ""
"Μπορείτε να συγχωνεύσετε μόνο εντολές παραγωγής με τον ίδιο τύπο εργασίας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You can only merge manufacturing with the same state."
msgstr "Μπορείτε να συγχωνεύσετε μόνο εντολές παραγωγής με την ίδια κατάσταση."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"You cannot change the workcenter of a work order that is in progress or done."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αλλάξετε το κέντρο εργασίας μιας εντολής εργασίας που "
"βρίσκεται σε εξέλιξη ή έχει ολοκληρωθεί."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "You cannot create a new Bill of Material from here."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε νέα Συνταγή Παραγωγής από εδώ."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot create cyclic dependency."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε κυκλική εξάρτηση."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "You cannot delete an unbuild order if the state is 'Done'."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε μια εντολή αποσυναρμολόγησης εάν η κατάστασή της "
"είναι 'Ολοκληρωμένη'."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot have %s as the finished product and in the Byproducts"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να έχετε %s ως τελικό προϊόν και ταυτόχρονα στα υποπροϊόντα."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot link this work order to another manufacturing order."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να συνδέσετε αυτή την εντολή εργασίας με άλλη εντολή παραγωγής."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot move a manufacturing order once it is cancelled or done."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να μετακινήσετε μια εντολή παραγωγής μόλις ακυρωθεί ή "
"ολοκληρωθεί."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot produce the same serial number twice."
msgstr "Δεν μπορείτε να παράγετε τον ίδιο σειριακό αριθμό δύο φορές."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot start a work order that is already done or cancelled"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ξεκινήσετε μια εντολή εργασίας που έχει ήδη ολοκληρωθεί ή "
"ακυρωθεί"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "You cannot unbuild a undone manufacturing order."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε μια εντολή παραγωγής που δεν έχει "
"ολοκληρωθεί."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"You cannot use the 'Apply on Variant' functionality and simultaneously "
"create a BoM for a specific variant."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία 'Εφαρμογή σε Παραλλαγή' και "
"ταυτόχρονα να δημιουργήσετε Συνταγή Παραγωγής για συγκεκριμένη παραλλαγή."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid ""
"You consumed a different quantity than expected for the following products.\n"
" <b invisible=\"consumption == 'strict'\">\n"
" Please confirm it has been done on purpose.\n"
" </b>\n"
" <b invisible=\"consumption != 'strict'\">\n"
" Please review your component consumption or ask "
"a manager to validate\n"
" <span invisible=\"mrp_production_count != "
"1\">this manufacturing order</span>\n"
" <span invisible=\"mrp_production_count == "
"1\">these manufacturing orders</span>.\n"
" </b>"
msgstr ""
"Καταναλώσατε διαφορετική ποσότητα από την αναμενόμενη για τα παρακάτω "
"προϊόντα.\n"
" <b invisible=\"consumption == 'strict'\">\n"
" Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι αυτό έγινε "
"εσκεμμένα.\n"
" </b>\n"
" <b invisible=\"consumption != 'strict'\">\n"
" Παρακαλώ επανεξετάστε την ανάλωση των συστατικών "
"ή ζητήστε από έναν υπεύθυνο να επικυρώσει\n"
" <span invisible=\"mrp_production_count != "
"1\">αυτή την εντολή παραγωγής</span>\n"
" <span invisible=\"mrp_production_count == "
"1\">αυτές τις εντολές παραγωγής</span>.\n"
" </b>"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You need at least two production orders to merge them."
msgstr "Χρειάζεστε τουλάχιστον δύο εντολές παραγωγής για να τις συγχωνεύσετε."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μία απώλεια παραγωγικότητας στην κατηγορία "
"'Απόδοση'. Δημιουργήστε μία από την εφαρμογή Παραγωγής, μενού: "
"Παραμετροποίηση / Απώλειες Παραγωγικότητας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μία απώλεια παραγωγικότητας στην κατηγορία "
"'Παραγωγικότητα'. Δημιουργήστε μία από την εφαρμογή Παραγωγής, μενού: "
"Παραμετροποίηση / Απώλειες Παραγωγικότητας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid ""
"You need to define at least one unactive productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον μία ανενεργή απώλεια παραγωγικότητας στην "
"κατηγορία 'Απόδοση'. Δημιουργήστε μία από την εφαρμογή Παραγωγής, μενού: "
"Παραμετροποίηση / Απώλειες Παραγωγικότητας."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You need to provide a lot for the finished product."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε παρτίδα για το τελικό προϊόν."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You need to supply Lot/Serial Number for products and 'consume' them: %"
"(missing_products)s"
msgstr ""
"Πρέπει να παρέχετε Αριθμό Παρτίδας/Σειριακό Αριθμό για τα προϊόντα και να "
"τους 'αναλώσετε': %(missing_products)s"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_backorder
msgid "You produced less than initial demand"
msgstr "Παραγάγατε λιγότερο από την αρχική ζήτηση"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "You should provide a lot number for the final product."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε αριθμό παρτίδας για το τελικό προϊόν."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You should update the components quantity instead of directly updating the "
"quantity of the kit product."
msgstr ""
"Πρέπει να ενημερώσετε την ποσότητα των συστατικών αντί να ενημερώσετε "
"απευθείας την ποσότητα του προϊόντος κιτ."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__zpl
msgid "ZPL"
msgstr "ZPL"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "cancelled"
msgstr "ακυρώθηκε"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "days before"
msgstr "ημέρες πριν"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "expected duration"
msgstr "αναμενόμενη διάρκεια"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view
msgid "from location"
msgstr "από τοποθεσία"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "it is added as a component in a manufacturing order"
msgstr "Προστίθεται ως συστατικό σε μια εντολή παραγωγής"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"it is moved via a transfer, such as a receipt or a delivery order for "
"instance."
msgstr ""
"Μεταφέρεται μέσω μιας μεταφοράς, όπως για παράδειγμα μια παραλαβή ή μια "
"εντολή παράδοσης."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "last"
msgstr "τελευταία"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "manufacturing order"
msgstr "εντολή παραγωγής"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "merged"
msgstr "συγχωνεύτηκε"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "of"
msgstr "από"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "ordered instead of"
msgstr "παρήγγειλε αντί για"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "per workcenter"
msgstr "ανά κέντρο εργασίας"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message
msgid "quantity has been updated."
msgstr "η ποσότητα έχει ενημερωθεί."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "real duration"
msgstr "πραγματική διάρκεια"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "split"
msgstr "διαχωρισμός"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "work orders"
msgstr "εντολές εργασίας"