5460 lines
214 KiB
Plaintext
5460 lines
214 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_payroll
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-25 09:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 09:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_worked_days.py:0
|
||
msgid " (Half-Day)"
|
||
msgstr " (halber Tag)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count
|
||
msgid "# Payslip"
|
||
msgstr "# Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__payslips_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__payslips_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__payslip_count
|
||
msgid "# Payslips"
|
||
msgstr "# Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0
|
||
msgid "%(employee_name)s-declaration-%(year)s"
|
||
msgstr "%(employee_name)s-dErklärung-%(year)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(error_type)s\n"
|
||
"- Employee: %(employee)s\n"
|
||
"- Contract: %(contract)s\n"
|
||
"- Payslip: %(payslip)s\n"
|
||
"- Salary rule: %(name)s (%(code)s)\n"
|
||
"- Error: %(error_message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(error_type)s\n"
|
||
"- Mitarbeiter: %(employee)s\n"
|
||
"- Vertrag: %(contract)s\n"
|
||
"- Gehaltsabrechnung: %(payslip)s\n"
|
||
"- Gehaltsregel: %(name)s (%(code)s)\n"
|
||
"- Fehler: %(error_message)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_headcount.py:0
|
||
msgid "%(rate)s Hours/week"
|
||
msgstr "%(rate)s Stunden/Woche"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "%(start_date_string)s and %(end_date_string)s"
|
||
msgstr "%(start_date_string)s und %(end_date_string)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_contract.py:0
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_structure.py:0
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (Kopie)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_payroll.action_report_light_payslip
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_payroll.action_report_payslip
|
||
msgid "'Payslip - %s' % (object.name)"
|
||
msgstr "'Gehaltsabrechnung - %s' % (object.name)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "(%s Payslips)"
|
||
msgstr "(%s Gehaltsabrechnungen)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__state
|
||
msgid ""
|
||
"* When the payslip is created the status is 'Draft'\n"
|
||
" \n"
|
||
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* When the user cancels a payslip, the status is 'Canceled'."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Wenn eine Gehaltsabrechnung erstellt wird, ist sie zunächst im Status „Entwurf“\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Während der Prüfung ist der Status zwischenzeitlich „Wartend“.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Wenn die Gehaltsabrechnung genehmigt wurde, ist der Status „Erledigt“.\n"
|
||
" \n"
|
||
"* Wenn der Benutzer die Gehaltsabrechnung abbricht, ist der Status „Abgebrochen“."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "-> Report"
|
||
msgstr "-> Bericht"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_kanban
|
||
msgid "/ Hour"
|
||
msgstr "/ Stunde"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_kanban
|
||
msgid "/ Month"
|
||
msgstr "/ Monat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "/ day"
|
||
msgstr "/ Tag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "/ half-month"
|
||
msgstr "/ Halber Monat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "/ half-year"
|
||
msgstr "/ Halbes Jahr"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "/ quarter"
|
||
msgstr "/ Quartal"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "/ two months"
|
||
msgstr "/ Zwei Monate"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "/ two weeks"
|
||
msgstr "/ Zwei Wochen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "/ week"
|
||
msgstr "/ Woche"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "/ year"
|
||
msgstr "/ Jahr"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "1. Save documents to terminated employees"
|
||
msgstr "1. Dokumente für gekündigte Mitarbeiter speichern"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_13th_month_salary
|
||
msgid "13th pay salary"
|
||
msgstr "13. Gehalt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "1st semester of %s"
|
||
msgstr "1. Semester von %s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "2. Index salaries for Marketing department"
|
||
msgstr "2. Gehälter für Marketing-Abteilung indexieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "2023 Payroll"
|
||
msgstr "2023 Personalabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "2nd semester of %s"
|
||
msgstr "2. Semester von %s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "3. Create a new contract for Marc Demo with his new position"
|
||
msgstr "3. Neuen Vertrag für Marc Demo mit seiner neuen Funktion erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"bg-white opacity-75 w-100 h-100 o_salary_rule_overlay position-absolute top-0 end-0 w-100 h-100 text-center d-flex justify-content-center flex-column fs-3\">\n"
|
||
" Save your Salary Rule in order to add Parameter Values.\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"bg-white opacity-75 w-100 h-100 o_salary_rule_overlay position-absolute top-0 end-0 w-100 h-100 text-center d-flex justify-content-center flex-column fs-3\">\n"
|
||
" Speichern Sie Ihre Gehaltsregel, um Parameterwerte hinzuzufügen.\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form
|
||
msgid "<span class=\"ms-2\"> hours/week</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"ms-2\"> Stunden/Woche</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Work Entries\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Arbeitseinträge\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\"> Payslips </span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_value\"> New </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\"> Gehaltsabrechnungen </span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_value\"> Neu </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_export_mixin_form_view
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Eligible Employees</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Berechtigte Mitarbeiter</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Employees</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Mitarbeiter</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Payslips</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Gehaltsabrechnungen</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Salary Attachments</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_value\">New</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">Gehaltspfändung</span>\n"
|
||
" <span class=\"o_stat_value\">Neu</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid ""
|
||
"<span nolabel=\"1\" colspan=\"2\">This wizard will generate payslips for all"
|
||
" selected employee(s) based on the dates and credit note specified on "
|
||
"Payslips Run.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span nolabel=\"1\" colspan=\"2\">Dieser Assistent erstellt die "
|
||
"Gehaltsabrechnungen für alle ausgewählten Mitarbeiter auf der Grundlage der "
|
||
"Daten und Gutschriften, die unter „Gehaltsabrechnungen“ angegeben "
|
||
"wurden.</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"<span role=\"status\" class=\"alert alert-warning d-block\" invisible=\"not "
|
||
"display_warning\">You have selected contracts that are not running, this "
|
||
"wizard can only index running contracts.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span role=\"status\" class=\"alert alert-warning d-block\" invisible=\"not "
|
||
"display_warning\">Sie haben ruhende Verträge ausgewählt. Dieser Assistent "
|
||
"kann nur laufende Verträge indizieren.</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form
|
||
msgid "<span> %</span>"
|
||
msgstr "<span> %</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "<span>/ hour</span>"
|
||
msgstr "<span>/Stunde</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard
|
||
msgid ""
|
||
"<span><strong>Tip:</strong> Each time you edit the quantity or the amount on"
|
||
" a line, we recompute the following lines. We recommend that you edit from "
|
||
"top to bottom to prevent your edition from being overwritten by the "
|
||
"automatic recalculation. Be careful that reordering the lines doesn't "
|
||
"recompute them.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span><strong>Hinweis:</strong>Tipp: Jedes Mal, wenn Sie die Menge oder den "
|
||
"Betrag in einer Zeile ändern, werden die nachfolgenden Zeilen neu berechnet."
|
||
" Wir empfehlen Ihnen, die Zeilen von oben nach unten zu bearbeiten, um zu "
|
||
"verhindern, dass Ihre Eingabe durch die automatische Neuberechnung "
|
||
"überschrieben wird. Denken Sie daran, dass eine Neuanordnung der Zeilen "
|
||
"nicht zu einer Neuberechnung führt.</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span>Days</span>"
|
||
msgstr "<span>Tage</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form
|
||
msgid "<span>Payslips</span>"
|
||
msgstr "<span>Gehaltsabrechnungen</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<span>Total</span>"
|
||
msgstr "<span>Gesamt</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form
|
||
msgid "<span>Versions</span>"
|
||
msgstr "<span>Versionen</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Children:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Kinder:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Computed On:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Berechnet am:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Contract Start Date:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Startdatum des Vertrags:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Contract Type:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Vertragsart:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Department:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Abteilung:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Email:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">E-Mail:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">ID:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">ID:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Job Position:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Stelle:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Marital Status:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Zivilstand:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Name:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Name:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Pay Period:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Zahlungsperiode:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Private Address:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Privatadresse:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "<strong class=\"me-2\">Working Schedule:</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"me-2\">Arbeitsplan:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_payroll.payroll_tours
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Congrats, Your first payslip is now finished. It's time for you to "
|
||
"explore the Payroll app by yourself.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Herzlichen Glückwunsch, Ihre erste Gehaltsabrechnung ist nun fertig."
|
||
" Es ist an der Zeit, dass Sie die Personalabrechnungsapp selbst "
|
||
"erkunden.</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "<strong>Register Name:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Abrechnungsstelle:</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_light_payslip
|
||
msgid "<strong>YTD</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Seit Jahresbeginn</strong>"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:mail.template,body_html:hr_payroll.mail_template_new_payslip
|
||
msgid ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\"><tbody>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"text-align: left; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" Dear <t t-esc=\"object.employee_id.name\"></t>, a new payslip is available for you.<br><br>\n"
|
||
" Please find the PDF in your employee portal.<br><br>\n"
|
||
" Have a nice day,<br>\n"
|
||
" The HR Team\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
"</tbody></table>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\"><tbody>\n"
|
||
" <tr><td valign=\"top\" style=\"text-align: left; font-size: 14px;\">\n"
|
||
" Hallo <t t-esc=\"object.employee_id.name\"></t>, eine neue Gehaltsabrechnung liegt für Sie bereit.<br><br>\n"
|
||
" Das PDF finden Sie in Ihrem Mitarbeiterportal.<br><br>\n"
|
||
" Einen schönen Tag<br>\n"
|
||
" Die Personalabteilung\n"
|
||
" </td></tr>\n"
|
||
"</tbody></table>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_work_entry_type_is_unforeseen_is_leave
|
||
msgid "A unforeseen absence must be a leave."
|
||
msgstr "Eine unvorhergesehene Abwesenheit muss ein Urlaub sein."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Buchhaltung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Aktion notwendig"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__active
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__active_amount
|
||
msgid "Active Amount"
|
||
msgstr "Aktive Menge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivitäten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Status der Aktivität"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Symbol des Aktivitätstyps"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/views/add_payslips_hook.js:0
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/views/payslip_batch_form/payslip_batch_form.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
msgid "Add Payslips"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungen hinzufügen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Add a <strong>name</strong> to the contract."
|
||
msgstr "Fügen Sie dem Vertrag einen <strong>Namen</strong> hinzu."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Add a employee to your contract"
|
||
msgstr "Fügen Sie Ihrem Vertrag einen Mitarbeiter hinzu."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_from_type
|
||
msgid "Add a new salary structure"
|
||
msgstr "Eine neue Gehaltsstruktur hinzufügen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr "Interne Notiz hinzufügen ..."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__ytd_computation
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__ytd_computation
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__ytd_computation
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a column in the payslip that shows the accumulated amount paid for "
|
||
"different rules during the year"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt eine Spalte in der Gehaltsabrechnung ein, die den angehäuften gezahlten"
|
||
" Betrag für unterschiedliche Regeln während des Jahres anzeigt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:res.groups,name:hr_payroll.group_hr_payroll_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payslip_batch/payslip_batch.xml:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employee_payslips
|
||
msgid "All Payslips"
|
||
msgstr "Alle Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.ALW
|
||
msgid "Allowance"
|
||
msgstr "Zuschuss"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__none
|
||
msgid "Always True"
|
||
msgstr "Immer wahr"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Betrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_other_input_id
|
||
msgid "Amount Other Input"
|
||
msgstr "Betrag anderer Einträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
|
||
msgid "Amount Type"
|
||
msgstr "Betragsart"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid "Amount to pay"
|
||
msgstr "Zu bezahlender Betrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__monthly_amount
|
||
msgid "Amount to pay each payslip."
|
||
msgstr "Mit jeder Gehaltsabrechnung zu zahlender Betrag."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__active_amount
|
||
msgid ""
|
||
"Amount to pay for this payslip, Payslip Amount or less depending on the "
|
||
"Remaining Amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betrag, der für diese Gehaltsabrechnung zu zahlen ist, "
|
||
"Gehaltsabrechnungsbetrag oder weniger, je nach dem Restbetrag."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_payroll_employee_declaration_unique_employee_sheet
|
||
msgid "An employee can only have one declaration per sheet."
|
||
msgstr "Ein Mitarbeiter kann nur eine Erklärung pro Blatt haben."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payroll_stats/payroll_stats.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__annually
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__annually
|
||
msgid "Annually"
|
||
msgstr "Jährlich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid ""
|
||
"Another refund payslip with the same amount has been found. Do you want to "
|
||
"create a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde ein weiterer Erstattungsbeleg mit demselben Betrag gefunden. "
|
||
"Möchten Sie eine neue erstellen?"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
|
||
msgid "Appears on Payslip"
|
||
msgstr "Erscheint in der Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
|
||
msgid ""
|
||
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
||
"condition like basic > 1000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Berechnungsregel wird angewandt, wenn die Bedingung erfüllt ist. Z. B."
|
||
" Grundgehalt > 1000"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_estimated_end
|
||
msgid "Approximated end date."
|
||
msgstr "Voraussichtliches Enddatum."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__4
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archiviert"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/todo_list/todo_list.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this note? All content will be definitely "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz löschen möchten? Der gesamte Inhalt "
|
||
"geht dann definitiv verloren."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_assignment_of_salary_rule
|
||
msgid "Assignment of Salary"
|
||
msgstr "Lohnabtretung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"At least one previous negative net could be reported on this payslip for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dieser Gehaltsabrechnung konnte mindestens ein früheres negatives Netto "
|
||
"für %s übertragen werden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Anzahl Pfändungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__attachment_name
|
||
msgid "Attachment Name"
|
||
msgstr "Pfändungsbezeichnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_attachment_of_salary_rule
|
||
msgid "Attachment of Salary"
|
||
msgstr "Gehaltspfändung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_entry_source__attendance
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__work_entry_source__attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Anwesenheiten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__8
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "August 2023 Payslip"
|
||
msgstr "August 2023 Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__struct_ids
|
||
msgid "Availability in Structure"
|
||
msgstr "Verfügbarkeit in Struktur"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__available_in_attachments
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_search
|
||
msgid "Available in attachments"
|
||
msgstr "In Anhängen verfügbar"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__avatar_1920
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__avatar_128
|
||
msgid "Avatar 128"
|
||
msgstr "Avatar 128"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_report_view_tree
|
||
msgid "Average of Basic Wage"
|
||
msgstr "Durchschnittlicher Grundlohn"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_report_view_tree
|
||
msgid "Average of Net Wage"
|
||
msgstr "Durschnittlicher Nettolohn"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid "Bank account"
|
||
msgstr "Bankkonto"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.BASIC
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basic"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_basic_salary_rule
|
||
msgid "Basic Salary"
|
||
msgstr "Grundgehalt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__basic_wage
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__basic_wage
|
||
msgid "Basic Wage"
|
||
msgstr "Grundlohn"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__leave_basic_wage
|
||
msgid "Basic Wage for Time Off"
|
||
msgstr "Grundlohn für Urlaubstage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Stapel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__payslip_run_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
msgid "Batch Name"
|
||
msgstr "Stapelname"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payslip_batch/payslip_batch.xml:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
|
||
msgid "Batches"
|
||
msgstr "Stapel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_l10n_be_hr_payroll
|
||
msgid "Belgium Payroll"
|
||
msgstr "Belgische Personalabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-monthly
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__bi-monthly
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "Zweimonatlich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-weekly
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__bi-weekly
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "Zweiwöchentlich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "Board meeting summary:"
|
||
msgstr "Zusammenfassung der Vorstandssitzung:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_payment_report_wizard__export_format__csv
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form
|
||
msgid "Calculations"
|
||
msgstr "Berechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__calendar_changed
|
||
msgid "Calendar Changed"
|
||
msgstr "Kalenderänderung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_cancel_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_payment_report_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__cancel
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_attachment__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__cancelled
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Cannot cancel a payslip that is done."
|
||
msgstr "Eine bereits erstellte Gehaltsabrechnung kann nicht storniert werden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Cannot mark payslip as paid if not confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gehaltsabrechnung kann nicht als bezahlt markiert werden, wenn sie nicht"
|
||
" bestätigt wurde."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
|
||
msgid ""
|
||
"Careful, the Code is used in many references, changing it could lead to "
|
||
"unwanted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorsicht, der Code wird in vielen Referenzen verwendet, eine Änderung könnte"
|
||
" zu unerwünschten Ergebnissen führen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__employee_type
|
||
msgid ""
|
||
"Categorize your Employees by type. This field also has an impact on "
|
||
"contracts. Only Employees, Students and Trainee will have contract history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kategorisieren Sie Ihre Mitarbeiter nach Typ. Dieses Feld hat auch "
|
||
"Auswirkungen auf Verträge. Nur Mitarbeiter, Studenten und Auszubildende "
|
||
"haben eine Vertragshistorie."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__category_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__category_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__is_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the value of the salary attachment must be taken into account as "
|
||
"negative (-X)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob der Wert der Gehaltspfändung als negativ (-X) "
|
||
"berücksichtigt werden muss."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check the <strong>Work Entries</strong> linked to your newly created "
|
||
"Contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie die <strong>Arbeitseinträge</strong>, die mit Ihrem kürzlich "
|
||
"angelegten Vertrag verknüpft sind."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_child_support
|
||
msgid "Child Support"
|
||
msgstr "Kindergeld"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__children_ids
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Kinder"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Choose a Payroll Localization"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Personalabrechnungslokalisierung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Click here to create a new <strong>Contract</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um einen neuen <strong>Vertrag</strong> zu erstellen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to generate a <strong>Batch</strong> for the displayed Employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um einen <strong>Stapel</strong> aus den angezeigten "
|
||
"Mitarbeitern zu generieren."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Click on <strong>Salary Information</strong> to access additional fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf <strong>Gehaltsinformationen</strong>, um auf weitere Felder"
|
||
" zuzugreifen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Click on Employees to pick one of your <strong>Employees</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf Mitarbeiter, um einen Ihrer <strong>Mitarbeiter</strong> "
|
||
"auszuwählen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Click on Payroll to manage your employee's <strong>Work Entries</strong>, "
|
||
"<strong>Contracts</strong> and <strong>Payslips</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf Personalabrechnung, um die <strong>Arbeitseinträge</strong>,"
|
||
" <strong>Verträge</strong> und <strong>Gehaltsabrechnungen</strong> Ihrer "
|
||
"Mitarbeiter zu verwalten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Click on the <strong>Payslip</strong>."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf die <strong>Gehaltsabrechnung</strong>."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Click on the <strong>Work Entries</strong> menu."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Menü für <strong>Arbeitseinträge</strong>."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/todo_list/todo_list.xml:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__paid_date
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "Abschlussdatum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days_type__half-up
|
||
msgid "Closest"
|
||
msgstr "Nächstes"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__structure_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__code
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_view_kanban
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Code:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_working_rate__color
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.COMP
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
msgid "Company Contribution"
|
||
msgstr "Arbeitgeberanteile"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__full_time_required_hours
|
||
msgid "Company Full Time"
|
||
msgstr "Unternehmen Vollzeit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_attachment__state__close
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Berechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_compute_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Compute Sheet"
|
||
msgstr "Berechnen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__compute_date
|
||
msgid "Computed On"
|
||
msgstr "Berechnet am"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_select
|
||
msgid "Condition Based on"
|
||
msgstr "Bedingung basiert auf"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_other_input_id
|
||
msgid "Condition Other Input"
|
||
msgstr "Bedingung anderer Einträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Bedingungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Konfigurationseinstellungen "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Confirm the <strong>Payslip</strong>."
|
||
msgstr "Bestätigen Sie die <strong>Gehaltsabrechnung</strong>."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__verify
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bestätigt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__conflict
|
||
msgid "Conflict"
|
||
msgstr "Konflikt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_work_entries_in_conflict
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Konflikte"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_employee_mixin__contract_ids
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Vertrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__contract_domain_ids
|
||
msgid "Contract Domain"
|
||
msgstr "Vertragsbereich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Contract Expiration Notice Period"
|
||
msgstr "Benachrichtigungsfrist bei Vertragsende"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__contract_names
|
||
msgid "Contract Names"
|
||
msgstr "Vertragsnamen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_search
|
||
msgid "Contract Type"
|
||
msgstr "Vertragsart"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Contract Wage ("
|
||
msgstr "Vertragslohn ("
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract_history
|
||
msgid "Contract history"
|
||
msgstr "Vertragshistorie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_index_form_view
|
||
msgid "Contract indexing"
|
||
msgstr "Indexierung von Verträgen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_contract_repository
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__contract_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_all_contracts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employees_root
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Verträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
|
||
msgid "Contribution Register"
|
||
msgstr "Beitragskonto"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_registers
|
||
#: model:ir.actions.report,name:hr_payroll.action_report_register
|
||
msgid "Contribution Registers"
|
||
msgstr "Beitragskonten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_convanceallowance1
|
||
msgid "Conveyance Allowance"
|
||
msgstr "Fahrtkostenzuschuss"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_ca_gravie
|
||
msgid "Conveyance Allowance For Gravie"
|
||
msgstr "Fahrtkostenzuschuss für Gravie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__amount
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__country_id
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__country_code
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Ländercode"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_confirm_payroll
|
||
msgid "Create Draft Entry"
|
||
msgstr "Entwurfseintrag anlegen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form
|
||
msgid "Create Individual Attachments"
|
||
msgstr "Individuelle Gehaltspfändungen erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Create Payment Report"
|
||
msgstr "Zahlungsbericht erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Create SEPA payment"
|
||
msgstr "SEPA-Zahlung erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_new_salary_attachment
|
||
msgid "Create Salary Attachment"
|
||
msgstr "Gehaltspfändung erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__create_uid
|
||
msgid "Create Uid"
|
||
msgstr "UId erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_hr_contract_repository
|
||
msgid "Create a new contract"
|
||
msgstr "Einen neuen Vertrag anlegen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
||
msgid "Create a new salary rule"
|
||
msgstr "Eine neue Gehaltsregel erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.hr_rule_parameter_action
|
||
msgid "Create a new salary rule parameter"
|
||
msgstr "Einen neuen Gehaltsregelparameter erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
||
msgid "Create a new salary structure"
|
||
msgstr "Eine neue Gehaltsstruktur erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/todo_list/todo_list.xml:0
|
||
msgid "Create new todo note"
|
||
msgstr "Eine neue To-do-Notiz erstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_working_rate__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Erstellt von"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_working_rate__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Erstellt am"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__credit_note
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Gutschrift"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Gutschriften"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__is_credit_time
|
||
msgid "Credit Time"
|
||
msgstr "Kreditzeit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__time_credit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry__is_credit_time
|
||
msgid "Credit time"
|
||
msgstr "Zeitguthaben"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Währung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search
|
||
msgid "Current month"
|
||
msgstr "Aktueller Monat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__is_name_custom
|
||
msgid "Custom Name"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Name"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__daily
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__daily
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Täglich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_dashboard_configuration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_dashboard_root
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Dashboard"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__date_start
|
||
msgid "Date From"
|
||
msgstr "Datum von"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__date_start
|
||
msgid "Date Start"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__date_end
|
||
msgid "Date To"
|
||
msgstr "Datum bis"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_end
|
||
msgid "Date at which this assignment has been set as completed or cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datum, an dem dieser Abtretung als abgeschlossen oder abgebrochen "
|
||
"gekennzeichnet wurde."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days__full
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Day where the 'Year To Date' will be reset every year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tag, an dem der Wert „Seit Jahresbeginn“ jedes Jahr zurückgesetzt wird."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_res_company__ytd_reset_day
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_res_config_settings__ytd_reset_day
|
||
msgid ""
|
||
"Day where the YTD will be reset every year. If zero or negative, then the first day of the month will be selected instead.\n"
|
||
" If greater than the last day of a month, then the last day of the month will be selected instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tag, an dem der Wert „Seit Jahresbeginn“ jedes Jahr zurückgesetzt werden soll. Ist der Wert Null oder negativ, wird stattdessen der erste Tag des Monats gewählt.\n"
|
||
"Ist der Wert höher als der letzte Tag eines Monats, wird stattdessen der letzte Tag des Monats gewählt."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__number_of_days
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Tage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_leave
|
||
msgid "Days of Paid Time Off"
|
||
msgstr "Bezahlte Urlaubstage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_unforeseen_absence
|
||
msgid "Days of Unforeseen Absence"
|
||
msgstr "Tage ungeplanter Abwesenheit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_leave_unpaid
|
||
msgid "Days of Unpaid Time Off"
|
||
msgstr "Unbezahlte Urlaubstage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__12
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__res_id
|
||
msgid "Declaration Model Id"
|
||
msgstr "Modell-ID der Erklärung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__res_model
|
||
msgid "Declaration Model Name"
|
||
msgstr "Modellname der Erklärung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__line_ids
|
||
msgid "Declarations"
|
||
msgstr "Erklärungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_deduction_salary_rule
|
||
#: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.DED
|
||
msgid "Deduction"
|
||
msgstr "Abzüge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__schedule_pay
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay
|
||
msgid "Default Scheduled Pay"
|
||
msgstr "Standardmäßig geplante Zahlung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__wage_type
|
||
msgid "Default Wage Type"
|
||
msgstr "Standardlohnart"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_work_entry_type_id
|
||
msgid "Default Work Entry Type"
|
||
msgstr "Standard-Arbeitseintragsart"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Define a <strong>Wage</strong>."
|
||
msgstr "Legen Sie ein <strong>Gehalt</strong> fest."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__schedule_pay
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay
|
||
msgid "Defines the frequency of the wage payment."
|
||
msgstr "Definiert die Häufigkeit der Lohnzahlung."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__struct_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__struct_id
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, according to the "
|
||
"contract chosen. If the contract is empty, this field isn't mandatory "
|
||
"anymore and all the valid rules of the structures of the employee's "
|
||
"contracts will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert die Regeln, die auf diese Gehaltsabrechnung angewendet werden "
|
||
"müssen, je nach dem gewählten Vertrag. Wenn der Vertrag leer ist, ist dieses"
|
||
" Feld nicht mehr obligatorisch und es werden alle gültigen Regeln der "
|
||
"Strukturen der Verträge des Mitarbeiters angewendet."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__department_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__department_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__department_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__department_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__department_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Abteilung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_light_payslip
|
||
msgid "Department:"
|
||
msgstr "Abteilung:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__disabled
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_working_rate__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Anzeigename"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Display Payslip PDF File on a payslip form"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDF-Datei der Gehaltsabrechnung auf einem Gehaltsabrechnungsformular "
|
||
"anzeigen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_work_entry_type_view_form_inherit
|
||
msgid "Display in Payslip"
|
||
msgstr "In Gehaltsabrechnung anzeigen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:res.groups,name:hr_payroll.group_payslip_display
|
||
msgid "Display payslip PDF"
|
||
msgstr "PDF-Gehaltsabrechnung anzeigen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__attachment
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__done
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__close
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
|
||
msgid "Done Payslip Batches"
|
||
msgstr "Erledigte Gehaltsabrechnungsstapel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Done Slip"
|
||
msgstr "Erledigte Abrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Double Holiday Pay"
|
||
msgstr "Doppeltes Urlaubsgeld"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days_type__down
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Runter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_employee_declaration__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__draft
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
|
||
msgid "Draft Payslip Batches"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel im Entwurf"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Draft Slip"
|
||
msgstr "Abrechnungsentwurf"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_edit_payslip_lines
|
||
msgid "Edit Payslip Lines"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungszeilen bearbeiten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__edit_payslip_lines_wizard_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__edit_payslip_lines_wizard_id
|
||
msgid "Edit Payslip Lines Wizard"
|
||
msgstr "Assistent für die Bearbeitung von Gehaltsabrechnungszeilen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line
|
||
msgid "Edit payslip line wizard worked days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assistent für die Bearbeitung von Gehaltsabrechnungszeilen für gearbeitete "
|
||
"Tage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard
|
||
msgid "Edit payslip lines wizard"
|
||
msgstr "Assistent für die Bearbeitung von Gehaltsabrechnungszeilen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_edit_payslip_line
|
||
msgid "Edit payslip lines wizard line"
|
||
msgstr "Assistentzeile für die Bearbeitung von Gehaltsabrechnungszeilen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__edited
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Bearbeitet"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard
|
||
msgid "Edition of Payslip Lines in the Payslip"
|
||
msgstr "Bearbeitung der Zeilen in Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_work_entry_export_mixin.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__eligible_employee_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_export_employee_mixin_list_view
|
||
msgid "Eligible Employees"
|
||
msgstr "Berechtigte Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__eligible_employee_count
|
||
msgid "Eligible Employees Count"
|
||
msgstr "Anzahl berechtigter Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__email_cc
|
||
msgid "Email cc"
|
||
msgstr "E-Mail-CC"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_employee_mixin__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__employee_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_search_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_employee_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Employee Code"
|
||
msgstr "Mitarbeitercode"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
|
||
msgid "Employee Contract"
|
||
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__employee_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__employee_count
|
||
msgid "Employee Count"
|
||
msgstr "Anzahl Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0
|
||
msgid "Employee Declarations"
|
||
msgstr "Mitarbeitererklärungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_list_view
|
||
msgid "Employee Function"
|
||
msgstr "Mitarbeiterfunktion"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Employee Information"
|
||
msgstr "Mitarbeiterinformation"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payslip_batch/payslip_batch.js:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_month_form
|
||
msgid "Employee Payslips"
|
||
msgstr "Mitarbeiter-Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Employee Trends"
|
||
msgstr "Mitarbeitertrends"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__employee_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_line_search
|
||
msgid "Employee Type"
|
||
msgstr "Mitarbeitertyp"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid "Employee address"
|
||
msgstr "Mitarbeiteradresse"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid "Employee name"
|
||
msgstr "Name des Mitarbeiters"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_employee_with_different_company_on_contract
|
||
msgid "Employee whose contracts and company are differents"
|
||
msgstr "Mitarbeiter, dessen Verträge und Unternehmen unterschiedlich sind"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__hourly_wage
|
||
msgid "Employee's hourly gross wage."
|
||
msgstr "Der Bruttostundenlohn des Mitarbeiters."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
|
||
msgid ""
|
||
"Employee's working schedule.\n"
|
||
" When left empty, the employee is considered to have a fully flexible schedule, allowing them to work without any time limit, anytime of the week.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitsplan des Mitarbeiters.\n"
|
||
" Wenn das Feld leer bleibt, gilt für den Mitarbeiter ein vollständig flexibler Zeitplan, sodass er ohne jegliche Zeitlimits, jederzeit in der Woche arbeiten kann.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__employee_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__employee_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_employee_missing_from_open_batch
|
||
msgid "Employees (With Running Contracts) missing from open batches"
|
||
msgstr "Mitarbeiter (mit laufenden Verträgen), die in offenen Stapeln fehlen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid "Employees Selection"
|
||
msgstr "Mitarbeiterauswahl"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_employee_ambiguous_contract
|
||
msgid "Employees With Both New And Running Contracts"
|
||
msgstr "Mitarbeiter mit sowohl neuen als auch laufenden Verträgen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_employees_multiple_payslips
|
||
msgid "Employees With Multiple Open Payslips of Same Type"
|
||
msgstr "Mitarbeiter mit mehreren offenen Gehaltsabrechnungen derselben Art"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_employee_without_bank_account
|
||
msgid "Employees Without Bank account Number"
|
||
msgstr "Mitarbeiter ohne Bankkontonummer"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_employee_without_identification
|
||
msgid "Employees Without Identification Number"
|
||
msgstr "Mitarbeiter ohne Identifikationsnummer"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_employee_without_contract
|
||
msgid "Employees Without Running Contracts"
|
||
msgstr "Mitarbeiter ohne laufende Verträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_nearly_expired_contracts
|
||
msgid "Employees with running contracts coming to an end"
|
||
msgstr "Mitarbeiter mit laufenden Verträgen, die auslaufen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Employer Cost"
|
||
msgstr "Arbeitgeberkosten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__hide_basic_on_pdf
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you don't want to display the Basic Salary on the "
|
||
"printed pdf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie das Grundgehalt auf dem gedruckten PDF"
|
||
" nicht anzeigen möchten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_end
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_dates
|
||
msgid "End date may not be before the starting date."
|
||
msgstr "Das Enddatum darf nicht vor dem Startdatum liegen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__display_warning
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0
|
||
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler! Sie dürfen die Struktur der Kategorien für Gehaltsregeln nicht "
|
||
"rekursiv anlegen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_estimated_end
|
||
msgid "Estimated End Date"
|
||
msgstr "Voraussichtliches Enddatum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__partner_id
|
||
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventuelle dritte Partei, die an der Gehaltszahlung an die Arbeitnehmer "
|
||
"beteiligt ist."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_employee_mixin__export_id
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__payment_report
|
||
msgid "Export .csv file related to this batch"
|
||
msgstr ".csv-Datei für diesen Stapel exportieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__payment_report
|
||
msgid "Export .csv file related to this payslip"
|
||
msgstr ".csv-Datei für diese Gehaltsabrechnung exportieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_export_mixin_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_export_mixin_list_view
|
||
msgid "Export Employee Work Entries"
|
||
msgstr "Arbeitseinträge von Mitarbeitern exportieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__export_file
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Exportdatei"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__export_filename
|
||
msgid "Export Filename"
|
||
msgstr "Exportdateiname"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__export_format
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "Exportformat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Export Payslip"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnung exportieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__2
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "First, we'll create a new <strong>Contract</strong>."
|
||
msgstr "Zuerst werden wir einen neuen <strong>Vertrag</strong> erstellen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_fix
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_fix
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__fix
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Fester Betrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__wage_type__monthly
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__wage_type__monthly
|
||
msgid "Fixed Wage"
|
||
msgstr "Festlohn"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_follower_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Follower"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_partner_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Follower (Partner)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
|
||
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zum Beispiel geben Sie 50,0 ein, um einen Prozentsatz von 50 % anzuwenden"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_l10n_fr_hr_payroll
|
||
msgid "French Payroll"
|
||
msgstr "Französische Personalabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__date_from
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
|
||
msgid "From %(from_date)s to %(end_date)s"
|
||
msgstr "Vom %(from_date)s bis %(end_date)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_payment_report_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_export_mixin_form_view
|
||
msgid "Generate Export File"
|
||
msgstr "Exportdatei generieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_tree
|
||
msgid "Generate PDFs"
|
||
msgstr "PDFs generieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/hr_work_entries_gantt.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/views/work_entry_calendar/work_entry_calendar.xml:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_generate
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
msgid "Generate Payslips"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungen generieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_generate_payslips_from_work_entries
|
||
msgid "Generate payslips"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungen generieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
|
||
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungen für alle ausgewählten Mitarbeiter generieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_employee_declaration__state__pdf_generated
|
||
msgid "Generated PDF"
|
||
msgstr "Generiertes PDF"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
msgid "Generated Payslips"
|
||
msgstr "Generierte Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "Give insurance card to new registered employees"
|
||
msgstr "Neu angemeldeten Mitarbeitern Versicherungskarte aushändigen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__gross_wage
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__gross_wage
|
||
msgid "Gross Wage"
|
||
msgstr "Bruttogehalt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Gruppieren nach"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__group_payslip_display
|
||
msgid "Group Payslip Display"
|
||
msgstr "Anzeige der Gruppengehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_payment_report_wizard
|
||
msgid "HR Payroll Payment Report Wizard"
|
||
msgstr "Assistent für Zahlungsberichte von Personalabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry
|
||
msgid "HR Work Entry"
|
||
msgstr "HR-Arbeitseintrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry_type
|
||
msgid "HR Work Entry Type"
|
||
msgstr "HR-Arbeitseintragsart"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days__half
|
||
msgid "Half Day"
|
||
msgstr "Halber Tag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_done_payslip
|
||
msgid "Has Done Payslip"
|
||
msgstr "Hat erledigte Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__has_message
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Hat eine Nachricht"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__has_negative_net_to_report
|
||
msgid "Has Negative Net To Report"
|
||
msgstr "Hat negativen Nettobetrag zu übertragen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__has_refund_slip
|
||
msgid "Has Refund Slip"
|
||
msgstr "Hat Erstattungsbeleg"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_similar_attachment
|
||
msgid "Has Similar Attachment"
|
||
msgstr "Hat ähnliche Pfändung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_similar_attachment_warning
|
||
msgid "Has Similar Attachment Warning"
|
||
msgstr "Hat Warnung vor ähnlicher Pfändung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__has_total_amount
|
||
msgid "Has Total Amount"
|
||
msgstr "Hat Gesamtbetrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_payroll_headcount_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_headcount_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_view_tree
|
||
msgid "Headcount"
|
||
msgstr "Personalbestand"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_headcount_line
|
||
msgid "Headcount Line"
|
||
msgstr "Personalbestandszeile"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_headcount.py:0
|
||
msgid "Headcount for %(company_name)s from %(date_from)s to %(date_to)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personalbestand für %(company_name)s vom %(date_from)s bis %(date_to)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_headcount.py:0
|
||
msgid "Headcount for %(company_name)s on the %(date)s"
|
||
msgstr "Personalbestand für %(company_name)s am %(date)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_line_view_tree
|
||
msgid "Headcount's Employees"
|
||
msgstr "Mitarbeiter im Personalbestand"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_headcount.py:0
|
||
msgid "Headcount's employees"
|
||
msgstr "Mitarbeiter im Personalbestand"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__hide_basic_on_pdf
|
||
msgid "Hide Basic On Pdf"
|
||
msgstr "Grundgehalt auf PDF verbergen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__hourly_wage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__wage_type__hourly
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__wage_type__hourly
|
||
msgid "Hourly Wage"
|
||
msgstr "Stundenlohn"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Hours / Week"
|
||
msgstr "Stunden/Woche"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__hours_per_week
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__hours_per_week
|
||
msgid "Hours per Week"
|
||
msgstr "Stunden pro Woche"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_houserentallowance1
|
||
msgid "House Rent Allowance"
|
||
msgstr "Mietzuschuss"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_working_rate__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icon"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid ""
|
||
"If empty, the default salary structure from the Salary structure type of the"
|
||
" employee will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn leer, wird die Standardgehaltsstruktur aus dem Gehaltsstrukturtyp des "
|
||
"Mitarbeiters verwendet"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_employee__is_non_resident
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_res_users__is_non_resident
|
||
msgid "If recipient lives in a foreign country"
|
||
msgstr "Wenn der Empfänger im Ausland lebt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__is_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__is_quantity
|
||
msgid ""
|
||
"If set, hide currency and consider the manual input as a quantity for every "
|
||
"rule computation using this input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn festgelegt, wird die Währung ausgeblendet und die manuelle Eingabe als "
|
||
"Menge für jede Regelberechnung mit dieser Eingabe betrachtet"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__active
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
||
"rule without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das aktive Feld auf Falsch gesetzt ist, können Sie die Gehaltsregel "
|
||
"ausblenden, ohne sie zu entfernen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_employee__disabled
|
||
msgid "If the employee is declared disabled by law"
|
||
msgstr "Wird der Mitarbeiter gesetzlich für behindert erklärt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__image_1920
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__image_128
|
||
msgid "Image 128"
|
||
msgstr "Bild 128"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_tree
|
||
msgid "Index Contracts"
|
||
msgstr "Verträge indizieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_index
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_index_contracts
|
||
msgid "Index contract(s)"
|
||
msgstr "Vertrag/Verträge indizieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_index
|
||
msgid "Index contracts"
|
||
msgstr "Verträge indizieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_l10n_in_hr_payroll
|
||
msgid "Indian Payroll"
|
||
msgstr "Indische Personalabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__credit_note
|
||
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt an, dass diese Gehaltsabrechnung eine Rückerstattung eines anderen "
|
||
"beinhaltet"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Input Data"
|
||
msgstr "Eintragsdaten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__note
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr "Interne Notiz"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__internet_invoice
|
||
msgid "Internet Subscription Invoice"
|
||
msgstr "Internet-Abo-Rechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_is_follower
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Ist Follower"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__is_fulltime
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__is_fulltime
|
||
msgid "Is Full Time"
|
||
msgstr "Ist Vollzeit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__is_paid
|
||
msgid "Is Paid"
|
||
msgstr "Ist bezahlt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
msgid "Is Register"
|
||
msgstr "Ist Beitragskonto"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__is_regular
|
||
msgid "Is Regular"
|
||
msgstr "Ist regulär"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__is_superuser
|
||
msgid "Is Superuser"
|
||
msgstr "Ist Superuser"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__is_wrong_duration
|
||
msgid "Is Wrong Duration"
|
||
msgstr "Ist falsche Dauer"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__is_quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__is_quantity
|
||
msgid "Is quantity?"
|
||
msgstr "Ist Menge?"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__quantity
|
||
msgid ""
|
||
"It is used in computation for percentage and fixed amount. E.g. a rule for "
|
||
"Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its quantity "
|
||
"defined in expression like worked_days['WORK100'].number_of_days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie wird für die Berechnung von Prozentsätzen und Festbeträgen verwendet. Z."
|
||
" B. kann eine Regel für Mahlzeitschecks mit einem festen Betrag von 1 € pro "
|
||
"gearbeitetem Tag seine Menge in einem Ausdruck wie "
|
||
"worked_days['WORK100'].number_of_days definiert haben."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input__amount
|
||
msgid ""
|
||
"It is used in computation. E.g. a rule for salesmen having 1%% commission of"
|
||
" basic salary per product can defined in expression like: result = "
|
||
"inputs['SALEURO'].amount * contract.wage * 0.01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird in der Berechnung verwendet. Z. B. kann eine Regel für "
|
||
"Vertriebsmitarbeiter, die 1 % Provision vom Grundgehalt pro Produkt haben, "
|
||
"in einem Ausdruck wie folgt definiert werden: result = "
|
||
"inputs['SALEURO'].amount * contract.wage * 0.01."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__1
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_line_search
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Arbeitsstelle"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__job_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__job_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__job_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Job Position"
|
||
msgstr "Stelle"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__job_id
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Stellenbezeichnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_light_payslip
|
||
msgid "Job Title:"
|
||
msgstr "Stellenbezeichnung:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__7
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__6
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search
|
||
msgid "Last 365 Days Payslip"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnung der letzten 365 Tage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Last Departures"
|
||
msgstr "Letzte Austritte"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Letzter Monat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
msgid "Last Quarter"
|
||
msgstr "Letztes Quartal"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_working_rate__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_working_rate__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__line_ids
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form
|
||
msgid "Line Name"
|
||
msgstr "Zeilenbezeichnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__lines_count
|
||
msgid "Lines Count"
|
||
msgstr "Anzahl Zeilen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
|
||
msgid ""
|
||
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verlinken einer Gehaltskategorie mit ihrer übergeordneten Kategorie wird"
|
||
" nur im Berichtswesen verwendet."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "Links:"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__paid
|
||
msgid "Made Payment Order? "
|
||
msgstr "Zahlungsauftrag erstellt? "
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_main_attachment_id
|
||
msgid "Main Attachment"
|
||
msgstr "Hauptanhang"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__3
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form
|
||
msgid "Mark as Completed"
|
||
msgstr "Als abgeschlossen markieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Mark as paid"
|
||
msgstr "Als bezahlt markieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__master_department_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search
|
||
msgid "Master Department"
|
||
msgstr "Hauptabteilung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
|
||
msgid "Maximum Range"
|
||
msgstr "Maximaler Bereich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__5
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_meal_voucher
|
||
msgid "Meal Voucher"
|
||
msgstr "Mahlzeitscheck"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Nachrichten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
|
||
msgid "Minimum Range"
|
||
msgstr "Minimaler Bereich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__mobile_invoice
|
||
msgid "Mobile Subscription Invoice"
|
||
msgstr "Handy-Abo-Rechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_report_hr_payroll_contribution_register
|
||
msgid "Model for Printing hr.payslip.line grouped by register"
|
||
msgstr "Modell für den Druck von hr.payslip.line gruppiert nach Beitragskonto"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/payroll_stats/payroll_stats.xml:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__monthly
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monatlich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_tree
|
||
msgid "Monthly Amount"
|
||
msgstr "Monatlicher Betrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__my_activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Frist für meine Aktivitäten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__rule_parameter_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__payslip_name
|
||
msgid ""
|
||
"Name to be set on a payslip. Example: 'End of the year bonus'. If not set, "
|
||
"the default value is 'Salary Slip'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezeichnung, die auf einer Gehaltsabrechnung anzugeben ist. Beispiel: „Bonus"
|
||
" zum Jahresende“. Wenn nicht festgelegt, ist der Standardwert "
|
||
"„Gehaltsabrechnung“."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_light_payslip
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__negative_net_to_report_amount
|
||
msgid "Negative Net To Report Amount"
|
||
msgstr "Zu übertragender negativer Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__negative_net_to_report_display
|
||
msgid "Negative Net To Report Display"
|
||
msgstr "Anzeige des zu übertragenden negativen Nettobetrags"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__negative_net_to_report_message
|
||
msgid "Negative Net To Report Message"
|
||
msgstr "Nachricht des zu übertragenden negativen Nettobetrags"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:mail.activity.type,name:hr_payroll.mail_activity_data_hr_payslip_negative_net
|
||
msgid "Negative Net to Report"
|
||
msgstr "Zu übertragender negativer Nettobetrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__is_refund
|
||
msgid "Negative Value"
|
||
msgstr "Negativer Wert"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.NET
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_view_kanban
|
||
msgid "Net -"
|
||
msgstr "Netto -"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_net_salary
|
||
msgid "Net Salary"
|
||
msgstr "Nettogehalt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__net_wage
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__net_wage
|
||
msgid "Net Wage"
|
||
msgstr "Nettolohn"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/report/hr_contract_history.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__draft
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_new_contracts
|
||
msgid "New Contracts"
|
||
msgstr "Neue Verträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "Neue Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
|
||
msgid "New Payslip"
|
||
msgstr "Neue Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_date_deadline
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Nächste Aktivitätsfrist"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_summary
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Nächster Aktivitätstyp"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__no_end_date
|
||
msgid "No End Date"
|
||
msgstr "Kein Enddatum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "No ID number on the employee !!!"
|
||
msgstr "Keine ID-Nummer für den Mitarbeiter!!!"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days__no
|
||
msgid "No Rounding"
|
||
msgstr "Keine Rundung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_employee_unique_registration_number
|
||
msgid "No duplication of registration numbers is allowed"
|
||
msgstr "Die doppelte Vergabe von Registrierungsnummern ist nicht zulässig."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__default_no_end_date
|
||
msgid "No end date by default"
|
||
msgstr "Kein standardmäßiges Enddatum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_rule_parameter.py:0
|
||
msgid "No rule parameter with code \"%(code)s\" was found for %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde kein Regelparameter mit dem Code „%(code)s“ für %(date)s gefunden"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__is_non_resident
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_users__is_non_resident
|
||
msgid "Non-resident"
|
||
msgstr "Nicht ansässig"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/res_company.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_note__note
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Note a description of your parameter, when it's used, how is it computed, "
|
||
"what's the source, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notieren Sie eine Beschreibung Ihres Parameters, wann er verwendet wird, wie"
|
||
" er berechnet wird, was seine Quelle ist ..."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Note: There are previous payslips with a negative amount for a total of %s "
|
||
"to report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinweis: Es gibt frühere Gehaltsabrechnungen mit einem negativen Betrag, "
|
||
"sodass insgesamt ein Betrag von %s zü übertragen ist."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notizen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_registers
|
||
msgid "Nothing to show"
|
||
msgstr "Nichts anzuzeigen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__11
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Anzahl der Aktionen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__number_of_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__number_of_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_days
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Anzahl der Tage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__number_of_hours
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__number_of_hours
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_hours
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Number of Hours"
|
||
msgstr "Anzahl der Stunden"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days prior to the contract end date that a contract expiration "
|
||
"warning is triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Tage vor dem Enddatum des Vertrags, wann eine Warnung über das "
|
||
"Vertragsende ausgelöst wird."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days prior to the work permit expiration date that a warning is "
|
||
"triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum der Arbeitserlaubnis, wann eine Warnung "
|
||
"ausgelöst wird."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Anzahl der Fehler"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__full_time_required_hours
|
||
msgid ""
|
||
"Number of hours to work on the company schedule to be considered as "
|
||
"fulltime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Stunden, die Sie nach dem Zeitplan des Unternehmens arbeiten "
|
||
"müssen, um als Vollzeitbeschäftigung zu gelten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__occurrences
|
||
msgid "Number of times the salary attachment will appear on the payslip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Male, die die Gehaltspfändung auf der Gehaltsabrechnung "
|
||
"erscheinen wird."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__occurrences
|
||
msgid "Occurrences"
|
||
msgstr "Vorkommen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__10
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:res.groups,name:hr_payroll.group_hr_payroll_user
|
||
msgid "Officer: Manage all contracts"
|
||
msgstr "Sachbearbeiter: Alle Verträge verwalten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "On the"
|
||
msgstr "Am"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"On the first tab is the amount of worked time giving you a <strong>gross "
|
||
"amount</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im erster Reiter finden Sie die geleistete Arbeitszeit, die als "
|
||
"<strong>Bruttobetrag</strong> angegeben ist."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"On the second tab is the computation of the rules linked to the Structure "
|
||
"resulting in a <strong>net amount</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im zweiten Reiter erfolgt die Berechnung der mit der Struktur verbundenen "
|
||
"Regeln, die zu einem <strong>Nettobetrag</strong> führen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"On the smartbutton, you can find all the <strong>Payslips</strong> included "
|
||
"in the Batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Über die intelligente Schaltfläche können Sie alle "
|
||
"<strong>Gehaltsabrechnungen</strong> des Stapel finden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.ir_actions_server_action_open_reporting
|
||
msgid "Open Payroll Reporting"
|
||
msgstr "Personalabrechnungsberichtswesen öffnen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__input
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__input
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form
|
||
msgid "Other Input"
|
||
msgstr "Anderer Eintrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__input_line_type_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input___allowed_input_type_ids
|
||
msgid "Other Input Line"
|
||
msgstr "Andere Eintragszeile"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_entry_type_view
|
||
msgid "Other Input Types"
|
||
msgstr "Andere Eingabetypen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Other Inputs"
|
||
msgstr "Andere Einträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.work.entry.type,name:hr_payroll.hr_work_entry_type_out_of_contract
|
||
msgid "Out of Contract"
|
||
msgstr "Außerhalb des Vertrags"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__pdf_error
|
||
msgid "PDF Error Message"
|
||
msgstr "PDF-Fehlermeldung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__pdf_file
|
||
msgid "PDF File"
|
||
msgstr "PDF-Datei"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_employee_declaration.py:0
|
||
msgid "PDF generation started. It will be available shortly."
|
||
msgstr "PDF-Generierung gestartet. Es wird bald verfügbar sein."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__paid
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip_run__state__paid
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Bezahlt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__paid_amount
|
||
msgid "Paid Amount"
|
||
msgstr "Gezahlter Betrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_type__2
|
||
msgid "Paid Time Off"
|
||
msgstr "Bezahlter Urlaub"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__parameter_value
|
||
msgid "Parameter Value"
|
||
msgstr "Parameterwert"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Übergeordnet"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__time_credit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_search_inherit
|
||
msgid "Part Time"
|
||
msgstr "Teilzeit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__time_credit_type_id
|
||
msgid "Part Time Work Entry Type"
|
||
msgstr "Arbeitseintragsart für Teilzeit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid "Part time"
|
||
msgstr "Teilzeit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_light_payslip
|
||
msgid "Pay Period:"
|
||
msgstr "Zahlungsperiode:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__slip_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__payslip_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__slip_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__payslip_id
|
||
msgid "Pay Slip"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__slip_id
|
||
msgid "PaySlip"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungszeilen je Beitragskonto"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "PaySlip Name"
|
||
msgstr "Bezeichnung der Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__payment_report
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__payment_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_payment_report_view_form
|
||
msgid "Payment Report"
|
||
msgstr "Zahlungsbericht"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__payment_report_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__payment_report_date
|
||
msgid "Payment Report Date"
|
||
msgstr "Datum des Zahlungsberichts"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__payment_report_filename
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__payment_report_filename
|
||
msgid "Payment Report Filename"
|
||
msgstr "Dateiname des Zahlungsberichts"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.open_payroll_modules
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_report_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_employee_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Personalabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_reset_work_entries
|
||
msgid "Payroll - Technical: Reset Work Entries"
|
||
msgstr "Personalabrechnung - Technisch: Arbeitseinträge zurücksetzen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.payroll_report_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_report_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_report_view_search
|
||
msgid "Payroll Analysis"
|
||
msgstr "Personalabrechnungsanalyse"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_report
|
||
msgid "Payroll Analysis Report"
|
||
msgstr "Bericht zur Personalabrechnungsanalyse"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__code
|
||
msgid "Payroll Code"
|
||
msgstr "Lohnart"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.client,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_open
|
||
msgid "Payroll Dashboard"
|
||
msgstr "Personalabrechnungsdashboard"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_dashboard_warning
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_view_tree
|
||
msgid "Payroll Dashboard Warning"
|
||
msgstr "Warnung des Personalabrechnungsdashboards"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_dashboard_warning
|
||
msgid "Payroll Dashboard Warnings"
|
||
msgstr "Warnungen des Personalabrechnungsdashboards"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_declaration_mixin
|
||
msgid "Payroll Declaration Mixin"
|
||
msgstr "Mixin für Personalabrechnungserklärungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_employee_declaration
|
||
msgid "Payroll Employee Declaration"
|
||
msgstr "Personalabrechnungserklärung mit Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payroll Entries"
|
||
msgstr "Einträge der Personalabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_headcount
|
||
msgid "Payroll Headcount"
|
||
msgstr "Personalbestand für Lohnbuchhaltung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_note
|
||
msgid "Payroll Note"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungsnotiz"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payroll Rules"
|
||
msgstr "Personalabrechnungsregeln"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payroll SEPA"
|
||
msgstr "Personalabrechnung SEPA"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter
|
||
msgid "Payroll Structures"
|
||
msgstr "Personalabrechnungsstrukturen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payroll rules that apply to your country"
|
||
msgstr "Personalabrechnungsregeln für Ihr Land"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "Payroll tips & tricks:"
|
||
msgstr "Tipps & Tricks für die Personalabrechnung:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_hr_payroll_account
|
||
msgid "Payroll with Accounting"
|
||
msgstr "Personalabrechnung mit Buchhaltung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__module_hr_payroll_account_iso20022
|
||
msgid "Payroll with SEPA payment"
|
||
msgstr "Personalabrechnung mit SEPA-Zahlung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.ir_cron_generate_payslip_pdfs_ir_actions_server
|
||
msgid "Payroll: Generate pdfs"
|
||
msgstr "Personalabrechnung: PDFs generieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:mail.template,name:hr_payroll.mail_template_new_payslip
|
||
msgid "Payroll: New Payslip"
|
||
msgstr "Personalabrechnung: Neue Personalabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.ir_cron_update_payroll_data_ir_actions_server
|
||
msgid "Payroll: Update data"
|
||
msgstr "Personalabrechnung: Daten aktualisieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_new
|
||
#: model:ir.actions.report,name:hr_payroll.action_report_payslip
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__payslip_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__payslip_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__payslip_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Payslip"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Payslip 'Date From' must be earlier than 'Date To'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das „Datum vom“ der Gehaltsabrechnung muss vor dem „Datum bis“ liegen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.report,name:hr_payroll.action_report_light_payslip
|
||
msgid "Payslip (Light)"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnung (Einfach)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__monthly_amount
|
||
msgid "Payslip Amount"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungsbetrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
|
||
msgid "Payslip Batch"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
||
msgid "Payslip Batches"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__payslip_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__payslip_count
|
||
msgid "Payslip Count"
|
||
msgstr "Anzahl Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid "Payslip Generation"
|
||
msgstr "Generierung der Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_tree
|
||
msgid "Payslip Input"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungseintrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_tree
|
||
msgid "Payslip Input Name"
|
||
msgstr "Eintragsname für Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_search
|
||
msgid "Payslip Input Type"
|
||
msgstr "Eingabetyp für Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__input_line_ids
|
||
msgid "Payslip Inputs"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungseinträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_employee_view_form
|
||
msgid "Payslip Language"
|
||
msgstr "Sprache der Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form
|
||
msgid "Payslip Line"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungszeile"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
|
||
msgid "Payslip Lines"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungszeilen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__payslip_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__name
|
||
msgid "Payslip Name"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungsname"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_input_type
|
||
msgid "Payslip Other Input Types"
|
||
msgstr "Andere Eingabetypen für die Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payslip PDF Display"
|
||
msgstr "PDF-Anzeige von Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid "Payslip Period"
|
||
msgstr "Zeitraum der Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_payment_report_wizard__payslip_run_id
|
||
msgid "Payslip Run"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungsvorgang"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__worked_days_line_ids
|
||
msgid "Payslip Worked Days"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnung gearbeitete Tage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_monthly_amount
|
||
msgid "Payslip amount must be strictly positive."
|
||
msgstr "Der Gehaltsabrechnungsbetrag muss unbedingt positiv sein."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__slip_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__slip_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__payslip_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_payslips
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_history_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_tree
|
||
msgid "Payslips"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_tree
|
||
msgid "Payslips Batches"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_tree
|
||
msgid "Payslips Count"
|
||
msgstr "Anzahl Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_payslips_previous_contract
|
||
msgid "Payslips Generated On Previous Contract"
|
||
msgstr "In vorherigen Verträgen erstellte Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_payslip_action_view_to_pay
|
||
msgid "Payslips To Pay"
|
||
msgstr "Auszuzahlende Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_payslips_negative_net
|
||
msgid "Payslips With Negative NET"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungen mit negativem NETTOBETRAG"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid "Payslips by Employees"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungen pro Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__pdf_filename
|
||
msgid "Pdf Filename"
|
||
msgstr "Pdf-Dateiname"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__pdf_to_generate
|
||
msgid "Pdf To Generate"
|
||
msgstr "Zu generierendes PDF"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_index__percentage
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Prozentsatz"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__percentage
|
||
msgid "Percentage (%)"
|
||
msgstr "Prozentsatz (%)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
|
||
msgid "Percentage based on"
|
||
msgstr "Prozent basierend auf"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Zeitraum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__period_start
|
||
msgid "Period Start"
|
||
msgstr "Beginn des Zeitraums"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__period_stop
|
||
msgid "Period Stop"
|
||
msgstr "Ende des Zeitraums"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_entry_source__planning
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__work_entry_source__planning
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Planung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_employee_declaration.py:0
|
||
msgid "Please select the declarations for which you want to generate a PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte wählen Sie die Erklärungen aus, für die Sie ein PDF erstellen möchten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_export_mixin_form_view
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr "Befüllen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Post payroll slips in accounting"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungen in Buchhaltung buchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Previous Negative Payslip to Report"
|
||
msgstr "Vorheriger zu übertragende negative Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_tree
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_professionaltax1
|
||
msgid "Professional Tax"
|
||
msgstr "Berufssteuer"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Prorated end-of-year bonus"
|
||
msgstr "Anteilige Belohnung zum Jahresende"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_providentfund1
|
||
msgid "Provident Fund"
|
||
msgstr "Vorsorgeeinzahlungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__evaluation_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_python_compute
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__code
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Python-Code"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
|
||
msgid "Python Condition"
|
||
msgstr "Python-Bedingung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__python
|
||
msgid "Python Expression"
|
||
msgstr "Python-Ausdruck"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__parameter_value
|
||
msgid "Python data structure"
|
||
msgstr "Python-Datenstruktur"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Menge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
msgid "Quantity/Rate"
|
||
msgstr "Menge/Satz"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Quarter %(quarter)s of %(year)s"
|
||
msgstr "Quartal %(quarter)s von %(year)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__quarterly
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__quarterly
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Vierteljährlich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__queued_for_pdf
|
||
msgid "Queued For Pdf"
|
||
msgstr "In Warteschlange für PDF"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_employee_declaration__state__pdf_to_generate
|
||
msgid "Queued PDF generation"
|
||
msgstr "PDF-Generierung in der Warteschlange"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__range
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
|
||
msgid "Range Based on"
|
||
msgstr "Bereich basierend auf"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_working_rate__rate
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Satz"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__rate
|
||
msgid "Rate (%)"
|
||
msgstr "Anteil (%)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__rating_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Bewertungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_payroll.action_hr_payroll_recompute_whole_sheet
|
||
msgid "Recompute Whole Sheet"
|
||
msgstr "Gesamtes Blatt neu berechnen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Recompute the payslip lines only, not the worked days / input lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnen Sie nur die Zeilen der Gehaltsabrechnung neu, nicht die "
|
||
"gearbeiteten Tage/Eintragszeilen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0
|
||
msgid "Recorded a new payment of %s."
|
||
msgstr "Eine neue Zahlung von %s wurde erfasst."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__number
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referenz"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__reference_month
|
||
msgid "Reference Month"
|
||
msgstr "Referenzmonat"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_mixin__reference_year
|
||
msgid "Reference Year"
|
||
msgstr "Bezugsjahr"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Erstattung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Refund: %(payslip)s"
|
||
msgstr "Erstattung: %(payslip)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Rückerstattungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__registration_number
|
||
msgid "Registration Number of the Employee"
|
||
msgstr "Registernummer des Mitarbeiters"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_struct_id
|
||
msgid "Regular Pay Structure"
|
||
msgstr "Reguläre Gehaltsstruktur"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_type__1
|
||
msgid "Regular Working Day"
|
||
msgstr "Regulärer Arbeitstag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_reimbursement_salary_rule
|
||
msgid "Reimbursement"
|
||
msgstr "Erstattung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_tree
|
||
msgid "Related Payslips"
|
||
msgstr "Verknüpfte Gehaltsabrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__remaining_amount
|
||
msgid "Remaining Amount"
|
||
msgstr "Restbetrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_remaining_amount
|
||
msgid "Remaining amount must be positive."
|
||
msgstr "Der Restbetrag muss positiv sein."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__remaining_amount
|
||
msgid "Remaining amount to be paid."
|
||
msgstr "Noch zu zahlender Restbetrag."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Remove \"Conflicting\" filter"
|
||
msgstr "Filter „In Konflikt“ entfernen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid "Report Date"
|
||
msgstr "Berichtsdatum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_report
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_work_entry_type_view_form_inherit_contract
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Berichtswesen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_work_entry_export_mixin.py:0
|
||
msgid "Resolve Conflicts"
|
||
msgstr "Konflikte lösen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_resource_calendar
|
||
msgid "Resource Working Time"
|
||
msgstr "Arbeitszeit der Ressource"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days_type
|
||
msgid "Round Type"
|
||
msgstr "Rundungstyp"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days
|
||
msgid "Rounding"
|
||
msgstr "Rundung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__salary_rule_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__salary_rule_id
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
||
msgid "Rule Categories"
|
||
msgstr "Regeltypen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Regelbezeichnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__rule_parameter_id
|
||
msgid "Rule Parameter"
|
||
msgstr "Regelparameter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_parameter
|
||
msgid "Rule Parameters"
|
||
msgstr "Regelparameter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regeln"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_salary_attachment__state__open
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Laufend"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__sim_card
|
||
msgid "SIM Card Copy"
|
||
msgstr "SIM-Kartenkopie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__message_has_sms_error
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "SMS-Zustellungsfehler"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_configuration
|
||
msgid "Salary"
|
||
msgstr "Gehalt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_contract.py:0
|
||
#: code:addons/hr_payroll/report/hr_contract_history.py:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_attachment_new
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_salary_attachment_action_view_employee
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_attachment
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_form
|
||
msgid "Salary Attachment"
|
||
msgstr "Gehaltspfändung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__salary_attachments_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__salary_attachment_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__salary_attachment_count
|
||
msgid "Salary Attachment Count"
|
||
msgstr "Anzahl Gehaltspfändungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__salary_attachment_count
|
||
msgid "Salary Attachment count"
|
||
msgstr "Anzahl Gehaltspfändungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__salary_attachment_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__salary_attachment_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.hr_menu_salary_attachments
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_history_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Salary Attachments"
|
||
msgstr "Gehaltspfändungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form
|
||
msgid "Salary Categories"
|
||
msgstr "Gehaltskategorien"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Salary Computation"
|
||
msgstr "Gehaltsberechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
|
||
msgid "Salary Rule"
|
||
msgstr "Gehaltsregel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_category_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_salary_rule_category_filter
|
||
msgid "Salary Rule Categories"
|
||
msgstr "Gehaltsregelkategorien"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
|
||
msgid "Salary Rule Category"
|
||
msgstr "Gehaltsregelkategorie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_parameter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form
|
||
msgid "Salary Rule Parameter"
|
||
msgstr "Gehaltsregelparameter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_parameter_value
|
||
msgid "Salary Rule Parameter Value"
|
||
msgstr "Parameterwert der Gehaltsregel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_rule_parameter_action
|
||
msgid "Salary Rule Parameters"
|
||
msgstr "Parameter der Gehaltsregel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__rule_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter
|
||
msgid "Salary Rules"
|
||
msgstr "Gehaltsregeln"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Salary Slip"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__structure_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__struct_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_tree_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter
|
||
msgid "Salary Structure"
|
||
msgstr "Gehaltsstruktur"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_employee__structure_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_employees__structure_type_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_tree_inherit
|
||
msgid "Salary Structure Type"
|
||
msgstr "Gehaltsstrukturtyp"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_from_type
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
||
msgid "Salary Structures"
|
||
msgstr "Gehaltsstrukturen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__schedule_pay
|
||
msgid "Schedule Pay"
|
||
msgstr "Bezahlung planen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_search
|
||
msgid "Search Declarations"
|
||
msgstr "Erklärungen suchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_line_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_view_search
|
||
msgid "Search Headcount"
|
||
msgstr "Personalbestand durchsuchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_view_search
|
||
msgid "Search Payroll Dashboard Warning"
|
||
msgstr "Warnung des Personalabrechnungsdashboards suchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
|
||
msgid "Search Payslip Batches"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungsstapel suchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_line_view_search_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
|
||
msgid "Search Payslip Lines"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungszeilen suchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Search Payslips"
|
||
msgstr "Gehaltsabrechnungen suchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search
|
||
msgid "Search Salary Attachment"
|
||
msgstr "Gehaltspfändung suchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_rule_filter
|
||
msgid "Search Salary Rule"
|
||
msgstr "Gehaltsregel suchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_search
|
||
msgid "Search Structure Type"
|
||
msgstr "Strukturtyp suchen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-annually
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__semi-annually
|
||
msgid "Semi-annually"
|
||
msgstr "Halbjährlich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-monthly
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__semi-monthly
|
||
msgid "Semi-monthly"
|
||
msgstr "Halbmonatlich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:mail.template,description:hr_payroll.mail_template_new_payslip
|
||
msgid "Sent to employee to notify them about their new payslip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versand an Mitarbeiter, um diese über ihre neue Gehaltsabrechnung zu "
|
||
"informieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_export_mixin__reference_month__9
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__res_company__ytd_reset_month__9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequenz"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific department if you wish to select all the employees from this "
|
||
"department (and subdepartments) at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie eine bestimmte Abteilung fest, wenn Sie alle Mitarbeiter dieser "
|
||
"Abteilung (und Unterabteilungen) auf einmal auswählen möchten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific job if you wish to select all the employees from this job at "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie eine bestimmte Stelle fest, wenn Sie alle Mitarbeiter dieser "
|
||
"Stelle auf einmal auswählen möchten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific structure type if you wish to select all the employees from "
|
||
"this structure type at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legen Sie einen bestimmten Strukturtypen fest, wenn Sie alle Mitarbeiter "
|
||
"dieses Strukturtyps auf einmal auswählen möchten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid "Set the Contract as <strong><q>Running</q></strong>."
|
||
msgstr "Setzen Sie den Vertrag auf <strong><q>Laufend</q></strong>."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Auf Entwurf setzen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_configuration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_global_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Slips to Confirm"
|
||
msgstr "Zu bestätigende Abrechnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid "Some employees (%s) don't have a bank account."
|
||
msgstr "Einige Mitarbeiter (%s) haben kein Bankkonto."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_work_entry_export_mixin.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Some work entries are in conflict. Please resolve the conflicts before "
|
||
"exporting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Arbeitseinträge stehen in Konflikt zueinander. Bitte lösen Sie die "
|
||
"Konflikte vor dem Export."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
|
||
msgid "Some work entries could not be validated."
|
||
msgstr "Einige Arbeitseinträge konnten nicht validiert werden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__standard_calendar_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__standard_calendar_id
|
||
msgid "Standard Calendar"
|
||
msgstr "Standardkalender"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__date_from
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__date_start
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_employee_declaration__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_employee_declaration_view_search
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status basierend auf Aktivitäten\n"
|
||
"Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n"
|
||
"Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n"
|
||
"Geplant: anstehende Aktivitäten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__struct_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__struct_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Struktur"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter
|
||
msgid "Structure Name"
|
||
msgstr "Strukturname"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter
|
||
msgid "Structure Type"
|
||
msgstr "Strukturtyp"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__struct_type_count
|
||
msgid "Structure Type Count"
|
||
msgstr "Anzahl Strukturtypen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payroll_structure_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_type
|
||
msgid "Structure Types"
|
||
msgstr "Strukturtypen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__struct_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_form
|
||
msgid "Structures"
|
||
msgstr "Strukturen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__sum_worked_hours
|
||
msgid "Sum Worked Hours"
|
||
msgstr "Geleistete Stunden gesamt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.hr_salary_rule_sum_alw_category
|
||
msgid "Sum of Allowance category"
|
||
msgstr "Summe der Zuschusskategorie"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_tree
|
||
msgid "Sum of Days"
|
||
msgstr "Summe der Tage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__color
|
||
msgid "Tag color. No color means black."
|
||
msgstr "Kennzeichnen Sie eine Farbe. Keine Farbe bedeutet schwarz."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: model:hr.salary.rule,name:hr_payroll.default_gross_salary_rule
|
||
#: model:hr.salary.rule.category,name:hr_payroll.GROSS
|
||
msgid "Taxable Salary"
|
||
msgstr "Steuerpflichtiges Gehalt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__report_id
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n"
|
||
"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_form_inherit
|
||
msgid ""
|
||
"The Standard Calendar is the calendar used by the people working at a 100% "
|
||
"rate. It's used here to compute your part-time percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardkalender ist der Kalender, der von Personen verwendet wird, die "
|
||
"100 % arbeiten. Er wird hier verwendet, um Ihren Teilzeitanteil zu "
|
||
"berechnen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__is_unforeseen
|
||
msgid ""
|
||
"The Work Entry checked as Unforeseen Absence will be counted in absenteeism "
|
||
"at work report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Arbeitseintrag, der als unvorhergesehene Abwesenheit markiert ist, wird "
|
||
"in den Bericht über die Abwesenheit am Arbeitsplatz aufgenommen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/res_company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The YTD reset day must be a valid day of the month : since the current month"
|
||
" is %(month)s, it should be between 1 and %(day)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Tag, an dem der Wert „Seit Jahresbeginng“ zurückgesetzt wird, muss ein "
|
||
"gültiger Tag des Monats sein: Da der aktuelle Monat %(month)s ist, sollte er"
|
||
" zwischen 1 und %(day)s liegen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__code
|
||
msgid ""
|
||
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
||
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Code der Gehaltsregeln kann als Referenz für die Berechnung anderer "
|
||
"Regeln verwendet werden. In diesem Fall wird zwischen Groß- und "
|
||
"Kleinschreibung unterschieden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input__code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__work_entry_type_id
|
||
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
||
msgstr "Der Code, der in den Gehaltsregeln verwendet werden kann"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
|
||
msgid "The computation method for the rule amount."
|
||
msgstr "Die Berechnungsmethode für den Betrag dieser Regel."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
|
||
msgid "The contract this input should be applied to"
|
||
msgstr "Der Vertrag, auf den diesen Eintrag angewendet werden soll"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
|
||
msgid "The contract this worked days should be applied to"
|
||
msgstr "Der Vertrag, auf den diese Arbeitstage angewandt werden sollen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__paid_date
|
||
msgid "The date on which the payment is made to the employee."
|
||
msgstr "Das Datum, an dem die Zahlung an den Mitarbeiter erfolgt."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The duration of the payslip is not accurate according to the structure type."
|
||
msgstr "Die Dauer der Gehaltsabrechnung ist je nach Strukturtyp nicht genau."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following employees have a contract outside of the payslip period:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgende Mitarbeiter haben einen Vertrag außerhalb des Abrechnungszeitraums: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following values are not valid:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Werte sind nicht gültig:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
|
||
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
||
msgstr "Der Maximalbetrag für diese Regel"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
|
||
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
||
msgstr "Der Mindestbetrag für diese Regel."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_light_payslip
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid ""
|
||
"The net amount will be recovered from the first positive remuneration "
|
||
"established after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Nettobetrag wird von der ersten danach festgestellten positiven "
|
||
"Vergütung wieder eingezogen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "The payslips should be in Draft or Waiting state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gehaltsabrechnungen sollten sich im Status „Entwurf“ oder „Wartend“ "
|
||
"befinden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/views/add_payslips_hook.js:0
|
||
msgid "The payslips(s) are now added to the batch"
|
||
msgstr "Die Gehaltsabrechnung(en) werden nun dem Stapel hinzugefügt."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "The period selected does not match the contract validity period."
|
||
msgstr "Der gewählte Zeitraum stimmt nicht mit der Vertragslaufzeit überein."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "The selected payslips should be linked to the same batch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählten Gehaltsabrechnungen sollten mit demselben Stapel verknüpft "
|
||
"sein"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_payroll_headcount_date_range
|
||
msgid "The start date must be anterior to the end date."
|
||
msgstr "Das Startdatum muss vor dem Enddatum liegen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__time_credit_type_id
|
||
msgid ""
|
||
"The work entry type used when generating work entries to fit full time "
|
||
"working schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Arbeitseintragsart, die bei der Erstellung von Arbeitseinträgen für "
|
||
"Vollzeitarbeitszeitpläne verwendet wird."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__unpaid_structure_ids
|
||
msgid "The work entry won’t grant any money to employee in payslip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Arbeitseintrag bringt dem Arbeitnehmer kein Geld in der "
|
||
"Gehaltsabrechnung ein."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0
|
||
msgid "There is no declaration to generate for the given period"
|
||
msgstr "Es gibt für die angegebene Periode keine zu generierende Erklärung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There is no valid payslip (done and net wage > 0) to generate the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine gültige Gehaltsabrechnung (erledigt und Nettolohn > 0), um die"
|
||
" Datei zu generieren."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid "There should be at least one payslip to generate the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sollte mindestens eine Gehaltsabrechnung geben, um die Datei zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There's no contract set on payslip %(payslip)s for %(employee)s. Check that "
|
||
"there is at least a contract set on the employee form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Gehaltsabrechnung %(payslip)s für %(employee)s ist kein Vertrag "
|
||
"vorhanden. Vergewissern Sie sich, dass zumindest ein Vertrag auf dem "
|
||
"Mitarbeiterformular eingetragen ist."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "This action is forbidden on validated payslips."
|
||
msgstr "Diese Aktion ist nicht zulässig für validierte Gehaltsabrechnungen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "This action is restricted to payroll managers only."
|
||
msgstr "Diese Aktion ist nur für Lohnbuchhalter vorgesehen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_rule_parameter_value__code
|
||
msgid "This code is used in salary rules to refer to this parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Code wird in den Gehaltsregeln verwendet, um auf diesen Parameter zu "
|
||
"verweisen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_input_type__struct_ids
|
||
msgid ""
|
||
"This input will be only available in those structure. If empty, it will be "
|
||
"available in all payslip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Eintrag ist nur in dieser Struktur verfügbar. Wenn sie leer ist, ist "
|
||
"sie in allen Gehaltsabrechnungen verfügbar."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract_history__time_credit
|
||
msgid "This is a credit time contract."
|
||
msgstr "Dies ist ein Vertrag mit Zeitguthaben."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry__is_credit_time
|
||
msgid "This is a credit time work entry."
|
||
msgstr "Dies ist ein Kreditzeitarbeitsposten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "This payslip can be erroneous :"
|
||
msgstr "Diese Gehaltsabrechnung kann fehlerhaft sein:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard.py:0
|
||
msgid "This payslip has been manually edited by %s."
|
||
msgstr "Die Gehaltsabrechnung wurde manuell bearbeitet von %s."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "This payslip is not validated. This is not a legal document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Gehaltsabrechnung wird nicht validiert. Dies ist kein juristisches "
|
||
"Dokument."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.payroll_report_action
|
||
msgid "This report performs analysis on your payslip."
|
||
msgstr "Dieser Bericht führt eine Analyse Ihrer Gehaltsabrechnung durch."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.hr_work_entry_report_action
|
||
msgid "This report performs analysis on your work entries."
|
||
msgstr "Dieser Bericht führt eine Analyse Ihrer Arbeitseinträge durch."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
|
||
msgid ""
|
||
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic,"
|
||
" but you can also use categories code fields in lowercase as a variable "
|
||
"names (hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird verwendet, um die Werte der % -Felder zu berechnen; in der Regel "
|
||
"steht es auf Basic, aber Sie können auch Code-Felder für Kategorien in "
|
||
"Kleinbuchstaben als Variablennamen (hra, ma, lta, usw.) und die Variable "
|
||
"Basic verwenden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
|
||
msgid "Time intervals to look for:%s"
|
||
msgstr "Zeitintervalle, nach denen zu suchen ist:%s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount__date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__date_to
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__date_to
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Bis"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "To Compute"
|
||
msgstr "Zu berechnen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
|
||
msgid "To Confirm"
|
||
msgstr "Zu bestätigen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_employee_payslips_to_pay
|
||
msgid "To Pay"
|
||
msgstr "Zu zahlen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_light_payslip
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "To pay on"
|
||
msgstr "Auszahlung auf"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_registers
|
||
msgid "To see something in this report, compute a payslip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um etwas in diesem Bericht zu sehen, generieren Sie eine Gehaltsabrechnung."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__total
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__total
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.contribution_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__total_amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Gesamtbetrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Total Working Days"
|
||
msgstr "Gesamt Arbeitstage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Total Working Hours"
|
||
msgstr "Arbeitsstunden insgesamt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_salary_attachment_check_total_amount
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount must be strictly positive and greater than or equal to the "
|
||
"payslip amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Gesamtbetrag muss unbedingt positiv sein und mindestens so hoch wie der "
|
||
"Gehaltsabrechnungsbetrag."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__total_amount
|
||
msgid "Total amount to be paid."
|
||
msgstr "Zu zahlender Gesamtbetrag."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__sum_worked_hours
|
||
msgid "Total hours of attendance and time off (paid or not)"
|
||
msgstr "Gesamtzahl der An- und Abwesenheiten (bezahlt oder unbezahlt)"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_rule_parameter__unique
|
||
msgid "Two rule parameters cannot have the same code."
|
||
msgstr "Zwei Regelparameter können nicht denselben Code haben."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:hr_payroll.constraint_hr_rule_parameter_value__unique
|
||
msgid "Two rules with the same code cannot start the same day"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwei Regeln mit dem gleichen Code können nicht am gleichen Tag beginnen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__struct_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_input__input_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__work_entry_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__other_input_type_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_attachment_view_search
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__is_unforeseen
|
||
msgid "Unforeseen Absence"
|
||
msgstr "Ungeplante Abwesenheit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Unknown State"
|
||
msgstr "Unbekannter Status"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_hr_work_entry_type_view_form_inherit
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Unbezahlt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_type__3
|
||
msgid "Unpaid Time Off"
|
||
msgstr "Unbezahlter Urlaub"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__unpaid_work_entry_type_ids
|
||
msgid "Unpaid Work Entry Type"
|
||
msgstr "Eintragsart für unbezahlte Arbeit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form
|
||
msgid "Unpaid Work Entry Types"
|
||
msgstr "Eintragsarten für unbezahlte Arbeit"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__unpaid_structure_ids
|
||
msgid "Unpaid in Structures Types"
|
||
msgstr "Unbezahlt in Strukturtypen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payment_report_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Untrusted bank account for the following employees:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NIcht vertrauenswürdiges Bankkonto für die folgenden Mitarbeiter:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_type__round_days_type__up
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__use_worked_day_lines
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__use_worked_day_lines
|
||
msgid "Use Worked Day Lines"
|
||
msgstr "Zeilen für geleistete Arbeitstage verwenden"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__sequence
|
||
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
||
msgstr "Wird genutzt zur Bestimmung der Sequenz bei der Vergütungsberechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
|
||
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird verwendet, um die Gehaltsregel auf der Gehaltsabrechnung anzuzeigen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_employee_cost_dashboard
|
||
msgid "Used to display the value in the employer cost dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird verwendet, um den Wert auf dem Dashboard der Arbeitgeberkosten "
|
||
"anzuzeigen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_res_users
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:res.groups,comment:hr_payroll.group_hr_payroll_user
|
||
msgid "User can manage all contracts, work entries and create payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer können alle Verträge und Arbeitseinträge verwalten und "
|
||
"Gehaltsabrechnungen erstellen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:res.groups,comment:hr_payroll.group_hr_payroll_manager
|
||
msgid "User have full access on the application."
|
||
msgstr "Benutzer hat uneingeschränkten Zugriff auf die Anwendung."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard
|
||
msgid "Validate Edition"
|
||
msgstr "Bearbeitung validieren"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__state__validated
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validiert"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_rule_parameter__parameter_version_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_rule_parameter_view_form
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "Versionen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_employee_cost_dashboard
|
||
msgid "View on Employer Cost Dashboard"
|
||
msgstr "Anzeige auf Dashboard der Arbeitgeberkosten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payroll_report
|
||
msgid "View on Payroll Reporting"
|
||
msgstr "Anzeige in Personalabrechnungsberichten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_contract_view_kanban
|
||
msgid "Wage :"
|
||
msgstr "Lohn:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__wage_on_payroll
|
||
msgid "Wage On Payroll"
|
||
msgstr "Lohn auf Personalabrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__wage_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__wage_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__wage_type
|
||
msgid "Wage Type"
|
||
msgstr "Lohntyp"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_index_wizard.py:0
|
||
msgid "Wage indexed by %(percentage).2f%% on %(date)s"
|
||
msgstr "Lohn indexiert mit %(percentage).2f%% am %(date)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payslip__state__verify
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Wartend"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_dashboard_warning__color
|
||
msgid "Warning Color"
|
||
msgstr "Warnfarbe"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__warning_message
|
||
msgid "Warning Message"
|
||
msgstr "Warnmeldung"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0
|
||
msgid "Warning, a similar attachment has been found."
|
||
msgstr "Achtung, ein ähnlicher Anhang wurde gefunden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/components/dashboard/action_box/action_box.xml:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_dashboard_warning
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_work_entry.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Watch out for gaps in %(employee_name)s's calendar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please complete the missing work entries of %(employee_name)s:%(time_intervals_str)s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing work entries are like the Bermuda Triangle for paychecks. Let's keep your colleague's earnings from vanishing into thin air!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Achten Sie auf Lücken im Kalender von %(employee_name)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte vervollständigen Sie die fehlenden Arbeitsaufträge von %(employee_name)s:%(time_intervals_str)s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Fehlende Arbeitseinträge sind wie das Bermuda-Dreieck für Gehaltsabrechnungen. Verhindern Sie, dass sich der Verdienst Ihrer Kollegen in Luft auflöst!"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days_type
|
||
msgid "Way of rounding the work entry type."
|
||
msgstr "Art der Rundung der Arbeitseintragsart."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "We have to improve our Payroll flow with the new Odoo process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir müssen unsere Personalabrechnungsabläufe mit dem neuen Odoo-Verfahren "
|
||
"verbessern"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_run__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Website-Nachrichten"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip_run__website_message_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_attachment__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Website-Kommunikationsverlauf"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Week %(week_number)s of %(year)s"
|
||
msgstr "Woche %(week_number)s von %(year)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__weekly
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_structure_type__default_schedule_pay__weekly
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Wöchentlich"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "Weeks %(week)s and %(week1)s of %(year)s"
|
||
msgstr "Wochen %(week)s und %(week1)s von %(year)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_work_entry_type__round_days
|
||
msgid ""
|
||
"When the work entry is displayed in the payslip, the value is rounded "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Arbeitseintrag in der Gehaltsabrechnung angezeigt wird, wird der "
|
||
"Wert entsprechend gerundet."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__calendar_changed
|
||
msgid "Whether the previous or next contract has a different schedule or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob der vorherige oder nächste Vertrag einen anderen Zeitplan hat oder nicht"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_index__description
|
||
msgid ""
|
||
"Will be used as the message specifying why the wage on the contract has been"
|
||
" modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird als Nachricht verwendet, um anzugeben, warum das Gehalt im Vertrag "
|
||
"geändert wurde"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_work
|
||
msgid "Work Days"
|
||
msgstr "Arbeitstage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_work_entries_root
|
||
msgid "Work Entries"
|
||
msgstr "Arbeitseinträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.hr_work_entry_report_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_pivot
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_tree
|
||
msgid "Work Entries Analysis"
|
||
msgstr "Analyse der Arbeitseinträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry_report
|
||
msgid "Work Entries Analysis Report"
|
||
msgstr "Analysebericht zu Arbeitseinträgen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_work_entry_export_mixin.py:0
|
||
msgid "Work Entries Export"
|
||
msgstr "Export von Arbeitseinträgen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_payroll/static/src/js/tours/hr_payroll.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Work Entries are generated for each <strong>time period</strong> defined in "
|
||
"the Working Schedule of the Contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitseinträge werden für jeden <strong>Zeitraum</strong>, der im "
|
||
"Arbeitsplan des Vertrags definiert ist, generiert."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_work_entry_export_mixin.py:0
|
||
msgid "Work Entries for %(employee)s"
|
||
msgstr "Arbeitseinträge für %(employee)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_export_employee_mixin__work_entry_ids
|
||
msgid "Work Entry"
|
||
msgstr "Arbeitseintrag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_work_entry_report
|
||
msgid "Work Entry Analysis"
|
||
msgstr "Arbeitseintragsanalyse"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry_export_employee_mixin
|
||
msgid "Work Entry Export Employee"
|
||
msgstr "Mitarbeiter des Exports von Arbeitseinträgen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_work_entry_export_mixin
|
||
msgid "Work Entry Export Mixin"
|
||
msgstr "Mixin für Export von Arbeitseinträgen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__work_entry_source
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__work_entry_source
|
||
msgid "Work Entry Source"
|
||
msgstr "Quelle des Arbeitseintrags"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__work_entry_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_work_entry_report__work_entry_type_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_report_view_search
|
||
msgid "Work Entry Type"
|
||
msgstr "Arbeitseintragsart"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__count_work_hours
|
||
msgid "Work Hours"
|
||
msgstr "Arbeitsstunden"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Work Permit Expiration Notice Period"
|
||
msgstr "Benachrichtigungsfrist bei Ablauf der Arbeitserlaubnis"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_resource_calendar__work_time_rate
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.payroll_resource_calendar_view_form
|
||
msgid "Work Time Rate"
|
||
msgstr "Arbeitszeitquote"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Work entries may not be generated for the period from %(start)s to %(end)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für den Zeitraum von %(start)s bis %(end)s wurden möglicherweise keine "
|
||
"Arbeitseinträge erzeugt."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure_type__default_work_entry_type_id
|
||
msgid "Work entry type for regular attendances."
|
||
msgstr "Arbeitseintragsart für regelmäßige Anwesenheiten."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__work_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract_history__work_time_rate
|
||
msgid "Work time rate"
|
||
msgstr "Arbeitszeitquote"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_resource_calendar__work_time_rate
|
||
msgid ""
|
||
"Work time rate versus full time working schedule, should be between 0 and "
|
||
"100 %."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Arbeitszeitquote im Vergleich zur Vollzeitarbeitszeit sollte zwischen 0 "
|
||
"und 100 % liegen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract__work_time_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_contract_history__work_time_rate
|
||
msgid "Work time rate versus full time working schedule."
|
||
msgstr "Arbeitszeitquote im Vergleich zum Vollzeitarbeitsplan."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__work_code
|
||
msgid "Work type"
|
||
msgstr "Arbeitstyp"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_report__work_type
|
||
msgid "Work, (un)paid Time Off"
|
||
msgstr "Arbeit, (un)bezahlter Urlaub"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Worked Day"
|
||
msgstr "Gearbeiteter Tag"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_edit_payslip_lines_form_wizard
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Worked Days"
|
||
msgstr "Gearbeitete Tage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_payslip_form
|
||
msgid "Worked Days & Inputs"
|
||
msgstr "Gearbeitete Tage & Einträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__worked_days_line_ids
|
||
msgid "Worked Days Lines"
|
||
msgstr "Zeilen für geleistete Arbeitstage"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__use_worked_day_lines
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_payslip__use_worked_day_lines
|
||
msgid "Worked days won't be computed/displayed in payslips."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geleistete Arbeitstage werden in den Gehaltsabrechnungen nicht "
|
||
"berechnet/angezeigt."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_headcount_working_rate
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__working_rate_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_headcount_line_search
|
||
msgid "Working Rate"
|
||
msgstr "Arbeitsquote"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_payroll_report__work_entry_source__calendar
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_payroll.selection__hr_work_entry_report__work_entry_source__calendar
|
||
msgid "Working Schedule"
|
||
msgstr "Arbeitsplan"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:hr.payroll.dashboard.warning,name:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_working_schedule_change
|
||
msgid "Working Schedule Changes"
|
||
msgstr "Änderungen des Arbeitsplans"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
||
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for:"
|
||
msgstr "Falsche prozentuale Basis oder Menge definiert für:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
||
msgid "Wrong python code defined for:"
|
||
msgstr "Falscher Python-Code definiert für:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
||
msgid "Wrong python condition defined for:"
|
||
msgstr "Falsche Python-Bedingung definiert für:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
||
msgid "Wrong quantity defined for:"
|
||
msgstr "Falsche Menge definiert für:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
||
msgid "Wrong range condition defined for:"
|
||
msgstr "Falsche Bereichsbedingung definiert für:"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_rule_parameter.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong rule parameter value for %(rule_parameter_name)s at date %(date)s.\n"
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falscher Regelparameterwert für %(rule_parameter_name)s am %(date)s.\n"
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong warning computation code defined for:\n"
|
||
"- Warning: %(warning)s\n"
|
||
"- Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falscher Warnbestimmungscode definiert für:\n"
|
||
"- Warnung: %(warning)s\n"
|
||
"- Fehler: %(error)s"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_line__ytd
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_worked_days_line__ytd
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_line__ytd
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip_worked_days__ytd
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "YTD"
|
||
msgstr "Seit Jahresbeginn"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "YTD Reset Date"
|
||
msgstr "Datum der Zurücksetzung des Wertes „Seit Jahresbeginn“"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_company__ytd_reset_day
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__ytd_reset_day
|
||
msgid "YTD Reset Day of the month"
|
||
msgstr "Tag des Monats der Zurücksetzung des Wertes „Seit Jahresbeginn“"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_company__ytd_reset_month
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_res_config_settings__ytd_reset_month
|
||
msgid "YTD Reset Month"
|
||
msgstr "Monat der Zurücksetzung des Wertes „Seit Jahresbeginn“"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_declaration_mixin__year
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_edit_payslip_lines_wizard__ytd_computation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_structure__ytd_computation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payslip__ytd_computation
|
||
msgid "Year to Date Computation"
|
||
msgstr "Berechnung des Wertes „Seit Jahresbeginn“"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/res_users.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this message because you are the HR Responsible of this "
|
||
"employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie erhalten diese Nachricht, weil Sie der Personalverantwortliche dieses "
|
||
"Mitarbeiters sind."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_run.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't delete a batch with payslips if they are not draft or cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keinen Stapel mit Gehaltsabrechnungen löschen, wenn diese nicht "
|
||
"im Entwurf sind oder storniert wurden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "You can't validate a cancelled payslip."
|
||
msgstr "Sie können eine stornierte Gehaltsabrechnung nicht validieren."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_input_type.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete %s as it is used in another module but you can archive it "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können %s nicht löschen, da es in einem anderen Modul verwendet wird, "
|
||
"aber Sie können es stattdessen archivieren."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Gehaltsabrechnung löschen, die nicht mehr im Entwurf ist "
|
||
"oder bereits storniert wurde."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0
|
||
msgid "You cannot delete a running salary attachment!"
|
||
msgstr "Sie können eine laufende Gehaltspfändung nicht löschen!"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_salary_attachment.py:0
|
||
msgid "You cannot record a payment on multi employees attachments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine Zahlung nicht auf Gehaltspfändungen für mehrere Mitarbeiter "
|
||
"erfassen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_run.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot reset a batch to draft if some of the payslips have already been "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können eine Stapel nicht in den Entwurf zurücksetzen, wenn die "
|
||
"Gehaltsabrechnungen bereits bezahlt wurden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip.py:0
|
||
msgid "You cannot validate a payslip on which the contract is cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Gehaltsabrechnung, für die der Vertrag gekündigt wurde, kann nicht "
|
||
"validiert werden."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_index_wizard.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected non running contracts, if you really need to index them, "
|
||
"please do it by hand"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben einige nicht laufende Verträge ausgewählt. Wenn Sie diese wirklich"
|
||
" indizieren müssen, tun Sie es bitte manuell"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_work_entry_export_mixin.py:0
|
||
msgid "You must be logged in a %(country_code)s company to use this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen bei einem Unternehmen %(country_code)s angemeldet sein, um diese "
|
||
"Funktion nutzen zu können"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_declaration_mixin.py:0
|
||
msgid "You must be logged in a %s company to use this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen bei einem %s Unternehmen angemeldet sein, um diese Funktion "
|
||
"nutzen zu können"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
|
||
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen Mitarbeiter für die zu erstellende Gehaltsabrechnung wählen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payslip_line.py:0
|
||
msgid "You must set a contract to create a payslip line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen einen Vertrag festlegen, um eine Gehaltabrechnungszeile zu "
|
||
"erstellen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_payroll/models/hr_payroll_structure_type.py:0
|
||
msgid "You should also be logged into a company in %s to set this country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie sollten auch bei einem Unternehmen in %s angemeldet sein, um dieses Land"
|
||
" einzustellen."
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_work_entry_export_employee_mixin_list_view
|
||
msgid "contracts"
|
||
msgstr "Verträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_run_form
|
||
msgid "e.g. April 2021"
|
||
msgstr "z. B. April 2021"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payslip_input_type_view_form
|
||
msgid "e.g. Child Support"
|
||
msgstr "z. B. Kindergeld"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_structure_type_view_form
|
||
msgid "e.g. Employee"
|
||
msgstr "z. B. Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_dashboard_warning_view_form
|
||
msgid "e.g. Employee Without Contracts"
|
||
msgstr "z. B. Mitarbeiter ohne Verträge"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
msgid "e.g. Net"
|
||
msgstr "z. B. Netto"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_salary_rule_form
|
||
msgid "e.g. Net Salary"
|
||
msgstr "z. B. Nettogehalt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form
|
||
msgid "e.g. Regular Pay"
|
||
msgstr "z. B. Reguläres Gehalt"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_payroll.field_hr_payroll_headcount_line__headcount_id
|
||
msgid "headcount_id"
|
||
msgstr "headcount_id"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.hr_payroll_note_demo_content
|
||
msgid "https://www.odoo.com/fr_FR/slides/slide/manage-payroll-1002"
|
||
msgstr "https://www.odoo.com/fr_FR/slides/slide/manage-payroll-1002"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_light_payslip
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
|
||
msgid "result will be affected to a variable"
|
||
msgstr "Das Ergebnis wird einer Variablen zugewiesen"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_light_payslip
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_payroll.report_payslip
|
||
msgid "xxxxxxxxxxxx"
|
||
msgstr "xxxxxxxxxxxx"
|
||
|
||
#. module: hr_payroll
|
||
#: model:mail.template,subject:hr_payroll.mail_template_new_payslip
|
||
msgid "{{ object.employee_id.name }}, a new payslip is available for you"
|
||
msgstr ""
|
||
"{{ object.employee_id.name }}, eine neue Gehaltsabrechnung liegt für Sie "
|
||
"bereit"
|